登陆注册
4823400000050

第50章 傅雷只有精读三四遍原著,译作才能传神

傅雷(1908~1966年)译作家。上海南汇人。留法,长期从事文学翻译工作。有《傅雷译文集》(十五卷)。

傅雷,文学艺术翻译家,美术评论家,曾留学法国,回国后担任过教员、编辑。30年代初开始从事外国文学翻译工作,译著甚丰,主要是把法国的著名作家的重要作品介绍给中国读者。其中巴尔扎克的小说十四部,如《高老头》、《欧也妮·葛朗台》、《贝姨》等;罗曼·罗兰的长篇小说《约翰·克利斯朵夫》和关于米开朗琪罗、贝多芬、列夫·托尔斯泰的传记;梅里美的《嘉尔曼》,丹纳的《艺术哲学》等,共三十余部,并著有《贝多芬的作品及其精神》、《傅雷家书》等。

傅雷的一生与书为伴,以书为业。读书对于青年人成长的重要和对于人一生的益处,傅雷是深得其中况味的。

在航程中了解各处风情

1912年,傅雷四岁时,父亲就死了,从那时起,青灯一盏在前,寡母督学在侧,不论酷暑,不论严寒,傅雷书声琅琅,孜孜不倦。一年到头,唯有春节三天稍息。几年苦读,傅雷把四书五经背得滚瓜烂熟,小小年纪已时有文章发表,显示了良好的文学功底。1926年春,十八岁的傅雷参加了进步学生运动,被迫辍学;当年秋,考入上海持志大学,入学后决定出国留学。母亲虽不识字却目光远大,竟变卖资产,支持儿子出洋。翌年年底,傅雷乘坐的法国邮轮昂达雷·力蓬号,由浦江起航,出吴淞口,目的地是法国巴黎。

从乡间的小书房到市区学校课堂,傅雷读的是有形有字的书,而去巴黎的一路上他读的是一本无形无字的书,在一个多月的航程中,他及时记录下了旅程的体会和收获。轮船每到一个港口码头,傅雷都要登陆游览,了解各处风情,欣赏异国风光,全神贯注地进行着观察和思考。回船后即伏案疾书,写成游记,在轮船下一次停靠港口时,找上邮局,把它寄往上海。这批游记体文稿共计十五篇,即以《法行通信》为总题,陆续发表于1928年出版的《贡献》第一卷第四期至第六卷第一期,它忠实地记录了一代译界巨匠早年漂洋过海的心路历程。那时,傅雷还仅仅是一个欲往法国西部补习法语、准备入考巴黎大学文科、不足二十岁的青年。文中字里行间洋溢着的是一个青年追求真理和热爱祖国的激情,也充分显示了他初出茅庐的文学才华。

巴黎四年,傅雷结识了刘海粟、刘抗、张弦等艺术家,结伴流连于各种艺术之间。那时候他除了在巴黎大学读书外,还在卢佛尔美术学校和梭旁恩艺术讲座听课,并阅读了大量美学、美术史和音乐理论方面的著作。他从观摹达·芬奇的《蒙娜丽莎》、《最后的晚餐》中,萌发了自己独特的感受与见解,并立刻记录下来,成了日后写《世界美术名作二十讲》评论的雏稿。为了系统研究印象派的发展过程,傅雷在卢佛尔博物馆,集中观赏了这一画派代表性作家的作品:马奈的《草地上的午餐》、《奥林匹亚》、《左拉的肖像》,修拉的《模特儿的侧身像》,莫奈的《维特伊尔风景》、《伦敦》、《国会大厦》、《阿尔让得伊大桥》,西斯莱的《马尔港的洪水》,德加的《盆浴》、《贝列里一家》、《在赛马场上》,雷诺阿的《阳光下的浴女》、《青蛙塘》,以及后期印象派画家塞尚的《厨桌:坛子、罐子、篮子和水果》等等。通过观赏,他认为塞尚的作品和创作精神尤其值得重视,于是,将这一读画心得写成平生第一篇美术批评文章《塞尚》,发表于1930年10月出版的《东方杂志》。从此,他一发不可收拾,勤读勤写,对艺术的鉴赏能力亦日益见长,为日后美术批评和文学艺术的翻译打下了扎实的基础。

青少年时代养成的勤读勤写的习惯对傅雷的一生是重要的。他读书本、读社会、读艺术,终于成了一位出色的翻译家。

根据书上描写样子画下来

傅雷毕生的劳绩,就是致力于翻译事业,他一共翻译了三十三部外国文艺名著,共约五百多万字,把法国大作家伏尔泰、巴尔扎克、梅里美、丹纳、罗曼·罗兰的主要作品介绍给中国读者。

傅雷的译文力图通过领会作品的社会意义和崇高信念,来鼓舞和唤醒抗争中的民族和全体大众,这是傅雷选择闭门译述的指导思想,也是他选择译作的宗旨。在抗日战争时期,他寓居上海租界,闭门不出,行走东不至黄浦江,北不至白渡桥,为的是避免向日本宪兵行礼。就是在这样恶劣的环境下他完成了多部著作。

他的思维常在浩瀚的世界文学中驰骋,他说:“要传达作者的思想感情,既要忠实,又要生动。为了忠实,就得彻底认识原作者的精神,掌握他的风格,熟悉他的口吻、辞藻和他的习惯用语。为了生动,就得讲究表达的方式、技巧与效果。而最要紧的是真实、真诚、自然,不能有半点勉强或是做作。”所以他什么书都读,政治、经济、哲学、科学、历史、绘画、雕塑、建筑、美术,以至天文地理、医卜星相无所不包。不懂的地方,就托人在国外买书或找专家请教。外国的东西,因为国情不同,习俗不同,日常生活的用具不同,所以必须事事搞懂,件件弄清。比如,翻译巴尔扎克的《人间喜剧》,在作品中主角的房子、室内设备、器具,根据书的描写一一绘成平面示意图,再根据它的方位来理解书中的情节,这样才不致于犯常识性的误译。巴尔扎克的思想极为复杂,而又富于形象思维,如不作一番先行的资料工夫根本无从下手翻译。西方研究巴尔扎克的文献四十年来共达二千余种,傅雷都要一一读过并仔细分析参考。读书万千,为得是读出书中的真味,也只有反复认真地读书才能理解书中真味。

熟读老舍小说,还未解决翻译问题

傅雷的译作传神达意,在翻译界独树一帜,卓然成家,不仅译作丰富,更以译文传神取胜。他常说:“以效果而言,翻译应像临画一样,所求的不在形似而在神似。”他就是以自己的翻译工作来实践的。

傅雷学贯中西,文学、美术、音乐、外语“四位一体”,门门皆佳,是一位知识渊博的学者。然而他总是不满意自己的译著,常常推倒重来。他早年翻译的几十万字的《高老头》,编辑部门拟收进外国文学名著丛书,傅雷得知后,马上把书找出来重新再次审读,读毕仍觉有修改的必要,“当即重改一遍”。这部书先后改过八遍,可傅雷仍叹道:“原著精神究竟传出多少还是没有把握。”曾经化了三年心血翻译的百万字的《约翰·克利斯朵夫》,又重新推倒重来。当时他肺病发作,每天都要以顽强的精神支撑着一丝不苟地翻译,可傅雷仍然不无感慨地说:“传神云云,谈何容易!年岁经验愈增,对原著体会愈深,而传神愈感不足。”傅雷在动笔翻译之前,总是要把原著看上三、四遍,精读之后才开始,而且开始还要试笔,甚至试笔了上万字,认为妥当才正式开始翻译。此举一例:巴尔扎克的名著《贝姨》里有一段话,傅雷译:“这门亲事,对年轻的乡下姑娘简直是白日飞升。美丽的阿特丽纳,从本村的泥淖中,平步青云,一脚踏进了帝室宫廷的天堂。”一位翻译工作者曾作过研究,傅雷把这段话中“Assomption,boues,sanstransition,Lacourimperiale分别译为“白日飞升”、“泥淖”、“平步青云”、“帝室宫廷”,意义准确,音调铿锵,文学韵味十足。如译为“圣母升天”、“烂泥”、“没有过度”、“皇帝的宫廷”就大为逊色了。

柯灵在《怀傅雷》一文中谈到:“傅雷译书的惯例,首先是再四精读原著,吃透原作的精神和全部细节。不理解的地方,查书,找内行研究,写信向国外专家求教,准备成熟,才开始落笔。”“《幻灭》是傅雷最后一部译品,他着手翻译之前,曾要我帮他搜集一些旧上海小报界的行话与口语,读了《幻灭》,才清楚了解他当时的意图,因为《幻灭》中的部分情节,就是19世纪巴黎小报界的花花絮絮。”这真是“文章千古事,得失寸心知”啊!

傅雷常说:“翻译工作要做得好,必须一改再改三改四改。”“文字总难一劳永逸,完美无疵,当时自认为满意者,事后仍会发见不妥”。他从不自满,从没有自以为达到了高超的翻译水平。他有时曾自苦译笔呆滞,还请教钱钟书怎样才能使译文生动活泼,并告知他熟读了老舍的小说还是未解决问题。钱告诉他熟读一家还不够,建议再多读几家。傅雷手不释卷,可还是叹没有时间读书。

朱怡上海第二工业大学图书馆

同类推荐
  • 故事与人生

    故事与人生

    人生就是一个个自己演绎的故事,把别人的故事放到自己的现实中来,将人物角色换位进行对比和思考,这样不仅能获得宝贵的经验,还能收获一些极其珍贵的感悟。感悟对一个人的成长非常重要,所谓感悟就是通过接触和认识,而得到的新的认识。感悟能使我们认清形势、认识自己、不断修正自己,并让自己的思想进步、信心增强、人生目标明确。
  • 方圆做人,活脱做事

    方圆做人,活脱做事

    本书围绕做人做事,从多个角度全方位地阐述了下面的问题:如何行走社会,如何才能让自己学会思考问题,如何为人处世等。
  • 101条终生受益的老经验

    101条终生受益的老经验

    本书集古今中外几百位名人的经验于大成,内容涉及品行修养,交际处世,规划人生,职场及生存等人生各个方面的经验,以小见大,指引读者在人生旅途中少走弯路。
  • 人生要经得起磨难

    人生要经得起磨难

    经历了风雨才能见到彩虹。人生也是这样,只有历经磨炼才能造就精彩的人生。许多的如意和不如意组成了我们丰富多彩的生活。面对生活中的不如意,如果能经常换个角度思考,你可能会发现自己的人生其实是非常精彩的。你不能改变容颜,你为什么不放纵一下自己的笑容:你不能改变环境,你为什么不改变一下自己。微笑着面对生活中的不如意,尽量地放松你的心情吧,不要大惊小怪,不要大声抱怨。
  • 做人不能太死板

    做人不能太死板

    成功的推销很简单,只要掌握一些推销的诀窍和技巧,并努力把它运用到实际的推销中去,就能成为一个所向披靡的推销高手,哪怕是刚入行的新手。所以,好的推销员必须善于借鉴他人的经验,日常的许多成功案例,甚至是生活的点滴,他们都能从中得到启示。本书认真编选了100个非常具有可读性和启发性的故事,供广大推销员们阅读参考。帮你更加深刻认识自己和自己的工作,助你在成功的路上越走越快,展翅高飞。
热门推荐
  • 一星期死亡

    一星期死亡

    事业有成的游戏开发商秦楷开发了一款午夜在线游戏——超越天才。然而游戏被幕后黑手恶意地篡改系统,进入真实游戏,被选中的玩家离奇失踪或发疯。洪韵和男友秦廉消失一年后,洪韵诡异地出现,为了拯救妹妹查找游戏玩家失踪的原因,洪韵的姐姐洪晴和秦楷联手,与幕后黑手展开对决。经过抽丝剥茧,他们发现幕后黑手是多人组成的团队,每个幕后黑手相互不认识,一旦有幕后黑手阻碍其他人的计划,就会被其他人联合淘汰出局,出局者死!
  • 初恋:好想告诉你

    初恋:好想告诉你

    一个看起来大概16左右的模样孩子,纤细的身子分不出性别,清瘦的上身套着件白色T恤,一条浅蓝色的牛仔裤,衬得那双匀称的双腿**纤细。漂亮白皙的娃娃脸上,秀气笔挺的鼻子煞是可爱,让人想疯狂亲吻的浅粉色薄唇紧拧,纯黑若宝石的眼睛此刻却惊恐的望着拦在他前面的一群人。
  • 活学厚黑学 活用心理学

    活学厚黑学 活用心理学

    本书收录了李宗吾先生有关“厚黑学”的精彩文章,内容涉及到文学、哲学、政治、经济学、心理学、社会学等诸多研究领域。
  • 为何相思

    为何相思

    她,乃小仙却又并非小仙;他,乃上仙却又并非上仙;不该相遇却又不得不相遇;不该纠缠却又不得不纠缠;第一最好不相见,如此便可不相恋;第二最好不相知,如此便可不相思。
  • 逆境顺境成长的自己

    逆境顺境成长的自己

    我从普通人转成贵公主(传说的白富美),可这样的生活不是我想要的,开始叛逆、折磨自己,遇到了爱自己的人,因为一些事而分开,一段时间后接受了家族联姻,后续如何请看正文??????
  • 前夫,游戏结束

    前夫,游戏结束

    她是鸢尾家不被认可的私生女,被亲生母亲利用,与原本是她姐夫的男人缠绵一夜。几日后,鸢尾家大门前,他诡异一笑,丢给她一份协议,在他的压迫下,她颤颤的签下自己的名字。一年后,她怀着身孕被他无情抛弃!再见面时,她出现在他和心爱女人的婚礼,对他道声“新婚快乐!”
  • 会定位的女人有地位

    会定位的女人有地位

    美国著名的歌手Sophie Tucker曾说过:“女人从出生到十八岁,需要好的家庭;十八到三十五岁,需要好的容貌;三十五到五十五岁,需要好的个性;五十五岁以后,需要好多钞票”。这其中,除了“好的家庭”你不能左右之外,其它都是可以实现的。只要你清楚地了解自己,认真规划,理性选择,就能准确定位,成就完美的人生。本书就是帮你做好定位,定位越早,你会越有地位,人生越精彩。
  • 徐闇公先生年谱

    徐闇公先生年谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中华清廉故事

    中华清廉故事

    “廉”是中国古代思想史上一个非常重要的概念。清正廉洁,也是中华民族传统美德以及中华民族传统文化的重要组成部分。中国历代的很多仁人志士正是以清廉为节操,在历史舞台上留下了光彩夺目的一页,被后人歌颂为清官廉吏。“晏婴尚俭拒新车”“吴隐之笑饮贪泉”“狄仁杰廉明断案”“于成龙骑驴赴任”……这些都是清正廉洁的率先垂范的典型。本书以通俗易懂的古典故事对清正廉洁这一品德作出了形象生动的阐释。
  • 萧红作品集(3)(中国现代文学名家作品集)

    萧红作品集(3)(中国现代文学名家作品集)

    “中国现代文学名家作品集”丛书实质是中国现代文学肇基和发展阶段的创作总集,收录了几乎当时所有知名作家,知名作品的全部。