登陆注册
19870600000006

第6章

'Now it happened that I had with me a small hatchet, and this Itook to the wood, hoping to meet some animal which I could kill, whose skin I might turn into a bag. As I entered the forest Isaw two roe-deer hopping on one foot, so I slew them with a single blow, and made three bags from their skins, all of which Ifilled with honey and placed on the back of the cock. At length I reached home, where I was told that my father had just been born, and that I must go at once to fetch some holy water to sprinkle him with. As I went I turned over in my mind if there was no way for me to get back my millet seed, which had dropped into the sea, and when I arrived at the place with the holy water I saw the seed had fallen on fruitful soil, and was growing before my eyes. And more than that, it was even cut by an invisible hand, and made into a cake.

'So I took the cake as well as the holy water, and was flying back with them over the sea, when there fell a great rain, and the sea was swollen, and swept away my millet cake. Ah, how vexed I was at its loss when I was safe on earth again.

'Suddenly I remembered that my hair was very long. If I stood it touched the ground, although if I was sitting it only reached my ears. I seized a knife and cut off a large lock, which I plaited together, and when night came tied it into a knot, and prepared to use it for a pillow. But what was I to do for a fire? Atinder box I had, but no wood. Then it occurred to me that I had stuck a needle in my clothes, so I took the needle and split it in pieces, and lit it, then laid myself down by the fire and went to sleep. But ill-luck still pursued me. While I was sleeping a spark from the fire lighted on the hair, which was burnt up in a moment. In despair I threw myself on the ground, and instantly sank in it as far as my waist. I struggled to get out, but only fell in further; so I ran to the house, seized a spade, dug myself out, and took home the holy water. On the way I noticed that the ripe fields were full of reapers, and suddenly the air became so frightfully hot that the men dropped down in a faint.

Then I called to them, "Why don't you bring out our mare, which is as tall as two days, and as broad as half a day, and make a shade for yourselves?" My father heard what I said and jumped quickly on the mare, and the reapers worked with a will in the shadow, while I snatched up a wooden pail to bring them some water to drink. When I got to the well everything was frozen hard, so in order to draw some water I had to take off my head and break the ice with it. As I drew near them, carrying the water, the reapers all cried out, "Why, what has become of your head?" I put up my hand and discovered that I really had no head, and that I must have left it in the well. I ran back to look for it, but found that meanwhile a fox which was passing by had pulled my head out of the water, and was tearing at my brains. Istole cautiously up to him, and gave him such a kick that he uttered a loud scream, and let fall a parchment on which was written, "The cake is mine, and the beardless one goes empty-handed." '

With these words the boy rose, took the cake, and went home, while the beardless one remained behind to swallow his disappointment.

[Volksmarchen der Serben.]

THE STORY OF THREE WONDERFUL BEGGARS

There once lived a merchant whose name was Mark, and whom people called 'Mark the Rich.' He was a very hard-hearted man, for he could not bear poor people, and if he caught sight of a beggar anywhere near his house, he would order the servants to drive him away, or would set the dogs at him.

One day three very poor old men came begging to the door, and just as he was going to let the fierce dogs loose on them, his little daughter, Anastasia, crept close up to him and said:

'Dear daddy, let the poor old men sleep here to-night, do--to please me.'

Her father could not bear to refuse her, and the three beggars were allowed to sleep in a loft, and at night, when everyone in the house was fast asleep, little Anastasia got up, climbed up to the loft, and peeped in.

The three old men stood in the middle of the loft, leaning on their sticks, with their long grey beards flowing down over their hands, and were talking together in low voices.

'What news is there?' asked the eldest.

'In the next village the peasant Ivan has just had his seventh son. What shall we name him, and what fortune shall we give him?' said the second.

The third whispered, 'Call him Vassili, and give him all the property of the hard-hearted man in whose loft we stand, and who wanted to drive us from his door.'

After a little more talk the three made themselves ready and crept softly away.

Anastasia, who had heard every word, ran straight to her father, and told him all.

Mark was very much surprised; he thought, and thought, and in the morning he drove to the next village to try and find out if such a child really had been born. He went first to the priest, and asked him about the children in his parish.

'Yesterday,' said the priest, 'a boy was born in the poorest house in the village. I named the unlucky little thing "Vassili." He is the seventh son, and the eldest is only seven years old, and they hardly have a mouthful amongst them all. Who can be got to stand godfather to such a little beggar boy?'

The merchant's heart beat fast, and his mind was full of bad thoughts about that poor little baby. He would be godfather himself, he said, and he ordered a fine christening feast; so the child was brought and christened, and Mark was very friendly to its father. After the ceremony was over he took Ivan aside and said:

'Look here, my friend, you are a poor man. How can you afford to bring up the boy? Give him to me and I'll make something of him, and I'll give you a present of a thousand crowns. Is that a bargain?'

Ivan scratched his head, and thought, and thought, and then he agreed. Mark counted out the money, wrapped the baby up in a fox skin, laid it in the sledge beside him, and drove back towards home. When he had driven some miles he drew up, carried the child to the edge of a steep precipice and threw it over, muttering, 'There, now try to take my property!'

同类推荐
  • 唐玄宗御注道德真经

    唐玄宗御注道德真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 万善同归集

    万善同归集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 全闽诗话

    全闽诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说五苦章句经

    佛说五苦章句经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辅行诀脏腑用药法要

    辅行诀脏腑用药法要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 温柔的陷阱:我的56天传销亲历

    温柔的陷阱:我的56天传销亲历

    《温柔的陷阱:我的56天传销亲历》以日记体的写作手法,讲述了作者误入传销组织,面对疯狂的洗脑,从排斥到疑惑,从疑惑到沉迷,只到最终醒悟,逃脱虎穴的全然经历。整个文章以感情的发展为线索,以所谓善意的谎言为脉络,深入传销的各个层面,通过平铺直叙的方式,展现着那种非同寻常的生活……
  • 我的遭遇很离奇

    我的遭遇很离奇

    七月十五,人们都称呼今天为七月半,或者鬼节。我是不该在那一天和小贝一起作出那样的诅咒的,这是一个真实的故事,一个由我亲自经历的故事,看着躺在病床上,昏迷不醒的小贝,我的心里一阵愧疚。这件事情要从头说起。(有恐怖,有盗墓,有异能,甚至还有穿越!)
  • 英雄联盟之符文主宰

    英雄联盟之符文主宰

    第五次符文战争后,脆弱不堪的瓦洛兰大陆上,宏伟屏障北部,战争学院拔地而起。从那天起,每个人都知晓了一个无限荣光的名字——英雄联盟。陈曦,偶然穿越到此,展开了一段伟大而神奇的旅程——“什么?瓦洛兰有魔法,却没有摇滚乐?这太疯狂了!”“约德尔人,听说过巧克力吗?”“我说伊泽兄,你能不能别老在你那些探险小说里把我描写成一个头戴兜帽的高冷小哥?”陈曦的名言是:“虽然战争学院那帮渣渣创立了英雄联盟,但他们根本不懂什么是真正的《英雄联盟》!”
  • 晚明江山

    晚明江山

    在一个皇帝窝在后宫里不再上朝的奇葩朝代里。没有人知道在大陆的另一端,欧洲人正在破浪扬帆,探索新大陆;也没有人关注在极北之地,女真建州部首领努尔哈赤正在磨刀霍霍,觊觎大明的万里江山;当然也无人关注远在一小岛,丰臣秀吉正在统一日本,企图侵占大明王朝。时间依然流逝,大明朝街市依然繁荣太平,普通百姓热衷于谈谐、听曲、游玩、博弈、收藏古玩等等。如此危机四伏的大明朝,现在且看我晚明江山如何叱咤风云,打造一个民富国强的新世纪。
  • 大唐风语

    大唐风语

    了解过中国历史上曾经出现过的贵族吗?他们做过什么,又因何消失?跳入历史长河,与崔绍唐一并穿越时空,来到开元年间。这里五姓七望,同气连枝、翻手为云覆手为雨;这里皇权升扬、帝威四溢、明是栈道暗中陈仓!崔绍唐该努力抓住贵族的尾巴,还是轻松攀附皇权的高枝,亦或者搏命逆行拳打脚踢开天辟地?他是选与李太白对酒当歌,陪杜工部修草棚,还是看公孙大娘舞剑,观杨玉环跳霓裳羽衣?不管怎样,这都是一个值得记载传说的故事,一个关于穿越者的故事。
  • 韩娱之守望

    韩娱之守望

    他是影视界的神话;他是综艺界的王牌;他是所有青少年的偶像;他更是韩国娱乐圈的传奇...韩凌佑,一名帅气的少年,逐步成长,登上顶峰的故事。————————————《变身韩娱》之后的第二本书,我会努力的,请大家多多支持哦。o(∩_∩)o
  • 习惯的打造(现代人生成功方案丛书)

    习惯的打造(现代人生成功方案丛书)

    谁不愿与一个具有高雅气质、风度翩翩的青年成为挚友呢?所以这样优秀的青年必定会前途光明。而一个脾气古怪、态度粗鲁的青年则会遭人厌恶,因为人们都向往快乐和光明,谁会喜欢冷酷和黑暗呢?一个人如果在各方面都很优秀,但是却有一身怪习气,那么他在事业上不会有太大的发展空间。
  • 穿越之抠脚小书童

    穿越之抠脚小书童

    【正统版】:元盛年间,皇城帝君不畏天罚向阴借命,天地异变。恰逢一抹轻魂穿世而来,或福,或祸?帷幕遮掩下的平静,又会发生些什么?【逗比女主版】:来到这个世界后,我成为了一名小小书童。每天努力生活,上得了书房,刷得了马房;睡得了软卧,躺得了柴房。少爷需要书童时,我是机智的小书童,需要厨娘时,我是专属料理师,当少爷需要...少爷:关门放狗!我:汪汪汪!!!【逗比男主版】:呵呵,你才逗比。
  • 柳光铎诗稿

    柳光铎诗稿

    柳光铎,1938年生人。退休。中国书法家协会会員。中国收藏家协会会员。爱诗词丶收藏丶书法丶艺术刻字丶民间工艺。柳公葫芦是烟台非物质文化遗产保护项目。有诗集出版。
  • 洞神八帝妙精经

    洞神八帝妙精经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。