登陆注册
19867800000043

第43章 ACT III(9)

ANA. I shall go mad.

THE DEVIL. [gallantly] Ah, Senora, do not be anxious. You come to us from earth, full of the prejudices and terrors of that priest-ridden place. You have heard me ill spoken of; and yet, believe me, I have hosts of friends there.

ANA. Yes: you reign in their hearts.

THE DEVIL. [shaking his head] You flatter me, Senora; but you are mistaken. It is true that the world cannot get on without me; but it never gives me credit for that: in its heart it mistrusts and hates me. Its sympathies are all with misery, with poverty, with starvation of the body and of the heart. I call on it to sympathize with joy, with love, with happiness, with beauty.

DON JUAN. [nauseated] Excuse me: I am going. You know I cannot stand this.

THE DEVIL. [angrily] Yes: I know that you are no friend of mine.

THE STATUE. What harm is he doing you, Juan? It seems to me that he was talking excellent sense when you interrupted him.

THE DEVIL. [warmly shaking the statue's hand] Thank you, my friend: thank you. You have always understood me: he has always disparaged and avoided me.

DON JUAN. I have treated you with perfect courtesy.

THE DEVIL. Courtesy! What is courtesy? I care nothing for mere courtesy. Give me warmth of heart, true sincerity, the bond of sympathy with love and joy--

DON JUAN. You are making me ill.

THE DEVIL. There! [Appealing to the statue] You hear, sir! Oh, by what irony of fate was this cold selfish egotist sent to my kingdom, and you taken to the icy mansions of the sky!

THE STATUE. I can't complain. I was a hypocrite; and it served me right to be sent to heaven.

THE DEVIL. Why, sir, do you not join us, and leave a sphere for which your temperament is too sympathetic, your heart too warm, your capacity for enjoyment too generous?

THE STATUE. I have this day resolved to do so. In future, excellent Son of the Morning, I am yours. I have left Heaven for ever.

THE DEVIL. [again grasping his hand] Ah, what an honor for me!

What a triumph for our cause! Thank you, thank you. And now, my friend--I may call you so at last--could you not persuade HIM to take the place you have left vacant above?

THE STATUE. [shaking his head] I cannot conscientiously recommend anybody with whom I am on friendly terms to deliberately make himself dull and uncomfortable.

THE DEVIL. Of course not; but are you sure HE would be uncomfortable? Of course you know best: you brought him here originally; and we had the greatest hopes of him. His sentiments were in the best taste of our best people. You remember how he sang? [He begins to sing in a nasal operatic baritone, tremulous from an eternity of misuse in the French manner].

Vivan le femmine!

Viva il buon vino!

THE STATUE. [taking up the tune an octave higher in his counter tenor]

Sostegno a gloria D'umanita.

THE DEVIL. Precisely. Well, he never sings for us now.

DON JUAN. Do you complain of that? Hell is full of musical amateurs: music is the brandy of the damned. May not one lost soul be permitted to abstain?

THE DEVIL. You dare blaspheme against the sublimest of the arts!

DON JUAN. [with cold disgust] You talk like a hysterical woman fawning on a fiddler.

THE DEVIL. I am not angry. I merely pity you. You have no soul; and you are unconscious of all that you lose. Now you, Senor Commander, are a born musician. How well you sing! Mozart would be delighted if he were still here; but he moped and went to heaven. Curious how these clever men, whom you would have supposed born to be popular here, have turned out social failures, like Don Juan!

DON JUAN. I am really very sorry to be a social failure.

THE DEVIL. Not that we don't admire your intellect, you know. We do. But I look at the matter from your own point of view. You don't get on with us. The place doesn't suit you. The truth is, you have--I won't say no heart; for we know that beneath all your affected cynicism you have a warm one.

DON JUAN. [shrinking] Don't, please don't.

THE DEVIL. [nettled] Well, you've no capacity for enjoyment. Will that satisfy you?

DON JUAN. It is a somewhat less insufferable form of cant than the other. But if you'll allow me, I'll take refuge, as usual, in solitude.

THE DEVIL. Why not take refuge in Heaven? That's the proper place for you. [To Ana] Come, Senora! could you not persuade him for his own good to try a change of air?

ANA. But can he go to Heaven if he wants to?

THE DEVIL. What's to prevent him?

ANA. Can anybody--can I go to Heaven if I want to?

THE DEVIL. [rather contemptuously] Certainly, if your taste lies that way.

ANA. But why doesn't everybody go to Heaven, then?

THE STATUE. [chuckling] I can tell you that, my dear. It's because heaven is the most angelically dull place in all creation: that's why.

THE DEVIL. His excellency the Commander puts it with military bluntness; but the strain of living in Heaven is intolerable.

There is a notion that I was turned out of it; but as a matter of fact nothing could have induced me to stay there. I simply left it and organized this place.

THE STATUE. I don't wonder at it. Nobody could stand an eternity of heaven.

THE DEVIL. Oh, it suits some people. Let us be just, Commander: it is a question of temperament. I don't admire the heavenly temperament: I don't understand it: I don't know that I particularly want to understand it; but it takes all sorts to make a universe. There is no accounting for tastes: there are people who like it. I think Don Juan would like it.

DON JUAN. But--pardon my frankness--could you really go back there if you desired to; or are the grapes sour?

THE DEVIL. Back there! I often go back there. Have you never read the book of Job? Have you any canonical authority for assuming that there is any barrier between our circle and the other one?

ANA. But surely there is a great gulf fixed.

同类推荐
热门推荐
  • 美女如云之贴身高手

    美女如云之贴身高手

    故事从一所影视学院开学开始,来自农村的叶晨本以为自已就这样一辈子就这样平平淡淡过去,但一次意外他得到一份传说中不知真假的阴阳诀,更奇怪的是还有一个很像人的骷髅,它会走、会动、更会装逼打人······各种美女也纷至沓来,叶晨表示压力很大!
  • 最强狂少

    最强狂少

    一个性格顽劣的农村少年,为了父亲的遗愿踏上了大学之旅,却因为受到同学的挑屑在第一天就将校霸打趴在地,从而引来了校园各大势力的争抢……面对各种权力,财富,美人,少年却用自己的双拳告诉了天下:权与财,我欲收,自取之……
  • 蛮荒兽屠

    蛮荒兽屠

    上古世纪,众神降临,不仅带来了大陆的生灵涂炭,还有那自“庭院”中对于“源”的修炼。源大陆的毁灭,记忆碎片的缺失。谁能找寻完成碎片重现大陆辉煌,登上那“庭院”王座,结束这几千年的纷争。
  • 智者的反省:创业家经典名言的智慧

    智者的反省:创业家经典名言的智慧

    本书通过研究中外成功创业者的创业之路总结出了37个最重要的创业智慧。每个智慧都来源于创业者的深刻反省和长期感悟。失败是成功之母,因为失败可以带给你经验和教训;成功也是成功之母,因为研究和学习成功者的智慧可以让你一步就站在了巨人的肩膀上。相信《智者的反省:创业家经典名言的智慧》会让很多在创业道路上奋斗的有志之士获益良多,少走弯路,早日品尝成功的果实。
  • 澪泽传说

    澪泽传说

    自从母星破灭之后,小鱼儿阴差阳错重生在了异界。在这个残酷的世界中,强者为所欲为,弱者任人宰割。且看小鱼儿如何一步一步变强,锄强扶弱,谱写恢宏人生!
  • 救世者J

    救世者J

    代号为J的武装新科技大队特战队员阿劫,在执行一次任务后本可以成为独一无二的“神”,可却因猪头队友引发爆炸,半个世界被毁灭,强大的力量使生物发生改变,这是人类新科技同远古洪荒的战斗!!
  • 上古世纪梦靥

    上古世纪梦靥

    遥远的歌谣神圣的祈祷众神褪去了冠冕沉睡在众星之间遗忘在繁花盛开的时刻谁在祈祷着神的光辉洒向世间
  • 神明

    神明

    用你的时间来购买你遗忘的记忆,生命因为记忆而变得美丽,变得丰富,遗忘是因为你自己不想记得,你真的要记起来吗?好了,至今为止,你已经用完一生来购买你的记忆,你的一辈子都属于我了。每个男人都是自己喜欢的女人的神明,你卖给我的时间,从今往后的全部还给你,找回的记忆,是属于你的。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 一千次穿越的记忆:还是忘不掉你

    一千次穿越的记忆:还是忘不掉你

    梅妃娘娘做了手脚。若不是皇帝仁厚,想必定不会留她此等贱婢。爹爹跪在堂下,我微侧着身子,半蹲向皇上行礼。与我们一齐面圣的,还有一人,我未曾见过他,只见他衣着绣金色蛇儿的紫黑色袍,定不是凡人,再看他腰间别的那块夙玉,雕刻精致,外表光滑。我顿时醒悟,这夙玉乃天下独有,我烟嵊只一人独有——那边是先皇后难产时留下的皇子,当今的太子!我悄悄看他,这人的脸儿生的可真为精致,淡胭脂的嘴紧闭着;粗粗的眉略略向下着,肃穆之气从他高挺的鼻梁溜出,他的气势毫不输给当今圣上。......
  • 亿万冷少惹不得

    亿万冷少惹不得

    要不要这么倒霉?被继母赶出家门,还被经理送到了一个色男的身下!“做我的女人,价钱随你开!”他将她按在身下,覆上密密麻麻的吻。咦?这个男人好像很面熟?报复,赤果果的报复!!!两个月的契约生活,一切都在悄然发生着变化。这是一场政治的较量,也是一场权力的角逐。落魄公主林晓欢,正一步步地走进他设的局。那日,她惨白着脸,忧愤而泣。“你玩腻了?我可以滚了?”含恨夺门而出,然而自由却没有想象中的那么快乐。分明是感情的赌注,谁先爱了,谁就会万劫不复。