登陆注册
20184700000012

第12章

So when Barlaam was come in, and had in due order wished him Peace!, the prince bade him be seated. Then his tutor withdrew, and Ioasaph said unto the elder, "Shew me the precious gem, concerning which, as my tutor hath narrated, thou tellest such great and marvellous tales." Then began Barlaam to discourse with him thus: "It is not fitting, O prince, that I should say anything falsely or unadvisedly to thine excellent majesty. All that hath been signified to thee from me is true and may not be gainsaid. But, except I first make trial of thy mind, it is not lawful to declare to thee this mystery; for my master saith, 'There went out a sower to sow his seed: and, as he sowed, some seeds fell by the wayside, and the fowls of the air came and devoured them up: some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprang up, because they had no deepness of earth: and when the sun was up, they were scorched:and because they had no root, they withered away. And some fell among thorns; and the thorns sprung up and choked them: but others fell upon good ground, and brought forth fruit an hundredfold.' Now, if I find in thine heart fruit-bearing ground, and good, I shall not be slow to plant therein the heavenly seed, and manifest to thee the mighty mystery. But and if the ground be stony and thorny, and the wayside trodden down by all who will, it were better never to let fall this seed of salvation, nor to cast it for a prey to fowls and beasts, before which I have been charged not to cast pearls. But I am 'persuaded better things of thee, and things that accompany salvation,' -- how that thou shalt see the priceless stone, and it shall be given thee in the light of that stone to become light, and bring forth fruit an hundredfold. Aye, for thy sake Igave diligence and accomplished a long journey, to shew thee things which thou hast never seen, and teach thee things which thou hast never heard."Ioasaph said unto him, "For myself, reverend elder, I have a longing, all irresistible passion to hear some new and goodly word, and in mine heart there is kindled fire, cruelly burning and urging me to learn the answer to some questions that will not rest. But until now I never happened on one that could satisfy me as touching them. But if I meet with some wise and understanding man, and hear the word of salvation, I shall not deliver it to the fowls of the air, I trow, nor yet to the beasts of the field; nor shall I be found either stony or thorny-hearted, as thou saidest, but I shall receive the word kindly, and guard it wisely. So if thou knowest any such like thing, conceal it not from me, but declare it. When I heard that thou were come from a far country, my spirit rejoiced, and I had good hope of obtaining through thee that which I desire. Wherefore I called thee straightway into my presence, and received thee in friendly wise as one of my companions and peers, if so be that Imay not be disappointed of my hope." Barlaam answered, "Fair are thy deeds, and worthy of thy royal majesty; seeing that thou hast paid no heed to my mean show, but hast devoted thyself to the hope that lieth within.

"There was once a great and famous king: and it came to pass, when he was riding on a day in his golden chariot, with his royal guard, that there met him two men, clad in filthy rags, with fallen-in faces, and pale as death. Now the king knew that it was by buffetings of the body and by the sweats of the monastic life that they had thus wasted their miserable flesh. So, seeing them, he leapt anon from his chariot, fell on the ground, and did obeisance. Then rising, he embraced and greeted them tenderly.

But his noblemen and counsellors took offence thereat, deeming that their sovran had disgraced his kingly honour. But not daring to reprove him to the face, they bade the king's own brother tell the king not thus to insult the majesty of his crown. When he had told the king thereof, and had upbraided him for his untimely humility, the king gave his brother an answer which he failed to understand.

"It was the custom of that king, whenever he sentenced anyone to death, to send a herald to his door, with a trumpet reserved for that purpose, and at the sound of this trumpet all understood that that man was liable to the penalty of death. So when evening was come, the king sent the death-trumpet to sound at his brother's door; who, when he heard its blast, despaired of his life, and all night long set his house in order. At day-break, robed in black and garments of mourning, with wife and children, he went to the palace gate, weeping and lamenting. The king fetched him in, and seeing him in tears, said, `O fool, and slow of understanding, how didst thou, who hast had such dread of the herald of thy peer and brother (against whom thy conscience doth not accuse thee of having committed any trespass) blame me for my humility in greeting the heralds of my God, when they warned me, in gentler tones than those of the trumpet, of my death and fearful meeting with that Master against whom I know that I have often grievously offended? Lo! then, it was in reproof of thy folly that I played thee this turn, even as I will shortly convict of vanity those that prompted thy reproof.' Thus he comforted his brother and sent him home with a gift.

"Then he ordered four wooden caskets to be made. Two of these he covered over all with gold, and, placing dead men's mouldering bones therein, secured them with golden clasps. The other two he smeared over with pitch and tar, but filled them with costly stones and precious pearls, and all manner of aromatic sweet perfume. He bound them fast with cords of hair, and called for the noblemen who had blamed him for his manner of accosting the men by the wayside. Before them he set the four caskets, that they might appraise the value of these and those. They decided that the golden ones were of greatest value, for, peradventure, they contained kingly diadems and girdles. But those, that were be-smeared with pitch and tar, were cheap and of paltry worth, said they. Then said the king to them, `I know that such is your answer, for with the eyes of sense ye judge the objects of sense, but so ought ye not to do, but ye should rather see with the inner eye the hidden worthlessness or value.' Whereupon he ordered the golden chests to be opened. And when they were thrown open, they gave out a loathsome smell and presented a hideous sight.

"Said the king, `Here is a figure of those who are clothed in glory and honour, and make great display of power and glory, but within is the stink of dead men's bones and works of iniquity.'

Next, he commanded the pitched and tarred caskets also to be opened, and delighted the company with the beauty and sweet savour of their stores. And he said unto them, `Know ye to whom these are like? They are like those lowly men, clad in vile apparel, whose outward form alone ye beheld, and deemed it outrageous that I bowed down to do them obeisance. But through the eyes of my mind I perceived the value and exceeding beauty of their souls, and was glorified by their touch, and I counted them more honourable than any chaplet or royal purple.' Thus he shamed his courtiers, and taught them not to be deceived by outward appearances, but to give heed to the things of the soul.

After the example of that devout and wise king hast thou also done, in that thou hast received me in good hope, wherein, as Iween, thou shalt not be disappointed." Ioasaph said unto him, "Fair and fitting hath been all thy speech; but now I fain would learn who is thy Master, who, as thou saidest at the first, spake concerning the Sower."

同类推荐
  • 南康记

    南康记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说太子刷护经一卷

    佛说太子刷护经一卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 本草经集注

    本草经集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Beauty and The Beast

    Beauty and The Beast

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大云请雨经

    大云请雨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 田园孽恋:非你不嫁

    田园孽恋:非你不嫁

    古灵精怪无知无畏的岳秀因为要给输棋输钱被气病了的老爸报仇,闯进了经历颇为复杂又处在失忆状态下的极品帅哥秦云扬的生活,故事也由此展开,秦家的男人盛产多情种,岳家女痴心一片,但是面对千古流传的岳秦不两立,两个人能否走到一起?当霸气男遇上小魔女,会有着怎样与众不同的经历?本书记载的是你从来没有接触到的另类爱情故事,田园野爱,香风荡漾......
  • 邪医

    邪医

    主角是个从21世纪的今天转世回到过去的,这样的设计是为了情节更加的好看和耐人寻味,大家也知道,现今我们身边经历的和发生的,或者使用的东西对于古代的人来说,都是全新而神奇的,那么在古代人的眼中,楚羽也许是个奇怪的人,但是古代的江湖究竟是个什么样子,我想我们谁也说不清,只能从金庸或古龙的字里行间去揣摩体会。那么谁就能说江湖一定就是这样呢?
  • 魔女行纪

    魔女行纪

    魔术师,化猫,暗中的行进者,各怀目的,配合无间。你要寻找的,到底是什么,你想要知道的又是什么。记事本不是记事本,而是遮掩的布幅,裁纸刀不是裁纸刀,而是神行的移动……ようこそ,我的,你的伊甸
  • 夏目之妖怪物语

    夏目之妖怪物语

    这是一个妖怪的世界,这是少年们的友谊的见证,这是一场人性之间的较量。
  • 腹黑恶少的宠妻

    腹黑恶少的宠妻

    在京城的富二代圈子里,李慕白这个名字,无人不知,无人不晓。可就是这从小捅天灭地,翻墙打架,无恶不作的李土匪,被她王紫藤吃的死死的。一宠上瘾,根本停不下来。哼,敢不同意,抢上山当“压寨夫人”!
  • 迷梦幻域

    迷梦幻域

    虚拟的游戏,真实的情感。在游戏背后隐藏着什么东西,是乐趣?是激情?是算计?是危机?一切都有待主角和他的朋友们去揭晓。
  • 大方广如来不思议境界经

    大方广如来不思议境界经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七夜囚宠:总裁霸爱契约妻

    七夜囚宠:总裁霸爱契约妻

    六年前,他逼她签下离婚协议;六年后,他又逼她签下七夜契约;他说:他恨她!她却不知他为何而恨?整整七夜,夜夜折磨,他疯狂的用她的身体来发泄;直到她已遍体鳞伤,身心俱裂,他才知她身边那个可爱的小男孩身上流着他的血。仇恨,报复,岂不太过可笑?他欲挽回,但,已经来不及了......
  • 相逢如初见 回首是一生

    相逢如初见 回首是一生

    追思家乡的亲人挚友、灵山秀水、民俗风情和童年趣事,以唯美的语言寄托浓浓的乡愁,既有对回不去的年少时光的感叹,又有对自然纯朴乡风生活的向往与追求。小院竹篱,春水秋月,一切还是初时模样。外婆于花荫里闲穿茉莉,外公于厅堂独自饮酒,母亲在菜圃打理她的蔬菜瓜果,父亲则背着药箱,去了邻村问诊。而我,坐于雕花窗下,看檐角那场绵长得没有尽头的春雨。原以为星移物换的岁月,只老去那么一点点沧桑。
  • 新型工业化与企业信息化战略研究

    新型工业化与企业信息化战略研究

    本书《新型工业化与企业信息化战略研究》可分为人类工业文明的演进是我国实现新型工业化的一面镜子、关于工业化与我国传统工业化的发展历程等章节。