登陆注册
19855900000107

第107章 INTERVENING HISTORY OF COLONY(4)

As soon as Friday told me he saw people, I caused the English ancient to be spread, and fired three guns, to give them notice we were friends; and in about a quarter of an hour after we perceived a smoke arise from the side of the creek; so I immediately ordered the boat out, taking Friday with me, and hanging out a white flag, I went directly on shore, taking with me the young friar I mentioned, to whom I had told the story of my living there, and the manner of it, and every particular both of myself and those I left there, and who was on that account extremely desirous to go with me.We had, besides, about sixteen men well armed, if we had found any new guests there which we did not know of; but we had no need of weapons.

As we went on shore upon the tide of flood, near high water, we rowed directly into the creek; and the first man I fixed my eye upon was the Spaniard whose life I had saved, and whom I knew by his face perfectly well: as to his habit, I shall describe it afterwards.I ordered nobody to go on shore at first but myself;

but there was no keeping Friday in the boat, for the affectionate creature had spied his father at a distance, a good way off the Spaniards, where, indeed, I saw nothing of him; and if they had not let him go ashore, he would have jumped into the sea.He was no sooner on shore, but he flew away to his father like an arrow out of a bow.It would have made any man shed tears, in spite of the firmest resolution, to have seen the first transports of this poor fellow's joy when he came to his father: how he embraced him, kissed him, stroked his face, took him up in his arms, set him down upon a tree, and lay down by him; then stood and looked at him, as any one would look at a strange picture, for a quarter of an hour together; then lay down on the ground, and stroked his legs, and kissed them, and then got up again and stared at him; one would have thought the fellow bewitched.But it would have made a dog laugh the next day to see how his passion ran out another way: in the morning he walked along the shore with his father several hours, always leading him by the hand, as if he had been a lady;

and every now and then he would come to the boat to fetch something or other for him, either a lump of sugar, a dram, a biscuit, or something or other that was good.In the afternoon his frolics ran another way; for then he would set the old man down upon the ground, and dance about him, and make a thousand antic gestures;

and all the while he did this he would be talking to him, and telling him one story or another of his travels, and of what had happened to him abroad to divert him.In short, if the same filial affection was to be found in Christians to their parents in our part of the world, one would be tempted to say there would hardly have been any need of the fifth commandment.

But this is a digression: I return to my landing.It would be needless to take notice of all the ceremonies and civilities that the Spaniards received me with.The first Spaniard, whom, as I said, I knew very well, was he whose life I had saved.He came towards the boat, attended by one more, carrying a flag of truce also; and he not only did not know me at first, but he had no thoughts, no notion of its being me that was come, till I spoke to him."Seignior," said I, in Portuguese, "do you not know me?" At which he spoke not a word, but giving his musket to the man that was with him, threw his arms abroad, saying something in Spanish that I did not perfectly hear, came forward and embraced me, telling me he was inexcusable not to know that face again that he had once seen, as of an angel from heaven sent to save his life; he said abundance of very handsome things, as a well-bred Spaniard always knows how, and then, beckoning to the person that attended him, bade him go and call out his comrades.He then asked me if I would walk to my old habitation, where he would give me possession of my own house again, and where I should see they had made but mean improvements.I walked along with him, but, alas! I could no more find the place than if I had never been there; for they had planted so many trees, and placed them in such a position, so thick and close to one another, and in ten years' time they were grown so big, that the place was inaccessible, except by such windings and blind ways as they themselves only, who made them, could find.

I asked them what put them upon all these fortifications; he told me I would say there was need enough of it when they had given me an account how they had passed their time since their arriving in the island, especially after they had the misfortune to find that I was gone.He told me he could not but have some pleasure in my good fortune, when he heard that I was gone in a good ship, and to my satisfaction; and that he had oftentimes a strong persuasion that one time or other he should see me again, but nothing that ever befell him in his life, he said, was so surprising and afflicting to him at first as the disappointment he was under when he came back to the island and found I was not there.

同类推荐
  • 金匮要略浅注

    金匮要略浅注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正宗心印后续联芳

    正宗心印后续联芳

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 兜率龟镜集

    兜率龟镜集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 晏子春秋集释

    晏子春秋集释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 难经集注

    难经集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 变形记(卡夫卡中短篇小说选)

    变形记(卡夫卡中短篇小说选)

    奥地利卡夫卡编著的《变形记》,卡夫卡是现代主义文学的开山祖师,《变形记》是他的代表作品之一。如果你想了解现代主义文学,最好的办法就是从反复阅读《时光文库·卡夫卡中短篇小说选:变形记》开始。《时光文库·卡夫卡中短篇小说选:变形记》中卡夫卡描述了小职员格里高尔·萨姆沙突然变成一只使家人都厌恶的大甲虫的荒诞情节,借以揭示人与人之间--包括伦常之间——表面上亲亲热热,内心里却极为孤独和陌生的实质,生动而深刻地再现了资本主义社会中人与人之间的冷漠。在荒诞的、不合逻辑的世界里描绘,人类生活的一切活动及其逼真的细节,这正是著名小说家卡夫卡的天赋之所在。
  • 雪狐殿下的坏坏宝贝

    雪狐殿下的坏坏宝贝

    她,是从小便在孤儿院长大的胡熙媛,院长便是她唯一的亲人,对她疼爱有加。谁知,就因她泡了次温泉,便穿越了。在陌生的环境中,当她得知他对自己百般忍让只是为了他心爱的女子,她将如何面对?
  • 罂粟花开之你的爱有毒

    罂粟花开之你的爱有毒

    一段一罂粟花开始的爱情,会盛开还是会凋零。互相误会的两个人会不会修成正果,一切皆是未知。待罂粟花开,我伴你一世未来。荣华将逝,只盼且行且珍惜。
  • 重生之伊人心安

    重生之伊人心安

    及笄那日,终于嫁给了心心念念的夫君,本以为人生从此幸福美满,却不想怀胎十月诞下一子之时,被夫君骂作荡妇扔下一纸休书,抱着孩子求到夫君门前,妹妹挽着夫君说:“也不知是谁的种,还敢带来污了夫君的眼。”而她心爱的夫君,为了搏那女人一笑,竟抱了她的孩儿去喂狗,剜她双眼,断她四肢,若有来世,定让他们生不如死!
  • 欢喜冤家:落跑新娘戏君王

    欢喜冤家:落跑新娘戏君王

    什么!让她嫁给无才无德丑男七皇子?还要和相爷之女同时进门?这还了得,某女撒丫子跑路。不想撞到一个蛮横男,推她下水不说,还和她抢船?混蛋,不让你见识见识我的厉害!你就不知道将军无犬女!
  • 舞动真情

    舞动真情

    "本书是以美国著名舞蹈家伊莎多拉;邓肯的自传为中心,重点反映其与前苏联著名诗人叶赛宁婚恋纠葛的一部书,共分三个部分:一是邓肯在生命最后两年里撰写的《自传》,二是邓肯与叶赛宁婚恋纠葛相关资料的整理,三是叶赛宁诗歌精选。"
  • 壬午功臣爵赏录

    壬午功臣爵赏录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 异世龙邪

    异世龙邪

    在血脉为尊的世界中,源于血脉传承而觉醒的觉醒师是高高在上的强者,从小在边陲小城中长大的少年的血液,却能够将普通人转化成为强大的觉醒师。他用鲜血唤醒一名本不该成为天使觉醒师的少女,让她成为近百年来最年轻的天使觉醒师,从而踏上了一条从来没有想象过的,充满了挑战和诱惑的道路……
  • 圣龙使者

    圣龙使者

    风云暗涌的尤一大陆上,八方纷争不断,圣龙的使者归来。拖着鼻涕智商不全的的圣龙使者传人龙小天,将如何成长为拯救尤一大陆的强者?
  • 筑梦师123

    筑梦师123

    天,就在今天今,我深刻领悟到闹钟是这世上最糟最糟的发明。如过你好没有睡醒,如果你还在作着一个不错的梦,就在这时七八个闹钟一起响个不停,一定会有摔拉他们的冲动。没错,只有大学寝室里才会发生这种事,凌乱的铃声往往伴随着震耳的呼噜声,震耳的呼噜声往往伴随着清脆的磨牙声,清脆的磨牙声往往伴随着令人匪夷所思的梦话,令人匪夷所思的梦话往往伴随着令人匪夷所思的梦话,令人匪夷所思的梦话往往伴随着令人匪夷所思的味道,哎哎,也许这就是令人匪夷所思的大学生活的一部分。