登陆注册
19661200000010

第10章 CHAPTER III(4)

Much of my time was spent with the children and nurses of the family which occupied the chateau. The costume of the head nurse with her high Normandy cap (would that I had a female pen for details) invariably suggested to me that she would make any English showman's fortune, if he could only exhibit her stuffed. At the cottage they called her 'La Grosse Normande.' Not knowing her by any other name, I always so addressed her. She was not very quick-witted, but I think she a little resented my familiarity, and retaliated by comparisons between her compatriots and mine, always in a tone derogatory to the latter. She informed me as a matter of history, patent to all nurses, that the English race were notoriously bow-legged; and that this was due to the vicious practice of allowing children to use their legs before the gristle had become bone. Being of an inquiring turn of mind, I listened with awe to this physiological revelation, and with chastened and depressed spirits made a mental note of our national calamity. Privately I fancied that the mottled and spasmodic legs of Achille - whom she carried in her arms - or at least so much of the infant Pelides' legs as were not enveloped in a napkin, gave every promise of refuting her generalisation.

One of my amusements was to set brick traps for small birds.

At Holkham in the winter time, by baiting with a few grains of corn, I and my brothers used, in this way, to capture robins, hedge-sparrows, and tits. Not far from the chateau was a large osier bed, resorted to by flocks of the common sparrow. Here I set my traps. But it being summer time, and (as I complained when twitted with want of success) French birds being too stupid to know what the traps were for, I never caught a feather. Now this osier bed was a favourite game covert for the sportsmen of the chateau; and what was my delight and astonishment when one morning I found a dead hare with its head under the fallen brick of my trap. How triumphantly I dragged it home, and showed it to Rose and Auguste, - who more than the rest had 'mocked themselves' of my traps, and then carried it in my arms, all bloody as it was (I could not make out how both its hind legs were broken) into the salon to show it to the old Marquise. Mademoiselle Henriette, who was there, gave a little scream (for effect) at sight of the blood. Everybody was pleased. But when I overheard Rose's SOTTO VOCE to the Marquise: 'Comme ils sont gentils!' I indignantly retorted that 'it wasn't kind of the hare at all: it was entirely due to my skill in setting the traps. They would catch anything that put its head into them. Just you try.'

How severe are the shocks of early disillusionment! It was not until long after the hare was skinned, roasted, served as CIVET and as PUREE that I discovered the truth. I was not at all grateful to the gentlemen of the chateau whose dupe I had been; was even wrath with my dear old 'Maman' for treating them with extra courtesy for their kindness to her PETIT CHERI.

That was a happy summer. After it was ended, and it was time for me to return to England and begin my education for the Navy I never again set eyes on Larue, or that charming nest of old ladies who had done their utmost to spoil me. Many and many a time have I been to Paris, but nothing could tempt me to visit Larue. So it is with me. Often have I questioned the truth of the NESSUN MAGGIOR DOLORE than the memory of happy times in the midst of sorry ones. The thought of happiness, it would seem, should surely make us happier, and yet - not of happiness for ever lost. And are not the deepening shades of our declining sun deepened by youth's contrast? Whatever our sweetest songs may tell us of, we are the sadder for our sweetest memories. The grass can never be as green again to eyes grown watery. The lambs that skipped when we did were long since served as mutton.

And if Die Fusse tragen mich so muthig nicht empor Die hohen Stufen die ich kindisch ubersprang, why, I will take the fact for granted. My youth is fled, my friends are dead. The daisies and the snows whiten by turns the grave of him or her - the dearest I have loved. Shall I make a pilgrimage to that sepulchre? Drop futile tears upon it? Will they warm what is no more? I for one have not the heart for that. Happily life has something else for us to do. Happily 'tis best to do it.

同类推荐
  • 紫阳真人悟真篇注疏

    紫阳真人悟真篇注疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 瘫痿门

    瘫痿门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 沙弥学戒仪轨颂注

    沙弥学戒仪轨颂注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陆九渊文选

    陆九渊文选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 凤凰台记事

    凤凰台记事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 永嘉证道歌

    永嘉证道歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 留间

    留间

    再怎么逃避也没有用的,人的命运在一出生时就注定了。——-——-——-——-——-——-——-——-——-——这是一本对孤独心灵进行抚慰的书。以一个普通中学生的视角讲述了他平凡而又一波三折的故事。何念第一次遇见张千锁时是冬天,第一次遇上夏荟芯时是夏天。或许张千锁与夏荟芯的出现就是上帝对他的磨练,一边是最铁的基友,一边是自己喜欢的人。【本文以第一人称叙述】
  • 青梦闻歌

    青梦闻歌

    我一直以为我走的路和你是一样的,一直傻傻的走着,到头来却发现我错了方向,那你可愿等我?
  • 你知道我在等你吗

    你知道我在等你吗

    这部打着“青春”烙印的长篇小说充满了奇幻的想象力。在这出现代童话剧里,漂亮的名模爱上了英俊的房地产大亨,但真正的女主角却是一个摆小摊的清纯姑娘,她最爱亲手制作各式各样美丽的洋娃娃。这些洋娃娃就像小木偶匹诺曹那样,一经夏娃制作完工,便立刻有了生命。生活中充满了纠缠不清的情感,生活里也处处充满着诱惑,但是纯真的爱情还是穿透阴谋的雾瘴,放射出钻石般不可抵御的光芒。一切的一切都在作者亲手营造的这个童话与现实并存的王国里进行。
  • 千里暮云平

    千里暮云平

    江锦的文章,文如其名,纯美中透着飘逸,读起来不但语感美,而且意蕴美,节奏更美。平日的各种细小情绪、微妙神思,都可成文。手里那支笔就是世间最懂己心的知音。他笔下的人物性情静好,宛如他心中的世界一样,岁月安好,人无恙矣,只有时光留下的美好记忆,令人回味无穷。
  • 我的虚空不可能这么奇葩

    我的虚空不可能这么奇葩

    嗯,怎么说呢,就是一个小鬼头有幸被一个没有节操的剑灵认作主人,开启了属于自己的冒险之旅,只不过,他并没有意识到真正的自己,直到他被它所掩没。前期算是玄幻,中期算是异界,至于后期,自己脑补去!(由于灵感,节操时断时续,通常是看点击更新的,诸君,原谅我吧!还有,封面与内容没啥关系……)温馨提示:本书同样在欢乐书客连载,欢乐里面笔名为虚空丶银翼,请不要误会,那同样是本人。
  • 四川文学(2015年第12期)

    四川文学(2015年第12期)

    《四川文学》: 文学刊物。以发表短篇小说为主,同时容纳其它文学体裁、品类,注重思想性与文学性的统一,刊物融现实性、艺术性、可读性于一体,聚读者、作者、编者为一家,所发作品受到省内外广大读者和全国各家文学选刊的青睐。
  • 青之帝国的夕阳

    青之帝国的夕阳

    已经有两百多年的青之帝国从强盛到衰弱,各地的诸侯开始群雄割据起来
  • 玄女浮华

    玄女浮华

    跨越了生死寻到他,只得了一句,“姑娘是何人?”翻云覆雨大闹异界,只遇他回眸一笑,“阿华,好久不见。”似乎是什么也不在意,却在危难时救她于水火之中。“喂,储云,你到底喜不喜欢我?”“很重要么?”“当然!”“恩,那么喜欢。”也许记忆就是他在黎明下煜煜生辉的一双潋滟蓝眸,那淡淡的笑容。
  • 人生的五个问题:莫洛亚生活的艺术

    人生的五个问题:莫洛亚生活的艺术

    本书收集了安德烈·莫洛亚对人生、生活的一些思考,这些沉重的明天再作者笔下显得举重若轻,压制隽永。他用清新的语调、十个班的语言描述了每个人都必须面对的五大人生问题。在每一个问题的解答中,我们都能感受到莫洛亚机智诙谐的生活艺术,就像作者本人一样,是以为用诗意话语记载伟大深刻思考、用精妙语言解释生活智慧的伟大艺术家!