登陆注册
19974800000008

第8章

Yet such the woe which the dread child of Zeus, Pallas, has gendered for Odysseus' sake.

CHORUS (chanting)

Doubtless the much-enduring hero in his dark spy's soul exults mockingly, And laughs with mighty laughter at these agonies Of a frenzied spirit. Shame! Shame!

Sharers in glee at the tale are the royal Atreidae.

TECMESSA

Well, let them mock and glory in his ruin.

Perchance, though while he lived they wished not for him, They yet shall wail him dead, when the spear fails them.

Men of ill judgment oft ignore the good That lies within their hands, till they have lost it.

More to their grief he died than to their joy, And to his own content. All his desire He now has won, that death for which he longed.

Why then should they deride him? 'Tis the gods Must answer for his death, not these men, no.

Then let Odysseus mock him with empty taunts.

Ajax is no more with them; but has gone, Leaving to me despair and lamentation.

TEUCER (from without)

Alas, woe, woe!

LEADER OF THE CHORUS

Keep silence! Is it Teucer's voice I hear Lifting a dirge over this tragic sight?

(TEUCER enters.)

TEUCER

O brother Ajax, to mine eyes most dear, Can it be thou hast fared as rumour tells?

LEADER

Yes, he is dead, Teucer: of that be sure.

TEUCER

Alas, how then can I endure my fate!

LEADER

Since thus it is...

TEUCER

O wretched, wretched me!

LEADER

Thou hast cause to moan.

TEUCER

O swift and cruel woe!

LEADER

Too cruel, Teucer!

TEUCER

Woe is me! But say-

His child-where shall I find him? Tell me where.

LEADER

Alone within the tent.

TEUCER (to TECMESSA)

Then with all speed Go, bring him thither, lest some foe should snatch him Like a whelp from a lioness bereaved.

Away! See it done quickly! All men are wont To insult over the dead, once they lie low.

(TECMESSA departs.)

LEADER

Yes, Teucer, while he lived, did he not charge thee To guard his son from harm, as now thou dost?

TEUCER

O sight most grievous to me of all sights That ever I have looked on with my eyes!

And hatefullest of all paths to my soul This path that now has led me to thy side, O dearest Ajax, when I heard thy fate, While seeking thee I tracked thy footsteps out.

For a swift rumour, as from some god, ran Through the Greek host that thou wast dead and gone.

While yet far off I heard it, and groaned deep In anguish; now I see, and my life dies.

Ay me!

Uncover. Let me behold woe's very worst.

(The cover is lifted from the body.)

O ghastly sight! victim of ruthless courage!

What miseries hast thou dying sown for me!

Whither, among what people, shall I go, Who in thy troubles failed to give thee succour?

Oh doubtless Telamon, thy sire and mine, With kind and gracious face is like to greet me, Returned without thee: how else?-he who is wont Even at good news to smile none the sweeter.

What will he keep back? What taunt not hurl forth Against the bastard of a spear-won slave, Him who through craven cowardice betrayed Thee, beloved Ajax-or by guile, that so I might inherit thy kingdom and thy house.

So will he speak, a passionate man, grown peevish In old age, quick to wrath without a cause.

Then shall I be cast off, a banished man, Proclaimed no more a freeman but a slave.

Such is the home that waits me; while at Troy My foes are many, my well-wishers few.

All this will be my portion through thy death.

Ah me, what shall I do? How draw thee, brother, From this fell sword, on whose bright murderous point Thou hast breathed out thy soul? See how at last Hector, though dead, was fated to destroy thee!

Consider, I pray, the doom of these two men.

Hector, with that same girdle Ajax gave him Was lashed fast to Achilles' chariot rail And mangled till he had gasped forth his life.

And 'twas from him that Ajax had this gift, The blade by which he perished and lies dead.

Was it not some Erinys forged this sword, And Hades the grim craftsman wrought that girdle?

I at least would maintain that the gods plan These things and all things ever for mankind.

But whosoever's judgment likes not this, Let him uphold his doctrine as I mine.

LEADER

Speak no more, but take counsel how to inter Our dear lord, and what now it were best to say:

For 'tis a foe I see. Perchance he comes To mock our misery, villain that he is.

TEUCER

What chieftain of the host do you behold?

LEADER

Menelaus, for whose sake we voyaged hither.

TEUCER

'Tis he. I know him well, now he is near.

(MENELAUS enters with his retinue.)

MENELAUS

You, Sir, I warn you, raise not yonder corpse For burial, but leave it as it lies.

TEUCER

For what cause do you waste such swelling words?

MENELAUS

'Tis my will, and his will who rules the host.

TEUCER

Let us know then what pretext you allege.

MENELAUS

We hoped that we had brought this man from home To be a friend and champion for the Greeks:

But a worse than Phrygian foe on trial we found him.

Devising death for the whole host, by night He sallied forth against us, armed for slaughter.

And had not some god baffled this exploit, Ours would have been the lot which now is his:

While we lay slain by a most shameful doom, He would have still been living. But his outrage, Foiled by a god, has fallen on sheep and herds.

Wherefore there lives no man so powerful That he shall lay this corpse beneath a tomb;But cast forth somewhere upon the yellow sands It shall become food for the sea-shore birds.

Then lift not up your voice in threatening fury.

If while he lived we could not master him, Yet in death will we rule him, in your despite, Guiding him with our hands, since in his life At no time would he hearken to my words.

Yet 'tis a sign of wickedness, when a subject Deigns not to obey those placed in power above him.

For never can the laws be prosperously Stablished in cities where awe is not found;Nor may a camp be providently ruled Without the shield of dread and reverence.

Yea, though a man be grown to mighty bulk, Let him look lest some slight mischance o'erthrow him.

He with whom awe and reverence abide, Doubt not, will flourish in security.

But where outrage and licence are not checked, Be sure that state, though sped by prosperous winds, Some day at last will founder in deep seas.

Yes, fear should be established in due season.

同类推荐
  • 寓意编

    寓意编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Round the Sofa

    Round the Sofa

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天彭牡丹谱

    天彭牡丹谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 常语笔存_松阳钞存

    常语笔存_松阳钞存

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 述报法兵侵台纪事残辑

    述报法兵侵台纪事残辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 续萨婆多毗尼毗婆沙

    续萨婆多毗尼毗婆沙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 篮球志之王者之路

    篮球志之王者之路

    当荣誉和无比光明的未来即将到来的时候,景新却意外的选择了转学,而他转学后,似乎再也没有参加过任何的比赛,就这么消失在所有人的视线中!没有人知道他为什么放弃了视如生命的篮球,而那场惊世骇俗的比赛,若干年后仍被人们津津乐道的提起……
  • 我的梦境世界

    我的梦境世界

    魏晨从小就知道他与别人不一样,不是少了一样东西,多了一个洞!而是他发现能够借助脑中空间之中的嫩苗进入别人的梦境,无论是什么梦,都能在其中任由的畅玩。直到有一天,魏晨从梦境之中带出200软妹币之后,整个人都不好了,彻底的醉了。
  • 叙述的乐趣(张石山散文随笔选辑)

    叙述的乐趣(张石山散文随笔选辑)

    始有一部分人富起来,既而沿海特区兴盛发达。屡有号召要提高知识分子地位,只证明着他们的地位不曾提高。于是他们就有机会保持清高,穿起精神的长衫,傲视群小。他们的贫穷贫寒便也与众不同,格外雅致,叫做“清贫”。清贫,以我理解应是一种境界。好比难得糊涂:聪明难,糊涂难;由聪明而转入糊涂更难。砍柴挑水,无非求道。开悟之前做什么?砍柴挑水。百尺竿头,更进一步,进步到哪儿去了?
  • 引爱入局

    引爱入局

    十八岁那年,苏日菲的人生发生了两件大事。第一,她暗恋许久的青梅竹马哥哥和闺蜜私奔了。第二,她被一个下流无耻的私生子毁了清白。事情败露,她大着肚子只能嫁给这个禽兽一般的男人。他风流,邪气,外面桃花不断,却说要给她一辈子的幸福。她以为那是一生的承诺,却不知道那是他习惯的谎言。婚后,父母一场诡异的车祸离世,整个苏家却被他收入囊中。她挺着大肚子去质问,却听到他和别的女人的计划,原来他娶她,只是为了他的报复计划。一纸婚书,逼得她失去骨肉,走投无路。这时候,这个毁掉他一生的男人却再次出现。“你还欠我一样东西!”“什么?!”“一个孩子。”
  • 读懂爱

    读懂爱

    本书是一本绝对与众不同的写物随笔,在书中长长短短的句子里,既有张爱玲式的才情飞扬,又有李清照式的闲愁悠悠,文风孤绝清艳。作者通过唯美、感伤而灵动的语言,牵引出一段段青涩晶莹、暗香隐约的少年情怀。
  • 不灭武途

    不灭武途

    一个被隐秘家族抛弃的弃儿,却因为体内的七色封印,命运意外的发生改变,封印的名字叫炽天印......主角逆苍天,碎万魂。走出一条血路。神之左手,改变自我。即将恢复更新。
  • 卿妻

    卿妻

    小乞丐不喜躲破庙,就喜游街头★★★残羹剩饭入不了眼,美味佳肴照单全收千方百计走进将军府★★★大摇大摆进出贵酒楼当帝王遇上小乞丐……☆☆☆¤¤¤☆☆☆¤¤¤☆☆☆他明明是一颗冰冷的心,可笑的是,她就偏偏送了他‘心热’作为珍贵之物他明明差点要了她的命,可笑的是,她却对他说,“我第一眼就认定了你”她曾许下:此生只为妻,不为妃。☆★☆他是帝王,他给不了。他们只能以月为媒,崖为证,结拜成夫妻。所有爱他的女人都知他是何身份,唯她不知。若是有一日,她突然得知,一心痴念的男子是一位帝王,她会如何?她为他倾其了所有。到头来。他却送她走上了仇恨此生,当真帝王一颗冰冷的心被一个小乞丐给捂热了,最终又能否如愿,她成为他的妻?
  • 奇书《山海经》

    奇书《山海经》

    《山海经》是先秦古籍,是一部富于神话传说的最古老的地理书。它主要记述古代地理、物产、神话、巫术、宗教等,也包括古史、医药、民俗、民族等方面的内容。除此之外,《山海经》还以流水帐方式记载了一些奇怪的事件,对这些事件至今仍然存在较大的争论。最有代表性的神话寓言故事有,夸父逐日、女娲补天、精卫填海、鲧禹治水等。
  • 雍正皇帝:九王夺嫡

    雍正皇帝:九王夺嫡

    本书记叙了康熙四子胤真从夺嫡登极到整肃朝纲,实现政治抱负的全过程,刻划了上百位栩栩如生的人物形象,被评认家认为是“自《红楼梦》以来最为优秀的长篇历史小说”、“百年不遇的佳构”。