登陆注册
18889100000060

第60章

I spent the night with Nanette and Marton, and on the following morning, the seals having been taken off, I took possession of my dwelling. Razetta did not appear before the 'avogador', and M. Rosa summoned him in my name before the criminal court, and obtained against him a writ of 'capias' in case he should not obey the second summons. On the third day M. Grimani wrote to me, commanding me to call upon him. I went immediately. As soon as I was in his presence he enquired abruptly what my intentions were.

"I intend to shield myself from your violent proceedings under the protection of the law, and to defend myself against a man with whom I

ought never to have had any connection, and who has compelled me to pass the night in a disreputable place."

"In a disreputable place?"

"Of course. Why was I, against all right and justice, prevented from entering my own dwelling?"

"You have possession of it now. But you must go to your lawyer and tell him to suspend all proceedings against Razetta, who has done nothing but under my instructions. I suspected that your intention was to sell the rest of the furniture; I have prevented it. There is a room at your disposal at St. hrysostom's, in a house of mine, the first floor of which is occupied by La Tintoretta, our first opera dancer. Send all your things there, and come and dine with me every day. Your sister and your brothers have been provided with a comfortable home; therefore, everything is now arranged for the best."

I called at once upon M. Rosa, to whom I explained all that had taken place, and his advice being to give way to M. Grimani's wishes, I

determined to follow it. Besides, the arrangement offered the best satisfaction I could obtain, as to be a guest at his dinner table was an honour for me. I was likewise full of curiosity respecting my new lodging under the same roof with La Tintoretta, who was much talked of, owing to a certain Prince of Waldeck who was extravagantly generous with her.

The bishop was expected in the course of the summer; I had, therefore, only six months more to wait in Venice before taking the road which would lead me, perhaps, to the throne of Saint Peter:

everything in the future assumed in my eyes the brightest hue, and my imagination revelled amongst the most radiant beams of sunshine; my castles in the air were indeed most beautiful.

I dined the same day with M. Grimani, and I found myself seated next to Razetta--an unpleasant neighbour, but I took no notice of him.

When the meal was over, I paid a last visit to my beautiful house in Saint-Samuel's parish, and sent all I possessed in a gondola to my new lodging.

I did not know Signora Tintoretta, but I was well acquainted with her reputation, character and manners. She was but a poor dancer, neither handsome nor plain, but a woman of wit and intellect. Prince Waldeck spent a great deal for her, and yet he did not prevent her from retaining the titulary protection of a noble Venetian of the Lin family, now extinct, a man about sixty years of age, who was her visitor at every hour of the day. This nobleman, who knew me, came to my room towards the evening, with the compliments of the lady, who, he added, was delighted to have me in her house, and would be pleased to receive me in her intimate circle.

To excuse myself for not having been the first to pay my respects to the signora, I told M. Lin that I did not know she was my neighbour, that M. Grimani had not mentioned the circumstance, otherwise I would have paid my duties to her before taking possession of my lodging.

After this apology I followed the ambassador, he presented me to his mistress, and the acquaintance was made.

She received me like a princess, took off her glove before giving me her hand to kiss, mentioned my name before five or six strangers who were present, and whose names she gave me, and invited me to take a seat near her. As she was a native of Venice, I thought it was absurd for her to speak French to me, and I told her that I was not acquainted with that language, and would feel grateful if she would converse in Italian. She was surprised at my not speaking French, and said I would cut but a poor figure in her drawing-room, as they seldom spoke any other language there, because she received a great many foreigners. I promised to learn French. Prince Waldeck came in during the evening; I was introduced to him, and he gave me a very friendly welcome. He could speak Italian very well, and during the carnival he chewed me great kindness. He presented me with a gold snuffbox as a reward for a very poor sonnet which I had written for his dear Grizellini. This was her family name; she was called Tintoretta because her father had been a dyer.

The Tintoretta had greater claims than Juliette to the admiration of sensible men. She loved poetry, and if it had not been that I was expecting the bishop, I would have fallen in love with her. She was herself smitten with a young physician of great merit, named Righelini, who died in the prime of life, and whom I still regret. I

shall have to mention him in another part of my Memoirs.

Towards the end of the carnival, my mother wrote to M. Grimani that it would be a great shame if the bishop found me under the roof of an opera dancer, and he made up his mind to lodge me in a respectable and decent place. He took the Abbe Tosello into consultation, and the two gentlemen thought that the best thing they could do for me would be to send me to a clerical seminary. They arranged everything unknown to me, and the abbe undertook to inform me of their plan and to obtain from me a gracious consent. But when I heard him speak with beautiful flowers of rhetoric for the purpose of gilding the bitter pill, I could not help bursting into a joyous laughter, and I

astounded his reverence when I expressed my readiness to go anywhere he might think right to send me.

同类推荐
  • 海道经

    海道经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道德真经集注杂说

    道德真经集注杂说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说最上意陀罗尼经

    佛说最上意陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • On the Track

    On the Track

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送僧澄观

    送僧澄观

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 朕的娇宠公主

    朕的娇宠公主

    她是一个调皮可爱的公主,可是懵懂、不解风情。他深爱她,两世追随,愿给她温暖和保护,与她生死相随。
  • 世界著名企业的营销经典

    世界著名企业的营销经典

    本书精选了22家世界著名企业的营销案例,并从中提取了使其成功的营销法则。这些企业无不是本行业中的佼佼者,因此所选案例很具有典范性。每个企业的成功都是众多因素结合的结果,而不是某一个单纯的因素所决定的,本书选取的正是支持这些企业成功的营销精髓。我们努力将市场营销的原理渗透到每一个案例、每一个法则之中,希望每一个法则都能昼通俗地体现营销理论,方便读者朋友的理解和掌握。
  • 逆天之路

    逆天之路

    本书主要讲的是一位名叫福宝的男主人公,在转生之时被其父天帝用法力移于异世,并赋其于天狗圣蛋与天帝剑。其本是天帝之子,赋有神龙血脉,血脉浓度过高导致智力影响与记忆模糊,由于其不能适应仙界情况,天帝为保护与历练他,而将他强行转移到尚武大陆!大陆以武者与魂者为尊,武者由武徒到武士,武师,大武师,武灵,武王,武皇,武宗,武尊,武圣,武神!魂者也是由魂徒到魂神,凶兽由一阶到九阶到皇兽与神兽,其与武者与魂者相对应!武器与魂器分别也由一阶到九阶再到圣器与神器!而功法由低到高是人阶,黄阶,玄阶,地阶,天阶,皇阶,圣阶,神阶。让我们期待福宝的异世人生吧!
  • 白帝斜阳怒:卿本绝世

    白帝斜阳怒:卿本绝世

    她,无知成为替死羔羊,不明就里含冤而死。她,看清面目,却已无法指正而出,可笑自己含辛茹苦,却不知被做他人嫁衣。临死之余,以自身为代价,换之生世要爱爱不得,要放放不了,后只能含怨终了,生世不变!含笑终了。当怨魂遇上灵魂,不甘的心有了希望。一抹残魂就那么附体重生了!残识不甘,灵魂新生,如此,我便替你做完你想做的事!且看卿何有滋有味!
  • 重生异域天才魔法召唤师

    重生异域天才魔法召唤师

    她,原本是现代的辉煌,却被自己最相信的三个人杀死,她带着怨念重生了。她发誓,如若重生,她不会相信爱情,亲情,友情……“我,会带领你们,站在这个世界的巅峰,不会再受任何人的欺负!”“我不需要弱者!”“我不需要背叛!”她带领着殺雪阁站在世界的顶端!
  • 轩辕王姬

    轩辕王姬

    她前世平凡无奇,一朝横祸便携前世记忆再度降生。她今世是东麒左相嫡女玉胭儿,上一世活的窝囊,这一世定要活的漂亮!师承百谷山医毒双绝,建商业帝国白玺山庄,筑紫云楼红颜阁掌管情报,养黑影门夺命杀手。掌这一方天下,可有资格与你神族一较高下。本文纯属虚构,请勿模仿。
  • 猎心法则

    猎心法则

    "你想要复仇么?我借给你力量吧。"八年前,她从云端天堂跌入深渊地狱,容颜毁,苟且活命,辗转异国贫民窟。八年后,一个名叫许轻然的女子归国,进入破败的刀锋律师事务所。涅槃归来带着凌驾于俗世的骄傲姿态,出现在以法律为名的舞台上。这个世界已不需要她的懦弱和幼稚。而她许轻然,将代替那个早已死在十六岁的自己复仇。八年谋划,只为一朝推到金钱与罪恶的大厦,故事从这里开始。
  • 可乐的万能印钞机(百万理财教育成长必备)

    可乐的万能印钞机(百万理财教育成长必备)

    大山和可乐两个孩子有心参与社会公益,节省自己饭钱来帮助其他弱势孩子。虽然孩子们一开始用错方法,没有量力而为,但成长就是个需要父母和师长引导的过程。为了达成目标,故事中的大山和可乐说了个善意的谎言,父母也可以借着这个故事和孩子分享“诚实”的价值观,并且将它和“金钱”价值观连接,替孩子未来的金钱人生健康打下基础。
  • 怪癖太子之邪妃萌宝

    怪癖太子之邪妃萌宝

    一个半妖与圣道中人生死相爱的故事。一个半妖与道门中人成为挚友的故事。一个半妖与人类下属成为亲人的故事。一个半妖宽容慈悲与玄族肝胆相照的故事。一个半妖历经磨难寻找幸福终破天谴的故事。有这个半妖做例子,他们相信叶云兮会开创出众生平等的祥和世界。他们相信幸福也会降临在他们身边。
  • 农家贵女:种田撩夫养包子

    农家贵女:种田撩夫养包子

    被闺密和未婚夫合谋害死,穿越古代,成为了软弱的小村姑。家有极品?那就一个一个踢出去。女人难生活?看她在异世混得风生水起。桃花太多?择优而栖。这是一个悲催的女人穿越到古代后,披荆斩棘后一步步登上颠峰的故事。--情节虚构,请勿模仿