登陆注册
19651100000004

第4章 A FLORENTINE TRAGEDY--A FRAGMENT(1)

CHARACTERS:

GUIDO BARDI, A Florentine prince SIMONE, a merchant BIANNA, his wife The action takes place at Florence in the early sixteenth century.

[The door opens, they separate guiltily, and the husband enters.]

SIMONE. My good wife, you come slowly; were it not better To run to meet your lord? Here, take my cloak.

Take this pack first. 'Tis heavy. I have sold nothing:

Save a furred robe unto the Cardinal's son, Who hopes to wear it when his father dies, And hopes that will be soon.

But who is this?

Why you have here some friend. Some kinsman doubtless, Newly returned from foreign lands and fallen Upon a house without a host to greet him?

I crave your pardon, kinsman. For a house Lacking a host is but an empty thing And void of honour; a cup without its wine, A scabbard without steel to keep it straight, A flowerless garden widowed of the sun.

Again I crave your pardon, my sweet cousin.

BIANCA. This is no kinsman and no cousin neither.

SIMONE. No kinsman, and no cousin! You amaze me.

Who is it then who with such courtly grace Deigns to accept our hospitalities?

GUIDO. My name is Guido Bardi.

SIMONE. What! The son Of that great Lord of Florence whose dim towers Like shadows silvered by the wandering moon I see from out my casement every night!

Sir Guido Bardi, you are welcome here, Twice welcome. For I trust my honest wife, Most honest if uncomely to the eye, Hath not with foolish chatterings wearied you, As is the wont of women.

GUIDO. Your gracious lady, Whose beauty is a lamp that pales the stars And robs Diana's quiver of her beams Has welcomed me with such sweet courtesies That if it be her pleasure, and your own, I will come often to your simple house.

And when your business bids you walk abroad I will sit here and charm her loneliness Lest she might sorrow for you overmuch.

What say you, good Simone?

SIMONE. My noble Lord, You bring me such high honour that my tongue Like a slave's tongue is tied, and cannot say The word it would. Yet not to give you thanks Were to be too unmannerly. So, I thank you, From my heart's core.

It is such things as these That knit a state together, when a Prince So nobly born and of such fair address, Forgetting unjust Fortune's differences, Comes to an honest burgher's honest home As a most honest friend.

And yet, my Lord, I fear I am too bold. Some other night We trust that you will come here as a friend;

To-night you come to buy my merchandise.

Is it not so? Silks, velvets, what you will, I doubt not but I have some dainty wares Will woo your fancy. True, the hour is late, But we poor merchants toil both night and day To make our scanty gains. The tolls are high, And every city levies its own toll, And prentices are unskilful, and wives even Lack sense and cunning, though Bianca here Has brought me a rich customer to-night.

Is it not so, Bianca? But I waste time.

Where is my pack? Where is my pack, I say?

Open it, my good wife. Unloose the cords.

Kneel down upon the floor. You are better so.

Nay not that one, the other. Despatch, despatch!

Buyers will grow impatient oftentimes.

We dare not keep them waiting. Ay! 'tis that, Give it to me; with care. It is most costly.

Touch it with care. And now, my noble Lord -

Nay, pardon, I have here a Lucca damask, The very web of silver and the roses So cunningly wrought that they lack perfume merely To cheat the wanton sense. Touch it, my Lord.

Is it not soft as water, strong as steel?

And then the roses! Are they not finely woven?

I think the hillsides that best love the rose, At Bellosguardo or at Fiesole, Throw no such blossoms on the lap of spring, Or if they do their blossoms droop and die.

Such is the fate of all the dainty things That dance in wind and water. Nature herself Makes war on her own loveliness and slays Her children like Medea. Nay but, my Lord, Look closer still. Why in this damask here It is summer always, and no winter's tooth Will ever blight these blossoms. For every ell I paid a piece of gold. Red gold, and good, The fruit of careful thrift.

GUIDO. Honest Simone, Enough, I pray you. I am well content;

To-morrow I will send my servant to you, Who will pay twice your price.

SIMONE. My generous Prince!

I kiss your hands. And now I do remember Another treasure hidden in my house Which you must see. It is a robe of state:

Woven by a Venetian: the stuff, cut-velvet:

The pattern, pomegranates: each separate seed Wrought of a pearl: the collar all of pearls, As thick as moths in summer streets at night, And whiter than the moons that madmen see Through prison bars at morning. A male ruby Burns like a lighted coal within the clasp The Holy Father has not such a stone, Nor could the Indies show a brother to it.

The brooch itself is of most curious art, Cellini never made a fairer thing To please the great Lorenzo. You must wear it.

There is none worthier in our city here, And it will suit you well. Upon one side A slim and horned satyr leaps in gold To catch some nymph of silver. Upon the other Stands Silence with a crystal in her hand, No bigger than the smallest ear of corn, That wavers at the passing of a bird, And yet so cunningly wrought that one would say, It breathed, or held its breath.

Worthy Bianca, Would not this noble and most costly robe Suit young Lord Guido well?

Nay, but entreat him;

He will refuse you nothing, though the price Be as a prince's ransom. And your profit Shall not be less than mine.

BIANCA. Am I your prentice?

Why should I chaffer for your velvet robe?

GUIDO. Nay, fair Bianca, I will buy the robe, And all things that the honest merchant has I will buy also. Princes must be ransomed, And fortunate are all high lords who fall Into the white hands of so fair a foe.

SIMONE. I stand rebuked. But you will buy my wares?

Will you not buy them? Fifty thousand crowns Would scarce repay me. But you, my Lord, shall have them For forty thousand. Is that price too high?

Name your own price. I have a curious fancy To see you in this wonder of the loom Amidst the noble ladies of the court, A flower among flowers.

同类推荐
  • Titus Andronicus

    Titus Andronicus

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 20,000 LEAGUES UNDER THE SEA

    20,000 LEAGUES UNDER THE SEA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 東征紀行錄

    東征紀行錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编皇极典宽严部

    明伦汇编皇极典宽严部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Socialism

    Socialism

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我不是大侠

    我不是大侠

    每个人都有一个武侠梦,我用我的梦祭奠渐渐远去的老派武侠,重温江湖,刀光剑影,侠骨柔情……
  • 轻松回款47招

    轻松回款47招

    本书47个催款绝招是商场催款高手的经验总结!催款这份差使是足够苦的,但催款人也并不是催告无门。俗话说:“上有政策,下有对策。”欠债人这几招虽然够狠,但也不至于坚不可催,仔细揣摸,倒是处处有机可乘,有隙可钻。只要对症下药,找准突破口,全力攻之,还怕欠债人不乖乖就范?
  • 美女悄悄爱上我

    美女悄悄爱上我

    我是一个超人,爱上了元帅的女儿后来我们分开了,我以为我们之间的爱情就这样地结束了十年后我们又相遇在桃花盛开的春天里我们之间的爱情依然的香酿,甜蜜而且我还同时得到了另外一个美女^_^南方的朋友可以加入群一起交流:79935810祝各位书友羊年发大财,喜气连连——南方少年!
  • 邪王御宠:纨绔六小姐

    邪王御宠:纨绔六小姐

    他是高冷莫测的二皇子,权高位重,然,下体有疾。她是苏家弃婴棺材之子,软弱无能,然,已经穿越。“二皇子,夫人又在勾搭府中的下人了。”君无恒波澜不惊道:“随她。”“二皇子,夫人说那个下人比你帅。”君无恒笑笑道:“绣花枕头,中看不中用。”“二皇子,夫人说,他要嫁给那个下人。”君无恒缓缓起身,随手拿起桌上的长剑,眯眼笑道:“带路。”
  • 宝刀妹子乃别跑

    宝刀妹子乃别跑

    女主白宝刀是山寨大王之女,忽遇灭寨之灾,宝刀流落小镇,遇神秘少年兼思,一同被纸业老板简竹收留,研究生意技巧,以便在镇上立足,恰逢原来富商子慕飞家破人亡,也加入他们一行,纸店刚有起色,宝刀与兼思被关进秘室,出来后发现遍地已卷入本城城君儿子争位的战争中。原来兼思就是二少君,有人借他的名义掀起大战。宝刀偕兼思一起慢慢推求真相,发现简竹来头不小、野心甚伟,宝刀父亲之死别有隐情,大少君则非置兼思于死地不可。群雄逐鹿,宝刀卷在其中,保得住性命,却保不住爱情。
  • 你在人海川流

    你在人海川流

    “有人说,每个人的身边都会有一个天使,陪伴你度过青春最美好的年华,然后悄无声息,悄然离去。”“这一生都在说谎,可唯独我喜欢你,是真的。”“你是我一生忘不掉的回忆,我会永远把你记在心里。”“你去追求你的梦想,我在原地等你,给我们两个一次机会。”世界很大,人海茫茫,你在人海川流。
  • 天豹图

    天豹图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 痞子兵王

    痞子兵王

    神级雇佣兵李轩,因身怀绝世机密惨遭阴谋出卖,幸运的被一对美女所救,从此隐居都市暗访仇踪,本想低调隐忍的他,却意外连连,一位位性格各异美女接踵而来投入怀抱,幸福无边的同时,是否要放下血腥,从此逍遥?
  • 云凌九重天

    云凌九重天

    十年一场武林大会举办,云凌和温倚之卷入异世。生死之间,命运多转,要拼的从来不是一人,生或死,善或恶,皆在指手间,盛世之上,九重之下,一切等你来开启。**************************************************************云凌从天坛跌落至深渊,昔日高手沦为炼气之下,可是这一切又奈我何。灵宝会有,法器会有的,灵宠,空间那更是附送的。九重碑在手,天下皆在我手。
  • 我就是巫师

    我就是巫师

    相较落在极端主义环保恐怖分子德鲁伊手里,夏尔还是更愿意成为一个巫师。比起被分尸杀人狂魔裹挟作为学徒,在巫师的塔楼里搅动坩埚显然更有意思的多。在这个癫狂又重口的世界,夏尔努力在文明的荒野上求生。“德鲁伊?诺,池塘边正在肢解妹子修长大腿的就是。”眼见接下来的人生是这么个开端,夏尔知道这辈子是省不下心了……