登陆注册
19661200000009

第9章 CHAPTER III(3)

Except the controversial harangues of the zealot Auguste, my religious teaching was neglected on week days. On Sundays, if fine, I was taken to a Protestant church in Paris; not infrequently to the Embassy. I did not enjoy this at all. I could have done very well without it. I liked the drive, which took about an hour each way. Occasionally Aglae and I went in the Bourg-la-Reine coucou. But Mr. Ellice had arranged that a carriage should be hired for me. Probably he was not unmindful of the convenience of the old ladies. They were not. The carriage was always filled. Even Mademoiselle Henriette managed to go sometimes - aided by a little patent medicine, and when it was too hot for the chauffrette. If she was unable, a friend in the neighbourhood was offered a seat; and I had to sit bodkin, or on Mademoiselle Aglae's lap. I hated the 'friend'; for, secretly, I felt the carriage was mine, though of course I never had the bad taste to say so.

They went to Mass, and I was allowed to go with them, in addition to my church, as a special favour. I liked the music, the display of candles, the smell of the incense, and the dresses of the priests; and wondered whether when undressed - unrobed, that is - they were funny old gentlemen like Monsieur le Cure at Larue, and took such a prodigious quantity of snuff up their noses and under their finger-nails. The ladies did a good deal of shopping, and we finished off at the Flower Market by the Madeleine, where I, through the agency of Mademoiselle Aglae, bought plants for 'Maman.' This gave 'Maman' UN PLAISIR INOUI, and me too; for the dear old lady always presented me with a stick of barley-sugar in return. As I never possessed a sou (Miss Aglae kept account of all my expenses and disbursements) I was strongly in favour of buying plants for 'Maman.'

I loved the garden. It was such a beautiful garden; so beautifully kept by Monsieur Benoit, and withered old Mere Michele, who did the weeding and helped Rose once a week in the laundry. There were such pretty trellises, covered with roses and clematis; such masses of bright flowers and sweet mignonette; such tidy gravel walks and clipped box edges; such floods of sunshine; so many butterflies and lizards basking in it; the birds singing with excess of joy. I used to fancy they sang in gratitude to the dear old Marquise, who never forgot them in the winter snows.

What a quaint but charming picture she was amidst this quietude, - she who had lived through the Reign of Terror: her mob cap, garden apron, and big gloves; a trowel in one hand, a watering-pot in the other; potting and unpotting; so busy, seemingly so happy. She loved to have me with her, and let me do the watering. What a pleasure that was! The scores of little jets from the perforated rose, the gushing sound, the freshness and the sparkle, the gratitude of the plants, to say nothing of one's own wet legs. 'Maman' did not approve of my watering my own legs. But if the watering-pot was too big for me how could I help it? By and by a small one painted red within and green outside was discovered in Bourg-la-Reine, and I was happy ever afterwards.

同类推荐
  • Sarrasine

    Sarrasine

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洪氏集验方

    洪氏集验方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医话

    医话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天门街西观荣王聘妃

    天门街西观荣王聘妃

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 水石闲谈

    水石闲谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 庶女攻略:认个师父嫁一嫁

    庶女攻略:认个师父嫁一嫁

    如清是庶女,却有着非庶女的命运。阴差阳错却又命中注定的认了个王爷世子做师父。这个师父虽然爱她,却不敢要她;这个师父虽然惜她,却没有娶她。面对着对自己三年如一日念念不忘的他国皇子,面对自己暗自倾心的同门师兄,她到底该如何选择?要不就…选了这个疼她、爱她、惜她、怜她的师父,嫁了吧!
  • 天瑞

    天瑞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 欢迎回来我该死的主人殿下

    欢迎回来我该死的主人殿下

    一次后母的逆袭,让她陷入了前所未有的黑暗,更误打误撞地成为了第一社企少爷的丫环!回看现在社企少爷的家中..某男:"去洗碗"某丫环边咬著巧克棒边拿著手机拼命衝关:"看不见我现在忙著吗?"某男:"的确,手机数据突然全部消失你一定会很忙。"某丫环一惊:"不忙不忙,一点都不忙,我去,现在就去,马上就去!"某男看一下时间:"喔,是吗?不忙的话应该五分钟能完成吧!"看着堆积如山的碟某丫鬟硬着头皮皮笑肉不笑回答:"当然。"等某男转身离开,某丫头立马咆哮哎,到底,她该等待多久才能回复以前的光景啊??
  • 娇妻不可欺

    娇妻不可欺

    第一次见他,他是英明神武总裁大人,被她这个新丁一桶水泼个透心凉。第二次见他,她身处被调戏的窘境,他不计前嫌出手相救。菜鸟感激涕零。“杜菀菀,做一下我的女朋友吧。”职场新丁惊恐的发现自己要被潜规则了。“老娘是来工作的,卖艺不卖身!”总裁大人太阳穴突突跳,只是找她顺手来当相亲挡箭牌,会不会想的有点多?
  • 最初时光默然

    最初时光默然

    本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃本文已弃
  • 守望夏至的距离

    守望夏至的距离

    他缓缓地,缓缓地对我说,小夕,如果我不在了,去他那里,去秦悯哲那里。然后他的手,轻轻地,轻轻地从我的脸上垂了下去。就那样,无力地,垂落了下去。有眼泪,在我的瞳孔里被放大了。我的哀伤,在整个夏季变成了很厚地灰。但我知道,我们还得走下去,走那些未知的路,还有那些未知的人生。我抬起头的时候,夜色就沉了下去。沉在了我们身后的过往里。
  • 语言罐头:智慧谐趣的现代生活语典

    语言罐头:智慧谐趣的现代生活语典

    这是一本妙趣横生、适合各个层次读者阅读的语录体读物。语录体是口传式文体,通过简单的话语,表达说者的感情和对这个世界的感悟。它说的是社会,说的是百姓,说的是凡尘俗世的喜怒哀乐,说的是最普通直白的话,说的是我们的心里话。在观察人生和社会的时候,它不是从那种惯常的、庸常的视角出发,而是以一种全新的视角,多层面、多方位地切入事物的本质,始终给人一种生动、活泼、耳目一新、豁然开朗的体验。在描述人生的时候,它不是以那种端着架子、板着脸孔的姿态,而是以一种调侃、顽皮、松弛甚至狡黠的态度,或寓庄于谐,或寓谐于庄,谈笑风生。本书中这些精彩的时代语录,有的出自名家精英,引人沉思;有的出自普通百姓之口心有戚戚。
  • 实用生活小窍门2000例

    实用生活小窍门2000例

    购买的食物应该如何储存?衣饰应该如何搭配才能够看起来大方得体?应该如何制订理财计划?遇到意外伤害应该如何采取应急措施?家居应如何巧妙布置出自己的个性和风格……本书应对生活中繁杂琐碎的难题,全方位为您提供经过实践验证的宝贵经验技巧,本书帮助您快速解决生活中的问题,给您的生活带来更多的欢乐和方便,是您居家必备的得力助手。
  • 神器统治者

    神器统治者

    神器——什么是神器,你的神器只能转移能量,真正的神器能够扩散能量,能够放大能量!强者——什么是强者,强者不是学完所有的古今神通,集天下之大成,而是破完古今神通,独成一派!不求学尽天下神通,但求天下神通无一出我之右!“什么?你不认识我?好吧,你老婆生了个小孩,你好回家抱孩子了!”“老子早就被阉了?”“啊?哦,呵呵,不好意思,上次一激动,手上的力道稍微重了一点点,怎么样,不疼了吧?”
  • 地底迷域

    地底迷域

    脉可承混沌之气,化夺天造地之功,各族自成一脉,繁衍千年,数千年后,十六岁的少年竹轩长大,少年空有一身武艺,无奈血脉平庸,受尽欺凌,直至一日,少年遵循着家老的遗嘱,寻到了一处遗址,遗址内,封印着一位少女,从中得到一枚古戒,这枚古戒,改变了少年的世界。世人辱我,负我,欺凌于我,又如何?至此少年坠入混沌,重铸血脉,执掌一域迷城,大手一挥,妖兽大军无人可敌,诛尽一切来犯之人。