登陆注册
19662800000010

第10章

The exterior of the Golden Leon--time, twilight. The moon rises during the scene.

Enter Landlord and his Daughter from the Inn.

Land. Ha--ha--ha! Well, I never shall get over it.

Our Claude is a prince with a vengeance now. His carriage breaks down at my inn--ha--ha!

Janet. And what airs the young lady gives herself! "Is this the best room you have, young woman?" with such a toss of the head.

Land. Well, get in, Janet: get in and see to the supper: the servants must sup before they go back. [Exeunt.

Enter BEAUSEANT and GLAVIS.

Beau. You see our princess is lodged at last--one stage more, and she'll be at her journey's end--the beautiful palace at the foot of the Alps!--ha--ha!

Gla. Faith, I pity the poor Pauline--especially if she's going to sup at the Golden Lion [makes a wry face]. I shall never forget that cursed ragout.

Enter MELNOTTE from the Inn.

Beau. Your servant, my prince; you reigned most worthily, I condole with you on your abdication. I am afraid that your highness's retinue are not very faithful servants. I think they will quit you in the moment of your fall 'tis the fate of greatness.

But you are welcome to your fine clothes--also the diamond snuff-box, which Louis XIV. gave to your great-great-grandmother.

Gla. And the ring, with which your grandfather the Dodge of Venice married the Adriatic.

Mel. I have kept my oath, gentlemen--say, have I kept my oath?

Beau. Most religiously.

Mel. Then you have done with me and mine--away with you!

Beau. How, knave?

Mel. Look you, our bond is over. Proud conquerors that we are, we have won the victory over a simple girl compromised her honor--embittered her life--blasted, in their very blossoms, all the flowers of her youth. This is your triumph,--it is my shame!

[Turns to BEAUSEANT.] Enjoy thy triumph, but not in my sight.

I was her betrayer--I am her protector! Cross but her path--one word of scorn, one look of insult--nay, but one quiver of that mocking lip, and I will teach thee that bitter word thou hast graven eternally in this heart--Repentance Beau. His highness is most grandiloquent.

Mel. Highness me no more! Beware! Remorse has made me a new being.

Away with you! There is danger in me. Away!

Gla. [aside]. He's an awkward fellow to deal with: come away, Beauseant.

Beau. I know the respect clue to rank. Adieu, my prince.

Any commands at Lyons? Yet hold--I promised you 200 Louis on your wedding-day; here they are.

Mel. [dashing the purse to the ground]. I gave you revenge, I did not sell it. Take up your silver, Judas; take it.

Ay, it is fit you should learn to stoop.

Beau. You will beg my pardon for this some clay. [Aside to GLAVIS.] Come to my chateau--I shall return hither to morrow, to learn how Pauline likes her new dignity.

Mel. Are you not gone yet?

Beau. Your highness's most obedient, most faithful Gla. And most humble servants. Ha! ha! [Exeunt BEAUSEANT and GLAVIS.

Mel. Thank heaven I had no weapon, or I should have slaln them.

Wretch! what can I say? Where turn? On all sides mockery--the very boors within--[Laughter from the Inn].--'Sdeath, if even in this short absence the exposure should have chanced. I will call her. We will go hence.

I have already sent one I can trust to my mother's house.

There, at least, none can insult her agony--gloat upon her shame!

There alone must she learn what a villain she has sworn to love.

[As he turns to the door enter PAULINE from the Inn.

Pauline. Ah! my lord, what a place! I never saw such rude people.

They stare and wink so. I think the very sight of a prince, though he travels incognito, turns their honest heads.

What a pity the carriage should break down in such a spot!

You are not well--the drops stand on your brow--your hand is feverish.

Mel. Nay, it is but a passing spasm;--the air Pauline. Is not the soft air of your native south--How pale he is!--indeed thou art not well.

Where are our people? I will call them.

Mel. Hold! I--I am well.

Pauline. Thou art!--Ah! now I know it.

Thou fanciest, my kind lord--I know thou dost--Thou fanciest these rude walls, these rustic gossips, Brick'd floors, sour wine, coarse viands, vex Pauline;And so they might, but thou art by my side, And I forget all else.

Enter Landlord, the Servants peeping and laughing over his shoulder.

Land. My lord--your highness--Will your most noble excellency choose--Mel. Begone, sir! [Exit Landlord laughing.

Pauline. How could they have learn'd thy rank?

One's servants are so vain!--nay, let it not Chafe thee, sweet prince!--a few short days and we Shall see thy palace by its lake of silver, And--nay, nay, spendthrift, is thy wealth of smiles, Already drain'd, or dost thou play the miser?

Mel. Thine eyes would call up smiles in deserts, fair one.

Let us escape these rustics: close at hand There is a cot, where I have bid prepare Our evening lodgment--a rude, homely roof, But honest, where our welcome will not be Made torture by the vulgar eyes and tongues That are as death to Love! A heavenly night!

The wooing air and the soft moon invite us.

Wilt walk? I pray thee, now,--I know the path, Ay, every inch of it!

Pauline. What, thou! Methought Thou wert a stranger in these parts? Ah, truant, Some village beauty lured thee;--thou art now Grown constant?

Mel. Trust me.

Pauline. Princes are so changeful!

Mel. Come, dearest, come.

Pauline. Shall I not call our people To light us?

Mel. Heaven will lend its stars for torches! It is not far.

Pauline. The night breeze chills me.

Mel. Nay, Let me thus mantle thee;--it is not cold.

Pauline. Never beneath thy smile!

Mel. [aside.] O Heaven! forgive me! [Exeunt

MELNOTTE'S cottage--Widow bustling about--a table spread for supper.

同类推荐
热门推荐
  • 校花的贴身邪少

    校花的贴身邪少

    一个天资过顶的修炼弟子,被师傅叫下山去参加国家机密组织,为了隐藏身份进入校园读书,可是进入校园后命犯桃花,校花们都对他投怀送抱,从此他结黑帮,泡妞,灭势力
  • 基金之神:乔治·索罗斯基金投资忠告

    基金之神:乔治·索罗斯基金投资忠告

    乔治·索罗斯拥有着资本领域里最多的头衔,有人说他是“金融奇才”、“金钱魔术师”、“资本的舵手”、“最伟大的慈善家”、“全球最佳基金经理”,无数投资者对他崇拜,着迷,唯马首是瞻;也有人说他是“金融大鳄”、“金融杀手”等。 索罗斯从一个侥幸躲过纳粹屠刀的匈牙利犹太儿童,到带着5000美元和离奇梦想闯荡华尔街的热血青年;从安侯公司的一个不合群的普通雇员,到创立量子基金、老虎基金, “世界上最伟大的投资经理人”;从步步为营的投资试验到一掷亿金的资本豪赌;从小心翼翼地研究一个公司,到周旋于最上层的政治家之间并雄心勃勃地挑战一个国家甚至国家集团,索罗斯经历无数的磨难和挫折——最终成为一个让世人瞠目结舌。
  • 须摩提女经

    须摩提女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 战神摄政王的狂医毒妃

    战神摄政王的狂医毒妃

    作为一个医毒双绝的顶级杀手,在一次执行任务时发生失误,和两个好友穿越到一个架空的王朝,想凭借自己的身手和医毒行走江湖,继续前世潇洒自由的生活,随便找到两位好友,只是她不小心卷入了这场五国争霸战,嫁与摄政王从此江湖梦破灭。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 侯门锦绣

    侯门锦绣

    林清苒穿越了,爹娘伉俪情深,家中全是嫡出姐妹,爹爹官品不低,日子过得顺风顺水,这怎么看都是一次高技术性的穿越。但是!祖母嫌娘不会生儿子,凑齐一家七仙女后,娘又给她们添了两个弟弟,姐姐们嫁给爹的得意门生,可这日子却都不太顺心。眼看着林清苒到了出嫁年纪了,选夫婿上又多方意见,作为翰林院大学士家的五小姐,林清苒表示亚历山大!
  • 网游之大掌门

    网游之大掌门

    天下无狗说:“他的剑行云流水,任意所至!天下没人挡得住他的剑!”老衲法号梦遗说:“我是少林第一高手,游戏第一MT,但我没他能抗!”百花缭乱说:“他的思想天马行空,不留痕迹,你根本猜不透他在想什么!”教父叹道:“是啊,猜不透,真是猜不透!”破苍天说:“我们是敌人也是朋友!”蜗牛说:“他是我偶像,他最牛逼!”天外飞仙说:“赞同!”梦周忆琴红着脸说:“嗯……”叶风说:“大掌门!不是一个人的游戏!还有,我可是职业玩家啊!你以为呢!”
  • 潮商:一个国际级商帮的传奇

    潮商:一个国际级商帮的传奇

    本书从潮商的经营理念、经营谋略出发,深刻分析了他们创富的经历,讲述了2009年潮商集体“沉沦”的过程,剖析了他们折戟沉沙的历程。
  • 春(小故事 大道理)

    春(小故事 大道理)

    本书共收录近100则小故事,它们涵盖了幸福人生的所有诠释,有习惯养成、职业生涯、财富金钱、潜能激励、爱情婚姻、交际处世、心灵境界等47辑32类。这些精辟的小故事背后,都隐藏着无穷的思想和智慧。
  • 梦只因你

    梦只因你

    她是一个普普通通的女孩,却因与他的相遇,让她的世界发生了改变,她从未奢望能够与他相遇,相识,相恋...........
  • 总裁的失宠新娘

    总裁的失宠新娘

    新婚第一天,他扔给了她一纸离婚协议,告诉她,他的妻子永远不会是她!当天夜里,他就带着伴娘进了他们的婚房。此后,他天天带着不同的女人回家!