登陆注册
19536100000032

第32章 BUTTERFLIES(2)

A small selection of hokku (1)on butterflies will help to illustrate Japanese interest in the aesthetic side of the subject.Some are pictures only,--tiny color-sketches made with seventeen syllables;some are nothing more than pretty fancies,or graceful suggestions;--but the reader will find variety.Probably he will not care much for the verses in themselves.The taste for Japanese poetry of the epigrammatic sort is a taste that must be slowly acquired;and it is only by degrees,after patient study,that the possibilities of such composition can be fairly estimated.Hasty criticism has declared that to put forward any serious claim on behalf of seventeen-syllable poems "would be absurd."But what,then,of Crashaw's famous line upon the miracle at the marriage feast in Cana?--

Nympha pudica Deum vidit,et erubuit.[1]

Only fourteen syllables --and immortality.Now with seventeen Japanese syllables things quite as wonderful --indeed,much more wonderful --have been done,not once or twice,but probably a thousand times...However,there is nothing wonderful in the following hokku,which have been selected for more than literary reasons:--

Nugi-kakuru [2]Haori sugata no Kocho kana!

[Like a haori being taken off --that is the shape of a butterfly!]Torisashi no Sao no jama suru Kocho kana![3]

[Ah,the butterfly keeps getting in the way of the bird-catcher's pole!Tsurigane ni Tomarite nemuru Kocho kana!

[Perched upon the temple-bell,the butterfly sleeps:]Neru-uchi mo Asobu-yume wo ya --Kusa no cho!

[Even while sleeping,its dream is of play --ah,the butterfly of the grass![4]

Oki,oki yo!Waga tomo ni sen,Neru-kocho!

[Wake up!wake up!--I will make thee my comrade,thou sleeping butterfly.[5]]

Kago no tori Cho wo urayamu Metsuki kana!

[Ah,the sad expression in the eyes of that caged bird!--envying the butterfly!]

Cho tonde --Kaze naki hi to mo Miezari ki!

[Even though it did not appear to be a windy day,[6]the fluttering of the butterflies --!]

Rakkwa eda ni Kaeru to mireba --Kocho kana!

[When I saw the fallen flower return to the branch --lo!it was only a butterfly![7]]

Chiru-hana ni --Karusa arasou Kocho kana!

[How the butterfly strives to compete in lightness with the falling flowers![8]]

Chocho ya!Onna no michi no Ato ya saki!

[See that butterfly on the woman's path,--now fluttering behind her,now before!]

Chocho ya!Hana-nusubito wo Tsukete-yuku!

[Ha!the butterfly!--it is following the person who stole the flowers!]

Aki no cho Tomo nakereba ya;Hito ni tsuku

[Poor autumn butterfly!--when left without a comrade (of its own race),it follows after man (or "a person")!]

Owarete mo,Isoganu furi no Chocho kana!

[Ah,the butterfly!Even when chased,it never has the air of being in a hurry.]

Cho wa mina Jiu-shichi-hachi no Sugata kana!

[As for butterflies,they all have the appearance of being about seventeen or eighteen years old.[9]]

Cho tobu ya --Kono yo no urami Naki yo ni!

[How the butterfly sports,--just as if there were no enmity (or "envy")in this world!]

Cho tobu ya,Kono yo ni nozomi Nai yo ni!

[Ah,the butterfly!--it sports about as if it had nothing more to desire in this present state of existence.]

Nami no hana ni Tomari kanetaru,Kocho kana!

[Having found it difficult indeed to perch upon the (foam-)blossoms of the waves,--alas for the butterfly!]

Mutsumashi ya!--Umare-kawareba Nobe no cho.[10]

[If (in our next existence)we be born into the state of butterflies upon the moor,then perchance we may be happy together!]

Nadeshiko ni Chocho shiroshi --Tare no kon?[11]

[On the pink-flower there is a white butterfly:whose spirit,I wonder?]Ichi-nichi no Tsuma to miekeri --Cho futatsu.

[The one-day wife has at last appeared --a pair of butterflies!]Kite wa mau,Futari shidzuka no Kocho kana!

[Approaching they dance;but when the two meet at last they are very quiet,the butterflies!]

Cho wo ou Kokoro-mochitashi Itsumademo!

[Would that I might always have the heart (desire)of chasing butterflies![12]]

Besides these specimens of poetry about butterflies,I have one queer example to offer of Japanese prose literature on the same topic.The original,of which I have attempted only a free translation,can be found in the curious old book Mushi-Isame ("Insect-Admonitions");and it assumes the form of a discourse to a butterfly.But it is really a didactic allegory,--suggesting the moral significance of a social rise and fall:--

"Now,under the sun of spring,the winds are gentle,and flowers pinkly bloom,and grasses are soft,and the hearts of people are glad.Butterflies everywhere flutter joyously:so many persons now compose Chinese verses and Japanese verses about butterflies.

"And this season,O Butterfly,is indeed the season of your bright prosperity:so comely you now are that in the whole world there is nothing more comely.For that reason all other insects admire and envy you;--there is not among them even one that does not envy you.Nor do insects alone regard you with envy:men also both envy and admire you.Soshu of China,in a dream,assumed your shape;--Sakoku of Japan,after dying,took your form,and therein made ghostly apparition.Nor is the envy that you inspire shared only by insects and mankind:even things without soul change their form into yours;--witness the barley-grass,which turns into a butterfly.[13]

"And therefore you are lifted up with pride,and think to yourself:'In all this world there is nothing superior to me!'Ah!I can very well guess what is in your heart:you are too much satisfied with your own person.That is why you let yourself be blown thus lightly about by every wind;--that is why you never remain still,--always,always thinking,'In the whole world there is no one so fortunate as I.'

同类推荐
热门推荐
  • 英雄联盟之最强路人

    英雄联盟之最强路人

    周昊穿越了,到了一个热爱电竞的世界。英雄联盟还是那个英雄联盟,不过版本虽然一样,但是一些英雄却没有改动过。于是,一个国服最强的大腿诞生了。周昊“让我来带给他们一些恐惧,叫我大魔王,哈哈!”
  • 为生命画一片树叶(保持学生良好心态的故事全集)

    为生命画一片树叶(保持学生良好心态的故事全集)

    走进如歌的生命,走过诗意的青春。曾几何时,我们叹息时光的飞逝,叹惋落日的凄美,却任凭美好从身边转瞬即逝。不是青春短暂、岁月苍白,而是我们不曾将它涂上丰富的色彩。何不于喧闹中体会宁静,于繁杂中感受简约,以平静的心情看待得失,以良好的心态面对功利,“不以物喜,不以己悲”才是人生之大境界。
  • 影响深远的海洋战争

    影响深远的海洋战争

    《影响深远的海洋战争》收录了古今中外发生在海洋上的经典战争,每一篇都详细介绍了战争发生的历史背景、艰辛过程和隐藏的故事。包括:中国最早的海战、西西里海战、羊河海战、勒班陀海战、露梁海战、特拉法尔加大海战、阿索斯海战、中日甲午海战、日俄对马海战、美西海战、英德罗内尔海战、达达尼尔海战、日德兰海战、美日中途岛海战等。海洋战争,顾名思义是指发生在广阔的海平面上的战争。海洋战争历史悠久,对于看过大量陆地战争的读者朋友们来说,海洋战争是难以想像的,它比陆地战争更艰难、更惊险。
  • 不懂带人你就自己做到死

    不懂带人你就自己做到死

    常言道:“一个人是条龙,三个人便成虫。”表面上看,“三人成虫”是因为不懂得合作、各自为战造成的,其实,本质上是因为没有优秀的领导者带领这个团队。如果一个团队有优秀的领导者带队,那么,这个团队绝不会萎靡不振。相反,它还会产生“111> 3”的团队效应。企业管理的关键就在于带人、带团队。
  • 穿越浮尘只为你

    穿越浮尘只为你

    误踩雷区使得她穿越在这里。一份渴望已久的亲情要她差点迷失江湖险恶,为此失去了爷爷在这个新的世界里第一个带给她温暖的人。不,应该是两世,所以她要变强,她不再高调,甚至为了绝地反击落入尘埃……他人前冷漠,不喜任何人的贴近,却因那年那眼从此定下了一生挚爱,她说“为什么”他答“仅仅是你”…..
  • 明珠缘

    明珠缘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我本情种

    我本情种

    富家子弟李子航大学毕业后,跟志同道合的同窗好友创立了自己的公司,事业顺风顺水,一路之上,而李子航本人长得是临风玉树,可谓是雅俗共赏,好比那香帅一般,万花丛中过,对女人那是怜香惜玉,处处留情,天生多情,却也重情……--情节虚构,请勿模仿
  • tf比柠檬更萌

    tf比柠檬更萌

    四叶草家人们不喜勿喷!噢,多多期待我的作品吧!
  • 穿越之五分钟爱恋

    穿越之五分钟爱恋

    绮罗家世代除了以巫术著称,还有一个不得外人所见,却传说可改变人的命运、可通古今,需因缘才能开启的风鸣洞而闻名。风鸣洞为绮罗家禁地,素来不允许任何人靠近。平时只闻风鸣声作响且洞口都是关闭的,一旦开启必有逆天的大事发生。相传一旦有大异变,即会窜出火苗,火焰越大异变越大!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 源赖凯始玺欢你

    源赖凯始玺欢你

    本小说讲述了三位女主和三小只的故事,备注:本小说纯属虚构,请四叶草务必当真。