登陆注册
18993600000137

第137章

"The young gentleman was to stop an' lunch with the master, an' i' the meantime would have a glass o' wine an' a biscuit; an' pullin' a bunch o' keys from his pocket, he desired Mr. Harper to take a certain one and go to the door that was locked inside the wine-cellar, and bring a bottle from a certain bin. Harper took the key, an' was just goin' from the room, when he h'ard the visitor--though in truth he was more at hame there than any of us--h'ard him say, 'I'll tell you what you've been doing, sir, and you'll tell me whether I'm not right!' Hearin' that, the butler drew the door to, but not that close, and made no haste to leave it, and so h'ard what followed.

"'I'll tell you what you've been doin',' says he. 'Didn't you find a man's head--a skull, I mean, upon the premises?' 'Well, yes, I believe we did, when I think of it!' says the master; 'for my butler'--an' there was the butler outside a listenin' to the whole tale!--'my butler came to me one mornin', sayin', "Look here, sir! that is what I found in a little box, close by the door of the wine-cellar! It's a skull!" "Oh," said I '--it was the master that was speakin'--'"it'll be some medical student has brought it home to the house!" So he asked me what he had better do with it.' 'And you told him,' interrupted the gentleman, 'to bury it!' 'I did; it seemed the proper thing to do.' 'I hadn't a doubt of it!' said the gentleman: 'that is the cause of all the disturbance.' 'That?' says the master. 'That, and nothing else!' answers the gentleman. And with that, as Harper confessed when he told me, there cam ower him such a horror, that he daured nae longer stan' at the door; but for goin' doon to the cellar to fetch the bottle o' wine, that was merely beyond his human faculty. As it happed, I met him on the stair, as white as a sheet, an' ready to drop. 'What's the matter, Mr. Harper?' said I; and he told me all about it. 'Come along,' I said; 'we'll go to the cellar together! It's broad daylight, an' there's nothing to hurt us!' So he went down.

"'There, that's the box the thing was lyin' in!' said he, as we cam oot o' the wine-cellar. An' wi' that cam a groan oot o' the varra ground at oor feet! We both h'ard it, an' stood shakin' an' dumb, grippin' ane anither. 'I'm sure I don't know what in the name o' heaven it can all mean!' said he--but that was when we were on the way up again. 'Did ye show 't ony disrespec'?' said I. 'No,' said he; 'I but buried it, as I would anything else that had to be putten out o' sight,' An' as we wur talkin' together--that was at the top o' the cellar-stair--there cam a great ringin' at the bell, an' said he, 'They're won'erin' what's come o' me an' their wine, an' weel they may! I maun rin.' As soon as he entered the room--an' this again, ye may see, my leddy an' maister Grant, he tellt me efterwards--'Whaur did ye bury the heid ye tuik frae the cellar?' said his master til him, an' speiredna a word as to hoo he had been sae lang gane for the wine. 'I buried it i' the garden,' answered he. 'I hope you know the spot!' said the strange gentleman. 'Yes, sir, I do,' said Harper. 'Then come and show me,' said he.

"So the three of them went oot thegither, an' got a spade; an' luckily the butler was able to show them at once the varra spot. An' the gentleman he howkit up the skull wi' his ain han's, carefu' not to touch it with the spade, an' broucht it back in his han' to the hoose, knockin' the earth aff it with his rouch traivellin' gluves.

But whan Harper lookit to be told to take it back to the place where he found it, an' trembled at the thoucht, wonderin' hoo he was to get haud o' me an' naebody the wiser, for he didna want to show fricht i' the day-time, to his grit surprise an' no sma' pleesur, the gentleman set the skull on the chimley-piece. An' as lunch had been laid i' the meantime, for Mr. Heywood--I hae jist gotten a grup o' his name--had to be awa' again direckly, he h'ard the whole story as he waitit upo' them. I suppose they thoucht it better he should hear an' tell the rest, the sooner to gar them forget the terrors we had come throuw.

"Said the gentleman, 'Now you'll have no more trouble. If you do, write to me, to the care o'--so an' so--an' I'll release you from your agreement. But please to remember that you brought it on yourself by interfering, I can't exackly say with my property, but with the property of one who knows how to defend it without calling in the aid of the law--which indeed would probably give him little satisfaction.--It was the burying of that skull that brought on you all the annoyance.' 'I always thought,' said the master, 'the dead preferred having their bones buried. Their ghosts indeed, according to Cocker, either wouldna or couldna lie quiet until their bodies were properly buried: where then could be our offence?' 'You may say what you will,' answered Mr. Heywood, 'and I cannot answer you, or preten' to explain the thing; I only know that when that head is buried, these same disagreeables always begin.' 'Then is the head in the way of being buried and dug up again?' asked the master. 'I will tell you the whole story, if you like,' answered his landlord. 'I would gladly hear it,' says he, 'for I would fain see daylight on the affair!' 'That I cannot promise you,' he said; 'but the story, as it is handed down in the family, you shall hear.'

"You may be sure, my leddy, Harper was wide awake to hearken, an' the more that he might tell it again in the hall!

同类推荐
  • 醉春风

    醉春风

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 前七国志

    前七国志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 庚申夷氛纪略

    庚申夷氛纪略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • REWARDS AND FAIRIES

    REWARDS AND FAIRIES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 茅亭客话

    茅亭客话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 战苍穹

    战苍穹

    作为天命之人的他,被天道所束缚,曾活几世,都是默默无闻,庸庸碌碌,早年便死去;然而当他这一世来到一个神奇的世界,他的路开始越走越远,且看主角如何一步一步踏上苍穹之颠,如何把束缚他的天道给踩在脚下!
  • 中国当代诗歌经典选读

    中国当代诗歌经典选读

    本书选取新中国成立以来到20世纪90年代的当代诗人的诗歌作品进行“点读”,试图以感性的方式接触一些作家的作品,进行贴近心灵的解读。
  • 龙少的独家专宠:火爆小甜妻

    龙少的独家专宠:火爆小甜妻

    遇到龙天昊后,秦可儿的蜕变过程是:火爆女友—野蛮小跟班—任性大老婆。遇到秦可儿后,龙天昊的蜕变过程是:霸道男友—体贴大BOSS—软萌小老公。“可儿,你爱我嘛?”“走开。”“可儿,我爱你。”“走开。”“可儿,我要是走了,你就成寡妇了。”“……”
  • 灿白丶血祭

    灿白丶血祭

    或许,只是想和你平静的生活在这个名为彼岸岛的地方,相爱一辈子。为什么,你一次又一次的伤害?可能,这也是我应得的,谁能怪你?只能怪我,为什么要杀了你的家人,为什么要杀了那么多无辜的人?对不起,请求原谅也变得这么困难吗?
  • 修真之征途

    修真之征途

    前世是中医的王拓意外穿越到天元大陆,这个修真的世界。本来下品灵根的他,通过前世的知识和惊人的悟性,不断的进步。在这修真的文明中,他见识了一位又一位的强者,领略一处又一处的文化,见识了一个又一个修真的文明。他要做的是不断的前进,不停的浏览大千世界的修真文明,走自己的修真征途。
  • 天下第一“爷”

    天下第一“爷”

    江湖传言,天下第一公子,风华绝代,才貌双全,迷死万千少女。皇帝王爷将军教主神医各个对其一见倾心,传言公子不恋凡尘,无事入眼!--情节虚构,请勿模仿
  • 万物始于虚

    万物始于虚

    洛依是一个普通的高中生,厌倦了现在的生活。一次意外使他穿越到了一个科技的国度。为了返回自己生活的世界,洛依开始了冒险。经历了数次劫难之后,终于如愿以偿。但是回到地球的洛依却开始怀疑自己的真实身份,随后又引起了与其他八个世界的互动。究竟他的命运会如何?
  • 步步惊心:废柴嫡女傲世卿

    步步惊心:废柴嫡女傲世卿

    她本是天命凤女,只因妃嫔策计,沦落成连亲的人质。大婚当日,她被人陷害,青楼与人苟合,奸夫未知。联国皇帝暴怒,赐她火刑,并大举攻下西岐。凤凰涅槃之时,她不再是西岐的和亲公主,我命由我。身为相府嫡女,她身负重任,神马玩意?刚安顿下来,就要入宫选秀?嫁给年过半百的老头子。“不行!”谁?她还没反对,就有人替她反对。她侧目注视,问为什么?他魅惑一笑,答道:“我就是当年的奸夫,你是我女人。”
  • 深爱中国海

    深爱中国海

    以主人公迟大军从一名普通的士兵,成长为优秀的海军军官为主线,展现了浓郁的胶东沿海乡村的风土人情和水兵苦中有乐的磨砺时光。作者以富有感染力的故事情节,塑造了赵舰、迟大军、史刚、李明涛等个性鲜明的水兵形象。他们把青春与大海连在一起的气魄,足以撼动我们的心灵。
  • 素手药香

    素手药香

    柴素锦曾是世间女子羡慕至极之人,最受宠的长公主,有英俊无双的驸马爷。一夕间,莫名暴毙,她跌落神坛,成了家破人亡被人退婚的丑女。本已看淡过往,她却又被迫卷入皇权之争。尔虞我诈,是非恩怨,冤冤相报何时了?她不再是那个靠红颜宠爱、表面风光的女子。她也不稀罕只爱江山利用真情的男子。此生她要游遍天下,用尽所学救百姓疾苦,只愿药香长存不图虚名功利!后世曾留有关于她的传奇佳话:我执素手,唤上古灵芝,医天下病者。缈缈药香,救死扶伤,成就绝世医圣。