登陆注册
19002500000066

第66章 X.(2)

"But I have dined," Dionysia objected. "I do not want any thing."The woman insisted only the more. She remembered (God be thanked!) her dear young lady's taste; and she had made her an admirable broth, and some beautiful dessert. And, while thus talking, she set the table, having made up her mind that Dionysia must eat at all hazards; at least, so says the tradition of the place.

The eager zeal of the woman had, at least, this advantage,--that it prevented Dionysia from giving way to her painful thoughts.

Night had come. It was nine o'clock; then it struck ten. At last, the watch came round to relieve the sentinels. A quarter of an hour after that, Blangin reappeared, holding a lantern and an enormous bunch of keys in his hands.

"I have seen Trumence to bed," he said. "You can come now, madam."Dionysia was all ready.

"Let us go," she said simply.

Then she followed the jailer along interminable passages, through a vast vaulted hall, in which their steps resounded as in a church, then through a long gallery. At last, pointing at a massive door, through the cracks of which the light was piercing, he said,--"Here we are."

But Dionysia seized his arm, and said in an almost inaudible voice,--"Wait a moment."

She was almost overcome by so many successive emotions. She felt her legs give way under her, and her eyes become dim. In her heart she preserved all her usual energy; but the flesh escaped from her will and failed her at the last moment.

"Are you sick?" asked the jailer. "What is the matter?"She prayed to God for courage and strength: when her prayer was finished, she said,--"Now, let us go in."

And, making a great noise with the keys and the bolts, Blangin opened the door to Jacques de Boiscoran's cell.

Jacques counted no longer the days, but the hours. He had been imprisoned on Friday morning, June 23, and this was Wednesday night, June 28, He had been a hundred and thirty-two hours, according to the graphic description of a great writer, "living, but struck from the roll of the living, and buried alive."Each one of these hundred and thirty-two hours had weighed upon him like a month. Seeing him pale and haggard, with his hair and beard in disorder, and his eyes shining brightly with fever, like half-extinguished coals, one would hardly have recognized in him the happy lord of Boiscoran, free from care and trouble, upon whom fortune had ever smiled,--that haughty sceptical young man, who from the height of the past defied the future.

The fact is, that society, obliged to defend itself against criminals, has invented no more fearful suffering than what is called "close confinement." There is nothing that will sooner demoralize a man, crush his will, and utterly conquer the most powerful energy. There is no struggle more distressing than the struggle between an innocent man accused of some crime, and the magistrate,--a helpless being in the hands of a man armed with unlimited power.

If great sorrow was not sacred, to a certain degree, Dionysia might have heard all about Jacques. Nothing would have been easier. She would have been told by Blangin, who was watching M. de Boiscoran like a spy, and by his wife, who prepared his meals, through what anguish he had passed since his imprisonment.

Stunned at first, he had soon recovered; and on Friday and Saturday he had been quiet and confident, talkative, and almost cheerful. But Sunday had been a fatal day. Two gendarmes had carried him to Boiscoran to take off the seals; and on his way out he had been overwhelmed with insults and curses by the people who had recognized him. He had come back terribly distressed.

On Tuesday, he had received Dionysia's letter, and answered it. This had excited him fearfully, and, during a part of the night, Trumence had seen him walk up and down in his cell with all the gestures and incoherent imprecations of a madman.

He had hoped for a letter on Wednesday. When none came, he had sunk into a kind of stupor, during which M. Galpin had been unable to draw a word from him. He had taken nothing all day long but a little broth and a cup of coffee. When the magistrate left him, he had sat down, leaning his head on his elbows, facing the window; and there he had remained, never moving, and so deeply absorbed in his reveries, that he had taken no notice when they brought him light. He was still in this state, when, a little after ten o'clock, he heard the grating of the bolts of his cell. He had become so well acquainted with the prison that he knew all its regulations. He knew at what hours his meals were brought, at what time Trumence came to clean up his room, and when he might expect the magistrate. After night, he knew he was his own master till next morning. So late a visit therefore, must needs bring him some unexpected news, his liberty, perhaps,--that visitor for whom all prisoners look so anxiously.

He started up. As soon as he distinguished in the darkness the jailer's rugged face, he asked eagerly,--"Who wants me?"

Blangin bowed. He was a polite jailer. Then he replied,--"Sir, I bring you a visitor."

And, moving aside, he made way for Dionysia, or, rather, he pushed her into the room; for she seemed to have lost all power to move.

"A visitor?" repeated M. de Boiscoran.

But the jailer had raised his lantern, and the poor man could recognize his betrothed.

"You," he cried, "you here!"

And he drew back, afraid of being deceived by a dream, or one of those fearful hallucinations which announce the coming of insanity, and take hold of the brains of sick people in times of over-excitement.

"Dionysia!" he barely whispered, "Dionysia!"If not her own life (for she cared nothing for that), but Jacques's life, had at that moment depended on a single word, Dionysia could not have uttered it. Her throat was parched, and her lips refused to move.

The jailer took it upon himself to answer,--"Yes," he said, "Miss Chandore."

"At this hour, in my prison!"

同类推荐
  • 家诫要言

    家诫要言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 墉城集仙录

    墉城集仙录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 衡藩重刻胥台先生集

    衡藩重刻胥台先生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 知医必辨

    知医必辨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 内丹秘诀

    内丹秘诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 圣婴四少PK四小姐

    圣婴四少PK四小姐

    她们,是世界的一集团莫陵的董事长,是世界前三杀手,是世界第一帮血泪的帮主,10随便考完博士,出国玩了几年,突然,妈咪打电话来,要她们回去,回去就算了,尽然还要去上学,有没有搞错?她们,是世界第二帮派勾魂的帮主,是世界的三集团的董事长是世界第四五六杀手,也被安排到艾莎学院上学,当他们遇见她们,会擦出怎样的火花?
  • 凤惊华吾已归来

    凤惊华吾已归来

    墨千蝶:三世之间,爱你两世,轮回一世。当初你对我不屑一顾,我单纯的以为,我能用我的一片真心来打动你,直到,那个女人的出现……我可以为你默默地付出一切,可以忍受一切委屈,可以任由你践踏我的一片真心。可是,我累了,真的累了……南宫泠络:你永远不会知道,我在明白你的心意后的狂喜。可你知道吗?我是魔。是被所有种族所厌恶的恶、魔。你可以嫁给世界上所有的男人,却唯独我!每当我对你像垃圾一样鄙弃时,你若心疼委屈,我心必血流成河!从没想过失去你的痛,只想一直一直那么默默守护着你,直到天荒地老,海枯石烂……直到亲眼看见你坠入深渊的时候,我才知道,我对你的爱早已深入骨髓,融入血液。若这是病,我想,我已病入膏肓……
  • 强势夺爱:总裁一见倾心

    强势夺爱:总裁一见倾心

    十岁生日那天,父母和爷爷正庆祝她的生日,谁知一位女人带着一对跟她差不多年龄的龙凤胎出现,一个月后,母亲自杀,三个月后,母亲尸骨未寒,另一个女人和两个孩子进驻这个家。从此,她失去了幸福的理由,成了这个家的叛逆。她跟他无意相遇,一见成仇,再遇勾心斗角,相互算计。算来算去,俩人在相互的算计中,早已不知不觉被对方吸引,可是,他身份特殊,他们能走在一起吗?
  • 中国音乐简史

    中国音乐简史

    《中国音乐简史》讲述了中国是礼仪之邦,中华民族是爱美的民族。所以,从远古开始,礼和乐就被提到很高的地位。孔子教学生的六种教材——《诗》《书》《礼》《易》《乐》《春秋》中,有《礼》和《乐》;孔子教学生的“六艺”——礼、乐、射、御、书、数中,礼和乐居于前两位。目中的重要性。古人说“礼别异,乐和同”,意思是说“礼”是用来别尊卑,序长幼的。也就是通过礼的规定,来制定一种社会赖以稳定的等级秩序。而“乐”,则是求得一种没有尊卑长幼之分的平等与融合,以达到社会的和谐.孔子就曾说:“移风易俗莫善于乐,安上治民莫过于礼。”
  • 《筱风茫月夜》

    《筱风茫月夜》

    身份神秘的俊美少年突兀的出现在人们的眼球中,过着令人惊讶而羡慕的生活,也做着不为人知的事情……
  • 美男我包养你

    美男我包养你

    无限好书尽在阅文。
  • 佛说满愿子经

    佛说满愿子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 名利场(下)

    名利场(下)

    威廉·麦克皮斯·萨克雷(1811-1863)生于加尔各答一个富裕的东印度公司职员的家庭。在十九世纪三四十年代,萨克雷写过讽刺幽默故事、特写、诗歌、小说等。在他的大量作品中,有不少是中、长篇讽刺性小说,都像是一幅幅十八、十九世纪英国日常社会生活的有趣图画,对统治阶层的生活进行了尖锐、深刻的批评,充分揭露了贵族、资产阶级的丑恶面貌,但他很少描写人民群众的生活。萨克雷在文学史上是仅次于查尔斯·狄更斯的英国著名批判现实主义作家,马克思认为狄更斯、萨克雷等是当时英国的一批杰出的小说家,“他们揭露出政治和社会上的真相;一切职业的政治家、政论家、道德家所揭露的加在一起,也不如他们揭露得多。”
  • 毒舌千金成长史

    毒舌千金成长史

    高冷毒舌大小姐南宫羽,踏入了正式的校园高中生活,得理不饶人的她,引来了很多人的不满。然而,一向和她最亲密的男友慕云峰和闺蜜苏诺,却有着不为人知的秘密。一位霸道的少爷司徒翼,闯入了南宫羽的生活,当他们两个正处暧昧的时候,司徒翼的旧情人,赵紫嫣联合司徒翼的父母棒打鸳鸯,对于这些,南宫羽又会如何面对。
  • 怎么办好农民专业合作社

    怎么办好农民专业合作社

    《怎么办农民专业合作社》以其成员为主要服务对象,提供农业生产资料的购买,农产品的销售、加工、运输、贮藏以及与农业生产经营有关的技术、信息等服务。