登陆注册
2493900000033

第33章 高罗佩的一个世纪,狄仁杰的一个甲子(2)

这些小说生动有趣,但其中说到中国的典狱、刑律、习俗却是于史有据,并非信口开河。高罗佩对明代情有独钟,他的书斋易名多次,曾称“尊明阁”;书中社会习俗与明朝基本相符,而不是唐朝,但不少司法问题,却符合《唐律疏》等法典。《铜钟案》中的和尚不规,勾结京官干预朝政,是唐朝政治特色。高罗佩译注过元代刑典案例集《棠阴比事》,但他还从大量中国文献(包括俗文学)中汲取材料,《迷宫案》一书中就用了严世蕃用笔杀人故事,《龙图公案》中的拆画轴故事,《今古奇观》中的滕大尹故事,迷宫设计来自《香印图考》,女同性恋情节则借自李渔写贤妻选妾的剧本《连香伴》。光这一本小说,就有那么多讲究垫底,让人不敢小觑貌似通俗小说的《狄公案》。

作为汉学家,高罗佩以收集中国春宫画、房中术书籍,研究性学而享盛名。中国性学如今已是东西方共同的“显学”,高罗佩远远开风气之先,成为研究者无法绕过的出发点。在五六十年代的汉学界,的确只有高罗佩这样的名士派,才有此胆识。《狄公案》的一个吸引人之处,就是其中许多罪案,与中国民间性生活纠葛有关。这实际上符合中国社会实际,也是人性之常,只是中国人讳莫如深,也弄不太清楚,而高罗佩几乎是中国社会性问题的第一位专家,无怪乎他的故事引人入胜。

高罗佩的汉学最大成就性学研究,实际源自他的小说创作需要。《迷宫案》于1950年准备出日文版时,出版商要求以裸女画为封面(当时日本时尚)。高罗佩断然拒绝,说这绝非中国传统。为了证明这一点,他分别致函日本、中国几十家古董商,询问有无明代木刻裸体画像。结果日本京都的古董店让他买到明代木刻册页原本刻版,即一套二十四幅的彩印《花营锦阵》,他这才明白晚明艺术的风气。

狄公小说中的插图,是高罗佩自己画的,仿明版《列女传》和《列仙全传》风格,时有裸女形象来自中国春宫。他用半透明纸描下图形,组合而成,笔调稚拙,别有风味,与小说行文之轻快爽利幽默,互为映衬。高罗佩的这些插图,风趣而优雅,色而不淫,非常受欢迎,在几百种不同语言的狄公小说中,有许多用高罗佩的裸女图为封面。

从这个发现开始,他进而研究中国春宫画,汇集为《秘戏图考:中国彩印春宫版画》一书,限量出版。由此进而研究中国文献中关于性的记载,1961年高罗佩出版《中国古代房内考》(Sexual Life in Ancient China:A Preliminary Survey of Chinese Sex and Society from ca. 1500 B.C.till 1644 A.D.),是系统整理中国性学世界第一人,中国到1990年才有译本。

有些学界人士认为高罗佩的汉学,不够专精,跟着兴趣走,只能说是“业余”汉学家。但《中国古代房内考》却是20世纪西方汉学最扎实的成就之一。中国古代文献之繁富,的确需要专家尽毕生心力,但是也需要高罗佩式的聪慧敏感。

不过高罗佩的学术研究,的确带着亲华感情色彩。他认为在中国春宫画及房中术中,“看不见西洋人种种暴虐诡异的反自然病态”,因此他认为,中华民族身心健康,两性生活自然而正常。他进而推论“中国民族与文化持续不衰,最大原因是他们两千年以来不断地研究男女均衡的艺术”。至于中国春宫画,“证明中国画家拙于描绘人体之说,完全是西方偏见。”高罗佩对中国文化的热情令人感动,但是就上面说的这两点,我个人觉得未免对我们这个民族过于恭维。

实际上高罗佩在书中也说到不太妙的图景:乾嘉禁毁“淫书”,幸存书册往往在日本幸存。他战后在日本任职,收集材料,正得其所。如果他50年代初任职中国而广收春宫,恐怕不仅收不到,而且会引起外交纠纷,宣布为不受欢迎的人。

13本狄公小说中,我本人最喜欢的是《明珠案》(The Emperors Pearl)。小说一开场,瘟疫肆虐,宫廷和内阁都撤出首都,仅以狄仁杰为留守,在极困难的情况下维持治案。此时凶案迭出,盗贼蜂起,宫藏国宝被窃。狄公小说中,此书场面最为宏富,有一种历史的纵深感。其他书中狄仁杰面对难题,依然有一股潇洒劲儿,步步谋营,先人一着;此书狄仁杰面对严重挑战,心中如焚。高写此书时,任职贝鲁特。当时黎巴嫩内战激烈,战火纷飞。使馆人员及家属仆役全撤走,他一个人躲在小房间中坚持,以写小说度戒严长日。可见高罗佩并非对世事完全不关心,他有把忧虑转化为艺术的门径。

狄公小说在西方流行已久,译成29种语言,在38个国家出版,包括芬兰语、克罗地亚语,越南语等。值得庆幸的是,狄仁杰在80年代终于回到了中国,出现了各种体裁的狄仁杰故事,包括1988年山西电视台所摄电视连续剧,中央电视台2004-2008年播放的《神探狄仁杰》,甚至出现了给少儿阅读的《狄公案故事》彩色漫画拼音读本(高罗佩也给荷兰报纸的“连环画”写过本子)。奇怪的是:没有中国观众能辨认出来这套小说原是西方人所作,剧中对话完全没有翻译调。原因,来自下面的故事:

按高罗佩的原意,中文本应当是标准本,但是此套小说一直没有机会译成中文出版,甚至在中国无人提起。70年代末,我在社科院图书馆尘封的大量西方小说中,翻到高罗佩的几本狄公小说,读得爱不释手。1981年1月《人民日报》发表了我的一篇介绍,中国的刊物与出版社开始感兴趣。此时我撮合友人陈来源(正巧也是一名外交官,曾任中国驻莱索托王国大使),与同学胡明(现为中国社科院文学所专家)合作,以中国明清通俗小说的语言翻译这套书,以归本还源:本来明清俗小说就是高罗佩写此套书的范型。如果高罗佩地下有知,他也会同意这种做法。

二位译者做得非常成功,几可乱真,证明高罗佩的确是把中国俗小说读通了,也证明两位译者使用了最恰当的语言,最合适的风格。他们多年持之以恒,终于把全套《狄公案》翻译出来。1981年6月起,他们的翻译开始在杂志刊登。当时大陆竞相翻译《狄公案》的有多人,此后另加翻译的也有多人,但陈来源与胡明的拟明清俗小说风格译本,竟成定本,也是国内狄公案影剧改编中对话的所据本。

陈来源与胡明译出的《狄公案》有130多万字,2006年海南出版社《大唐狄公案》四大册,重新排列了“狄仁杰年谱”,并以年代为序编排了小说中狄仁杰这个人物的经历,把小说人物重新植入历史。30多年来,重印翻印盗印本不知几许,电视剧改编也有多次,却从无人能重译。各种文献引用《狄公案》各书的标题,也是陈胡二位所取,竟成定译,这是二位朋友与我闲聊起时,不免小小得意的话头。

我有机会遇到高罗佩事业的后继者佛克马。佛克马是乌特雷支大学比较文学教授,国际比较文学权威学者,至今常来中国讲学。他五六十年代在莱顿、伯克利、哥伦比亚等著名大学研究中国文学,毕业后却在荷兰驻北京使馆作代办。正好是“文革”初期大乱之时,1968年红卫兵火烧英国代办处,英国外交人员仓皇翻墙到荷兰使馆,只能由他负责处理各种交涉善后。

佛克马讲起“文革”的“另一面”的故事,让我听得入神。我问他为什么回到大学任教,“以前在荷兰驻北京使馆,都叫我高罗佩第二”,佛克马笑着说,“不安分”。

世界历史上的确有过一些才高八斗的不安分外交官。同样做过外交官的伊萨亚·伯林,提出过思想者有两种基本类型:狐狸和刺猬。狐狸同时追求很多目标,他们的思维是扩散的,在很多层次上发展,从来没有使它们的思想集中成为一个总体理论或统一观点;而刺猬则把复杂的世界简化成一个严密的观点,一条基本原则,一个基本理念。一个外交官应当是个刺猬,国家要求他做个刺猬,但是高罗佩却是一头让人眼花缭乱的狐狸。

而狄仁杰这个人物,在西方也获得了新的生命。1969年英国拍狄公案电视剧六部,1974年《庙祟案》拍成电影,得到次年的埃德加电视剧奖(Edgar Award)。还有好几位作家开始竞相写作狄公小说,法国年轻的历史小说家勒诺芒(Frédéric Lenormand, 1967-)的法文狄公案(Romans du juge Ti)在法国大受欢迎,从2004年到现在已经出版16本,平均一年近三本!受欢迎程度非常惊人,论者认为这套小说大有阿加莎·克里斯蒂轻巧讽喻之风,例如最新的一本叫作《中国人从不撒谎》(Un Chinois ne ment jamais)。这套狄公小说已经有捷、西、葡、保加利亚等译本。

中国的西文作家也加入进来,麻省理工毕业的朱小棣(1958-),麻省理工城市规划专业博士,目前是哈佛大学“住房研究所”高级研究分析员。他在《棠阴比事》中找到高罗佩尚未用的十则案件,用英文写成十则《狄公故事》(Tales of Judge Dee)2006年初版。

本来高罗佩的狄公小说,法文译本就最多,仅次于中文译本。现在朱小棣的狄公小说也已经有法文译本,看来是要与勒诺芒的狄公一争高下,在法国摆开了战场。看来这位中国贤哲的正义惩罪之气,带着他对人性的悲悯之心,随着他的聪慧俳谐语言,吹拂着整个世界。

同类推荐
  • 比较文学概论

    比较文学概论

    本教材总结了比较文学学科的规律性知识,提炼出学科基本常识中最重要的关键点,辅以较深入的研究性指导。本教材突破了以往比较文学概论教材过分理论化的缺陷,采用详实的文本和历史事件案例讲述,从而使内容丰富充实。本教材按教育规律精心设计专栏,写作风格简明流畅,章节编排易读且更吸引人,力图在体例、内容和风格上有所创新,尽量做到简明而不简单,既保持知识性、学术性又灵活生动。
  • 许地山精品选

    许地山精品选

    《许地山精品选》系中国书籍文学馆·大师经典系列书之一。《许地山精品选》由许地山著。《许地山精品选》由散文小品、蛇、笑、三迁、愿、山响、愚妇人、蜜蜂和农人、爱底痛苦、信仰底哀伤、暗途、梨花、难解决的问题、暾将出兮东方、花香雾气中底梦等内容。
  • 唐宋词艺术研究

    唐宋词艺术研究

    本书的主要内容共分十章来论述,绪论是整体把握词的特点,第一章是词律的美学意蕴,第二章是唐五代词的缠绵情调,第三章是柳永与宋初词的婉约情调,第四章是北宋后期词的豪放之声,第五章是南宋词的婉约遗风,第六章是南宋豪放词强音,第七章是唐宋词的意象类型,第八章是唐宋词的抒情格调,第九章是唐宋词的空灵境界,第十章是唐宋词的风格流派。笔者认为,这十方面的内容基本上把词的美学范式涵盖了。但实际上,这只是一种愿望,其艺术可能还有很多,这十方面的内容还是比较梗概论之的,远远不能包含全部,还需要在今后的深入研究当中,不断充实,查缺补漏。
  • 亲爱的向日葵(青春卷)

    亲爱的向日葵(青春卷)

    本书是“中学生必读的心灵故事”之青春卷。收录了近百篇短文,均为各种青春洋溢的故事,对青少年读者具有一定的启迪作用。作者均为《读者》《青年文摘《意林》《格言》等知名杂志的金牌签约作家,文笔细腻,描写真实,文章可读性强。
  • 崆峒山文化研究论文集2007年卷

    崆峒山文化研究论文集2007年卷

    文章讲述的是:崆峒文化价值的多维性与多层次性,关于崆峒文化研究的一些思考程金城,崆峒华夏远古文化之源刘亚民刘启文等内容。
热门推荐
  • 大唐血旗

    大唐血旗

    一个人,三尺剑,阔步塞北江南,重整晚唐河山!…………………………………………………………张宁本是一个籍籍无名且有些庸俗不堪的人,他从骨子里畏惧着英勇与节烈的东西。直到后来,太多的灾难与悲伤,迫使他只能手持横刀领着众人,去迎接那犹如彩虹挂在湛蓝天穹般的壮丽。
  • 龙途

    龙途

    神界的一个倒霉天尊轮回人间,并唤醒了天龙一族遗留在这一界的血脉!神秘的巫族,神奇的九鼎,庞大的九州结界,上古的神器,将一一呈现在你的眼前!请看拥有天龙一族血脉的神界天尊是如何超越这个宇宙的,达到不破不灭的至高境界!
  • 血泪泣

    血泪泣

    远古神话,神魔之秘,先前之将,看传奇总裁化身为尸,揭秘传至远古的阴谋。。。
  • 蛇蝎攻略

    蛇蝎攻略

    快穿文,女主不择手段,心狠手辣。不喜勿入,拒绝谩骂。万年孤魂终成一代洪荒之神。她演的从不是自己,他却全情投入。(一句话文案:这是一位牛比女主与各路逗比人马不断比拼各自装比技能的撕比之旅。)
  • 精灵梦叶罗丽之往尘的逆袭

    精灵梦叶罗丽之往尘的逆袭

    千年前的两位最强多属性叶罗丽战士归来,看最强叶罗丽战士往尘的逆袭
  • 通天武皇

    通天武皇

    千锤百炼的肉身!能使自己身体化为虚影无视任何伤害的天赋!体内有着上古遗留下来的神秘通天珠!少年卓羽狩猎时,意外与通天灵珠融合,得上古神剑传承,获功法秘宝无数,以凡人之躯炼就不灭金身,孤身闯魔龙殿火烧龙域,破天门纵横三界,问鼎武者至尊宝座。在这实力为尊的世界上,他依靠着自己的不懈努力,一步步走向通天之路……
  • 大乱王府之王爷很妖孽

    大乱王府之王爷很妖孽

    自从某女穿越过后,左王朝的勋王府里,就没有平静过……“王爷!王妃把您书房里的一幅字画拿去当了!”“随便,本王不想理她。”“王爷!王妃又被‘雾仟阁’的人带走了!”“无所谓。”“王爷,王妃和贵妃娘娘打起来了!”雨棠这次真的是用轻功飞回来的。左廷勋皱着眉,去往贵妃的寝宫,却发现某女正在和她们玩老鹰捉小鸡……他一把揪起程歆的衣领,像拎小鸡一样,拎回了勋王府。一把丢在床上:“你要是再闹,本王把你丢出去!”程歆叉着腰,气鼓鼓的:“丢呗!本小姐跟你不熟!”某男坐在桌边,右手扶额,还是那句在内心咆哮了无数次的话:为什么他的王妃是这样哒!
  • 最强萌少爷

    最强萌少爷

    萌少爷入秦陵,觉醒无系魔法,得神剑,一扫天下。
  • 妃常妈咪:负心王爷别想逃

    妃常妈咪:负心王爷别想逃

    唐和满觉得自己真的是被“媒婆婆”遗弃了,而被她的姐妹“霉婆婆”光顾了。25岁的女人,生平第一次恋爱,两个星期,男友的前女友回转心意了,她变成了小三,一气之下她摔了酒瓶,一块碎玻璃插进了她的额头。本以为就是住个院就没事的,谁知道她竟然活生生的穿越了。请问眼前的这个脏兮兮的小鬼是谁?他口口声声说让她陪着一起去找他爹爹,那么他爹爹又是谁?
  • 道理:中国道路中国说

    道理:中国道路中国说

    必然的路,谓之道;当然的话,谓之理。走中国道路,说中国理念,有了“道理”。道理是伴随发展而来的。发展必有道理,大国发展有大道理。何谓中国发展大道理?一以贯之,半步风流。