登陆注册
18313100000021

第21章 希腊神话故事(19)

例如 While she eventually found out that he had been a Jason, yet it was too late.虽然她最后发现他是一个薄情郎,但为时已晚。

There have been many stories of those Jasons, but they can draw no serious attention from girls.负心汉的故事很多,但引不起女孩子们的真正注意。

20.Io

One day, Zeus noticed the beautiful maiden Io and fell in love with her.He ran after her and won her.Hera became so envious that she flew down from Olympus to pay her rival back.

Zeus, however, had foreseen her arrival. He covered Io with clouds to hide her from the eyes of his jealous wife, Hera, who came to investigate.In a vain attempt to hide his crimes, Zeus turned himself into a white cloud and transformed Io into a beautiful white heifer.Hera was not fooled.She demanded the heifer as a present, and Zeus could not refuse her without arousing suspicion.Then, Hera placed Argus with 100 eyes, to watch her in order to keep Io separated from Zeus.

Io 伊俄

Zeus commanded Hermes(赫耳墨斯)to kill Argus.Hermes distracted the guardian and slaw him, then set Io free.However, Hera summoned a gadfly to sting and pursue the heifer Io relentlessly.Heifer Io was forced to roam the world.She eventually crossed the path between the Propontis and the Black Sea, which thus gained the name Bosporus(meaning ox passage).Finally, Io reached Egypt, and there she was restored to her original form.In Egypt, Io gave birth to a son, her child by Zeus.

20.伊娥

一天,宙斯注意到年轻的少女伊娥,并爱上了她。他追求并得到了她。赫拉满怀忌妒,她从奥林匹斯山飞下来打算报复她的情敌。

但是,宙斯早已预见到了她的光临。他用云朵将伊娥藏了起来,不让前来调查的好忌妒的妻子——赫拉看到。但想藏匿自己罪过的宙斯并没有成功,他只好将自己变成一朵白云,并将伊娥变成一只白色的小母牛。赫拉没有被蒙骗过去,她要求宙斯把小母牛送给自己作礼物,为了不引起怀疑,宙斯没有拒绝。而后,为了把伊娥和宙斯分开,赫拉安排了百眼巨人阿尔戈斯看管她。

宙斯命令赫耳墨斯杀掉阿尔戈斯。赫耳墨斯分散阿尔戈斯的注意力而将他杀掉,并把伊娥放走。然而,赫拉召唤了一只牛虻无情地追逐和叮咬小母牛。小母牛被迫流亡于世界各地。她最后越过普罗庞提斯和黑海之间的海峡,该海峡因此而得名博斯普鲁斯(意为“牛的通道”)。最后伊娥到了埃及,在那里她恢复了原本的模样。在埃及,她生下了宙斯的孩子。

单词短语透视

1.envious[env??s]adj.满怀忌妒的

例句 I‘m so envious of you getting an extra day's holiday.

我真羡慕你得到一天额外的假期。

2.pay……back 向……报复

例句 He paid me back by refusing to talk to me.

他对我进行报复,不跟我讲话。

3.rival[ra?vl]n.竞争或相比的人或事物

例句 He lost out to his rival.他输给了自己的对手。

4.foresee[f??si?]v.预见;预知;预料

例句 The difficulties could not have been foreseen.

这些困难是无法预见的。

5.jealous[d?el?s]adj.忌妒的;妒忌的

例句 Mr.Brown is a jealous husband.布朗先生是位好忌妒的丈夫。

6.investigate[?nvest?ge?t]v.调查

例句 Scientists are investigating to find out the cause of the crash.

科学家们正在调查失事的原因。

7.a vain attempt 劳而无功的努力

例句 He made a vain attempt to reach the drowning child.

他试图接近那个溺水的小孩,但没有成功。

8.transform[tr?nsf??m]v.完全改变某事物/某人的外观或特性

例句 Heat can transform water into steam.热能使水变为蒸汽。

9.heifer[hef?(r)]n.小母牛(尤指未曾生育的)

例句 The heifer is only six months old.这只小母牛只有六个月大。

10.suspicion[s?sp??n]n.怀疑

例句 Her behavior aroused no suspicion.她的举动未受怀疑。

11.separated[sep?re?t?d]adj.分开的;分居

例句 They swore never to be separated.他们发誓永不分离。

12.command[k?mɑ?nd]v.命令

例句 Do as I command you.照我命令你的去做。

13.slay[sle?]v.杀,残杀(尤指敌人)

例句 How many monsters must I slay?我到底要杀几只怪兽?

14.summon[s?m?n]v.召唤某人

例句 I was summoned by my boss to explain my actions.

老板把我召去要我对自己的行为做出解释。

15.gadfly[g?d昀a?]n.牛虻

例句 For a week, the gadfly lay in a fearful state.

整整一个星期,牛虻的病都处于严重的状态。

16.relentlessly[r?lentl?sl?]adv.残酷地,无情地

例句 The mother blamed her child relentlessly.

那母亲无情地责骂着她的孩子。

17.roam[r?um]v.漫无目的地走动;流浪

例句 He roamed from village to village.

他从一个村落流浪到另一个村落。

18.restore[r?st??(r)]v.恢复;还原

例句 The sea air will help to restore his health.

海洋的空气将有助于恢复他的健康。

19.give birth to 生(孩子);产(仔)

例句 She gave birth to a healthy baby last night.她昨天晚上生了一个健康的婴儿。

21.The Sirens

The Sirens are the daughters of the river god Achelous. They are half-woman, half-bird-like creatures, portrayed as femme fatales who lured nearby sailors with their enchanting music and voices to shipwreck on the rocky coast of their island.No sailor nor ship had ever been known to pass the Island of the Sirens without being attracted to disaster, but Odysseus is an exception.

Odysseus took careful preparation against the Sirens.Before their ships came to where they could hear the song, Odysseus had himself tied to the mast, stopped the ears of his men with wax and ordered them to ignore his orders and gestures when they were passing the fatal island.

Soon they came in sight of the rocky island, and the attractive song reached the ears of Odysseus.It moved him so much that he struggled in despair to free himself and shouted for his men to turn towards the rich and flowery grass land of the singing sisters.But no one paid any attention to him.The sailors kept straight on until they were completely out of hearing.Then his man freed him and took the wax out of their ears.For once the Sirens had sung with no e ffects.The eldest of the sisters, Partherope, loved Odysseus so much that she threw herself into the sea after his ships had passed.

21.海妖塞壬

塞壬姐妹是河神阿刻罗俄斯的女儿,她们人首鸟身,常被描述成妖媚迷人的女子,在她们居住的岩石海岸上用蛊惑人心的歌和甜美的声音诱惑过往海员使之遇难,没有任何船只和船员得以幸免,但奥德修斯是个例外。

为了对付塞壬姐妹,他做了周密的准备。船只还没驶到能听到歌声的地方,奥德修斯就令人把他拴在桅杆上,并吩咐他的手下用蜡把他们的耳朵塞住。他还命令他们通过致命岛时不要理会他的命令和手势。

不久岩岛就进入了他们的视线。奥德修斯听到了迷人的歌声。歌声如此动听,他绝望地挣扎着要挣脱绳索,并向手下叫喊着要他们驶向正在花团锦簇的草地上唱歌的海妖姐妹,但没人理他。海员们驾驶船只一直向前,直到完全听不到歌声。这时他们才释放奥德修斯,取出他们耳朵中的蜡。这次塞壬海妖们算是白忙乎了。她们中的大姐帕耳塞洛珀深深地爱慕着奥德修斯。当奥德修斯的船只走过后,她就投海自尽了。

The Sirens 海妖塞壬

单词短语透视

1.creature[kri?t??(r)]n.动物,生物;人

例句 That mother is a vicious and heartless creature.

那位妈妈是个狠心无情的人。

2.femme fatale[fem f?t?l]n.妖媚迷人的女子(为男子的祸患)

例句 She was his femme fatale.她是令他堕落的女人。

3.lure[lu?(r)]v.吸引,诱惑(人或动物)

例句 Greed lured him on.贪婪诱惑着他。

4.enchanting[?nt?ɑ?nt??]adj.令人喜悦的;迷人的;可爱的

例句 What an enchanting little girl!多么可爱的小姑娘!

5.attract[?tr?kt]v.吸引,引诱

例句 The dog was attracted by the smell of the meat.

狗受到肉味的吸引。

6.exception[?ksep?n]n.除外;例外;不包括在内的人或物

例句 Most of the buildings in this town are rather unattractive, but this church is an exception.这座城镇中大多数建筑物都不太好看,但这座教堂是个例外。

同类推荐
  • 考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届研究生英语考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • A New View of Society

    A New View of Society

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大师论管人

    大师论管人

    本书是对世界上最具影响力的众多思想家有关管人方面的贡献的巧妙总结,每一位管人大师的思想背景、主要的管人观点和大师间的交叉影响,都能在本书中找到答案。
  • 澳大利亚学生文学读本(第4册)

    澳大利亚学生文学读本(第4册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 出国英语一本通

    出国英语一本通

    本书共7章内容,依次为“出国行程”“出国留学”“出国旅游”“出国商务”“国外定居”“国外购物”“回国返程”。这些章节包含86个话题,涵盖最常用的场景对话,为您出国之旅做最佳语言沟通的准备。
热门推荐
  • 游走草原

    游走草原

    走过了大江南北,最美的还是草原。这里不但有蓝天白云,还有鲜为人知的历史。
  • 超级小保安

    超级小保安

    从神秘组织回到滨海市的唐易,本想做一个无忧无虑,与世无争的小市民,谁知却在无形中卷入了一场场纷争。一怒之下,唐易决定高调行事。从此,滨海市上演了一幕幕明争暗斗的精彩故事。究竟谁才是故事最后的赢家?而唐易的最终梦想又能否达到?
  • 黒德证道

    黒德证道

    获功于天,获罪于人,是为黒德!吞噬旧序,创建新则,我为大道!
  • 像男人那样思考 像女人那样行动

    像男人那样思考 像女人那样行动

    本书分为恋爱篇、婚姻篇、沟通篇、相处篇、事业篇和友谊篇等七个章节,分别从社会生活中的七个方面,阐述了男人与女人在面对相同的问题时,所表现出的不同反应,以及可能采取的不同应对方式。同时,也针对男女之间的这种差异,提出了如何认识、理解和解决这种差异的方法。
  • 低调术士

    低调术士

    他是触摸到归真之境的术士,却遭人暗算,家破人亡。意外重生,本想平淡过活,麻烦却自己上门,那就休怪他手下无情!重生1995,面对新的人生,既然不能平凡一生,那那他决定以一己之力,力缆狂澜。看苏淳风如何运用术阵,大败敌军?
  • EXO之待到花开时

    EXO之待到花开时

    一转眼过了一年,一切都还是原来的样子……这些夕雾又已经开花了,可是她还没回来……她说过,她会回来的……“我说过,待到这花又开之时,就会再回到你的身边……”“现在……我回来了……”
  • A Child's History of England

    A Child's History of England

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 快活王子(新校园魔幻小说系列)

    快活王子(新校园魔幻小说系列)

    初二男生张羽学习成绩不佳,却超级痴迷羽毛球,这使他忘记忧伤,快乐无比。为了圆自已快乐的羽毛球梦,他在鬼魂不必的指点下去求助校园中的孔子神坛,一个诈称是孔门漆雕氏门徒、其实是黄鼠狼精的黄大侠答应圆他的梦想。其实黄大侠是想借此将张羽炼成一枚“超级快乐丹”献给白骨精白先生……
  • 宜麟策

    宜麟策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大掌柜,小厨娘

    大掌柜,小厨娘

    冰山大厨VS呆萌吃货的爱情故事。没有大起大落,只有细水长流。让我们打着美食的幌子,谈一场甜蜜美好的爱情吧!