登陆注册
19536100000031

第31章 BUTTERFLIES(1)

I

Would that I could hope for the luck of that Chinese scholar known to Japanese literature as "Rosan"!For he was beloved by two spirit-maidens,celestial sisters,who every ten days came to visit him and to tell him stories about butterflies.Now there are marvelous Chinese stories about butterflies --ghostly stories;and I want to know them.But never shall I be able to read Chinese,nor even Japanese;and the little Japanese poetry that I manage,with exceeding difficulty,to translate,contains so many allusions to Chinese stories of butterflies that I am tormented with the torment of Tantalus...And,of course,no spirit-maidens will even deign to visit so skeptical a person as myself.

I want to know,for example,the whole story of that Chinese maiden whom the butterflies took to be a flower,and followed in multitude,--so fragrant and so fair was she.Also I should like to know something more concerning the butterflies of the Emperor Genso,or Ming Hwang,who made them choose his loves for him...He used to hold wine-parties in his amazing garden;and ladies of exceeding beauty were in attendance;and caged butterflies,se free among them,would fly to the fairest;and then,upon that fairest the Imperial favor was bestowed.But after Genso Kotei had seen Yokihi (whom the Chinese call Yang-Kwei-Fei),he would not suffer the butterflies to choose for him,--which was unlucky,as Yokihi got him into serious trouble...Again,I should like to know more about the experience of that Chinese scholar,celebrated in Japan under the name Soshu,who dreamed that he was a butterfly,and had all the sensations of a butterfly in that dream.For his spirit had really been wandering about in the shape of a butterfly;and,when he awoke,the memories and the feelings of butterfly existence remained so vivid in his mind that he could not act like a human being...Finally I should like to know the text of a certain Chinese official recognition of sundry butterflies as the spirits of an Emperor and of his attendants...

Most of the Japanese literature about butterflies,excepting some poetry,appears to be of Chinese origin;and even that old national aesthetic feeling on the subject,which found such delightful expression in Japanese art and song and custom,may have been first developed under Chinese teaching.Chinese precedent doubtless explains why Japanese poets and painters chose so often for their geimyo,or professional appellations,such names as Chomu ("Butterfly-Dream),"Icho ("Solitary Butterfly),"etc.And even to this day such geimyo as Chohana ("Butterfly-Blossom"),Chokichi ("Butterfly-Luck"),or Chonosuke ("Butterfly-Help"),are affected by dancing-girls.Besides artistic names having reference to butterflies,there are still in use real personal names (yobina)of this kind,--such as Kocho,or Cho,meaning "Butterfly."They are borne by women only,as a rule,--though there are some strange exceptions...And here I may mention that,in the province of Mutsu,there still exists the curious old custom of calling the youngest daughter in a family Tekona,--which quaint word,obsolete elsewhere,signifies in Mutsu dialect a butterfly.In classic time this word signified also a beautiful woman...

It is possible also that some weird Japanese beliefs about butterflies are of Chinese derivation;but these beliefs might be older than China herself.The most interesting one,I think,is that the soul of a living person may wander about in the form of a butterfly.Some pretty fancies have been evolved out of this belief,--such as the notion that if a butterfly enters your guest-room and perches behind the bamboo screen,the person whom you most love is coming to see you.That a butterfly may be the spirit of somebody is not a reason for being afraid of it.Nevertheless there are times when even butterflies can inspire fear by appearing in prodigious numbers;and Japanese history records such an event.When Taira-no-Masakado was secretly preparing for his famous revolt,there appeared in Kyoto so vast a swarm of butterflies that the people were frightened,--thinking the apparition to be a portent of coming evil...Perhaps those butterflies were supposed to be the spirits of the thousands doomed to perish in battle,and agitated on the eve of war by some mysterious premonition of death.

However,in Japanese belief,a butterfly may be the soul of a dead person as well as of a living person.Indeed it is a custom of souls to take butterfly-shape in order to announce the fact of their final departure from the body;and for this reason any butterfly which enters a house ought to be kindly treated.

To this belief,and to queer fancies connected with it,there are many allusions in popular drama.For example,there is a well-known play called Tonde-deru-Kocho-no-Kanzashi;or,"The Flying Hairpin of Kocho."Kocho is a beautiful person who kills herself because of false accusations and cruel treatment.Her would-be avenger long seeks in vain for the author of the wrong.But at last the dead woman's hairpin turns into a butterfly,and serves as a guide to vengeance by hovering above the place where the villain is hiding.

--Of course those big paper butterflies (o-cho and me-cho)which figure at weddings must not be thought of as having any ghostly signification.As emblems they only express the joy of living union,and the hope that the newly married couple may pass through life together as a pair of butterflies flit lightly through some pleasant garden,--now hovering upward,now downward,but never widely separating.

II

同类推荐
  • Warlord of Mars

    Warlord of Mars

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杜阳杂编

    杜阳杂编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四字经

    四字经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 外储说右上

    外储说右上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 惜春

    惜春

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 咆哮世界

    咆哮世界

    向自由宣战,谋天下之事,战天下之英,夺至尊之位,受天下之食,享天下之美女,逍遥于世间,从此不死不灭。无妄无灾。我是一名自由宣言人。我想获得自由。新世界充满热血,我是一名真正的战士,为自己为亲人为朋友为国家而战。
  • 一朵桃花倾城开

    一朵桃花倾城开

    桑悠悠有一个极品老妈,天天拜桃花大神,逼着自己女儿相亲。于是不想相亲的桑悠悠把头发弄成鸟窝,化烟熏妆,穿着鸳鸯鞋,故意打扮地乱七八糟吓跑相亲对象,却不料遇到老妈临时查岗,情急之下,她只能胡乱拉个男人假扮相亲对象凑数,这一凑,才发现,帅哥皇甫昊也正被老妈逼婚,于是,互相假扮对方情侣。在鸡飞狗跳般的相处中,爱情的小火花,竟然慢慢地蹿了上来——奇葩的邂逅,诡异的契约,脱线花痴女囧囧更欢乐。最轻快,最浪漫,最温暖,最搞笑,最吸引人的爱情故事,献给我们纠缠不清的爱情。
  • tfboyd三只恋爱记

    tfboyd三只恋爱记

    希望四叶草们多多支持一下我~(≧▽≦)/~爱你们!喜欢我の可以加我Q:2017504906
  • First Principles

    First Principles

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Book of Verse

    A Book of Verse

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 先觉集

    先觉集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 向日葵的梦

    向日葵的梦

    你侬我侬,忒煞情多,情多处,热如火把一块泥,捻一个你,塑一个我将咱两个,一齐打破,用水调和再捻一个你,再塑一个我我泥中有你,你泥中有我与你生同一个衾,死同一个椁。锦景永远不分离。你是我的向日葵,还是我是你的向日葵。
  • 女帝诛颜

    女帝诛颜

    她曾是高高在上的女帝,美男环伺,夜夜笙歌。一醉梦醒,竟容貌尽毁与囚奴一起远赴边疆。阴谋诡谲,一触即发。她还未等意识到,便已被人推入深渊。这场精心安排的陷阱背后黑手究竟是谁。当她恢复容颜,带着一身光耀重新归来,谁又能与之匹敌!
  • 我的闹心老妈(老妈真烦)

    我的闹心老妈(老妈真烦)

    最近,老妈挂在嘴边的一句口头禅是:“林呱呱,你真不叫人省心啊!”我特想知道自己怎么不让她省心了。经过悄悄观察和琢磨,我发现老妈一天到晚神经兮兮的,不是担心我被人骗走了,就是担心我变成了坏孩子;不是担心我不会过马路,就是担心我的成绩不拔尖儿……
  • 妄神诀

    妄神诀

    天穹降落,日月逆转;吾妄成神,逆天篡世。