登陆注册
19925300000072

第72章

when the king has a mind to put any of his nobles to death in a gentle indulgent manner, he commands the floor to be strewed with a certain brown powder of a deadly composition, which being licked up, infallibly kills him in twenty-four hours. But in justice to this prince's great clemency, and the care he has of his subjects' lives (wherein it were much to be wished that the Monarchs of Europe would imitate him), it must be mentioned for his honour, that strict orders are given to have the infected parts of the floor well washed after every such execution, which, if his domestics neglect, they are in danger of incurring his royal displeasure. I myself heard him give directions, that one of his pages should be whipped, whose turn it was to give notice about washing the floor after an execution, but maliciously had omitted it; by which neglect a young lord of great hopes, coming to an audience, was unfortunately poisoned, although the king at that time had no design against his life. But this good prince was so gracious as to forgive the poor page his whipping, upon promise that he would do so no more, without special orders.

To return from this digression. When I had crept within four yards of the throne, I raised myself gently upon my knees, and then striking my forehead seven times against the ground, Ipronounced the following words, as they had been taught me the night before, INCKPLING GLOFFTHROBB SQUUT SERUMMBLHIOP MLASHNALTZWIN TNODBALKUFFH SLHIOPHAD GURDLUBH ASHT. This is the compliment, established by the laws of the land, for all persons admitted to the king's presence. It may be rendered into English thus: "May your celestial majesty outlive the sun, eleven moons and a half!" To this the king returned some answer, which, although I could not understand, yet I replied as I had been directed: FLUFT DRIN YALERICK DWULDOM PRASTRAD MIRPUSH, which properly signifies, "My tongue is in the mouth of my friend;" and by this expression was meant, that I desired leave to bring my interpreter; whereupon the young man already mentioned was accordingly introduced, by whose intervention I answered as many questions as his majesty could put in above an hour. I spoke in the Balnibarbian tongue, and my interpreter delivered my meaning in that of Luggnagg.

The king was much delighted with my company, and ordered his BLIFFMARKLUB, or high-chamberlain, to appoint a lodging in the court for me and my interpreter; with a daily allowance for my table, and a large purse of gold for my common expenses.

I staid three months in this country, out of perfect obedience to his majesty; who was pleased highly to favour me, and made me very honourable offers. But I thought it more consistent with prudence and justice to pass the remainder of my days with my wife and family.

CHAPTER X.

[The Luggnaggians commended. A particular description of the Struldbrugs, with many conversations between the author and some eminent persons upon that subject.]

The Luggnaggians are a polite and generous people; and although they are not without some share of that pride which is peculiar to all Eastern countries, yet they show themselves courteous to strangers, especially such who are countenanced by the court. Ihad many acquaintance, and among persons of the best fashion; and being always attended by my interpreter, the conversation we had was not disagreeable.

同类推荐
  • 江阴城守后纪

    江阴城守后纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 亨利四世上篇

    亨利四世上篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 起信论疏

    起信论疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 潭州沩山灵佑禅师语录

    潭州沩山灵佑禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仇史

    仇史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 竹马翻译官II

    竹马翻译官II

    从小深爱女主却隐藏自己的感情。重逢时,抱着时,亲吻时,原本以为这一辈子都不可能在这样跟她亲密的感情时,才发现,原来放弃她,他比谁都还要舍不得。似乎从一开始就已经注定,那个叫苏微恙的女子,是上帝赐给他的天敌。她的记忆是在五岁那年开始变得美丽的,其实命运待她不薄,五岁的时候就认识他,七岁的时候懂得什么是情。在分离的时候,她对他只说了一句话:“我总是赢,只输过你。”青梅竹马的感情因为两个家庭忽然的变故在他们之间划下一道不可逾越的冰峰。三年后的再次重逢,命运两个不懂爱的人绑在一起。婚后的相处让她又期盼又害怕。面对冷漠的他,她该何去何从?
  • 我的女仆分身

    我的女仆分身

    “大师,我有无数女仆,她们貌美如花,能力各异,每个人都是我的一道能力分身,可我为什么感觉很空虚,不快乐?”大师听后,掏出打火机点燃萧雷的衣服,当火快烧到皮肤时,他连忙把火吹灭。大师摇了摇头,再次点燃萧雷的衣服。萧雷顿悟:“大师,我明白了,你是说女仆就像衣服,乃身外之物,要懂得取舍,才会快乐是吗?”“不,我是说,吹啊,继续吹啊,不吹你会死啊~”…………欢乐企鹅群:39401772
  • 网游魔枪战神

    网游魔枪战神

    畅天涯,一个背负着血海深仇的男人!现实中,他立志报仇,将仇敌玩弄于手掌!游戏中,他获魔兵于蚩尤,决定继蚩尤之后再创神话!依靠手中魔枪,以及身上的蚩尤血经,成为游戏中的第一人!而后他带领手下的兄弟东征西讨终成为一方霸主!
  • 金牌化妆师

    金牌化妆师

    现代化妆品研究员重生为失忆落魄的小乞丐;这是一部小小乞丐靠化妆品的发家致富史;倾城美人只在弹手之间,小家碧玉,风情万种,亦或是妖娆妩媚;钱朵朵牌化妆品,你值得拥有!*********************************通常夜晚十一点后更新!第二天再看哦!>^ω^<
  • 血动苍穹

    血动苍穹

    三尺照冥剑,霸杀凌八荒。一怒风雷啸九州,血海沉浮惊大千,打破极尽。一双拳破灭星空,一把剑逆乱阴阳,一个人傲世天下。我走我自己的路,啸天血气擎天行,动苍穹。诸位,可愿与我同握战剑,让男儿热血撼动苍穹。
  • 温暖的石头

    温暖的石头

    《染布》、《难忘那双大头鞋》、《倒小肠》、《乡戏》、《偷粪》、《卖豆腐的男孩》、《吃鱼》、《剃头》、《一块旧表》……《温暖的石头》再现作者相裕亭亲历的、看到的、听到的事与物,大到宇宙空间,小到尘埃飞舞里的几多喜悦、悲伤、欢乐、情恋,历经作者精心打磨,跃然纸上,读来温馨、雅趣,回味无穷。回忆,真是很奇妙!久留心底的往事,可以在回忆里让其情景再现。消逝的童年、远去的故乡,甚至是自己至亲至爱的故人,都能在回忆中一一找回。《温暖的石头》再现作者亲历的、看到的、听到的事与物,大到宇宙空间,小到尘埃飞舞里的几多喜悦、悲伤、欢乐、情恋,历经作者精心打磨,跃然纸上,读来温馨、雅趣,回味无穷。
  • EXO:韬之遇见你足矣

    EXO:韬之遇见你足矣

    林依颜——我真的不知道你在想什么,反正只要你相信我就好。黄子韬——请你原谅我,我是真的很爱你啊。刘婧欣—我会一直爱你一辈子啊。边伯贤——谢谢你这么爱我,我也很爱你。本文是关于EXO的小说,欢迎行星饭。作者第一次写文,如有不好,尽管提建议。谢谢
  • 异界乱入者

    异界乱入者

    如果为王,那么不是要管部下的生活.如果称尊,那么不是要替小弟们出头.所谓光芒万丈的主角人前固然风光,但背后自有苦楚.若将贫贱比车马,他得驱驰我得闲.还是做个配角吧,尤其是在这个无人知晓自己根脚的异世,没人牵挂也就没有后顾之忧.当然最重要的是要有保护好自己的实力,不然那叫炮灰.
  • 巅峰造诣的科学家(1)(世界名人成长历程)

    巅峰造诣的科学家(1)(世界名人成长历程)

    《世界名人成长历程——巅峰造诣的科学家(1)》本书分为毕达格拉斯、希波克拉特斯、希帕克斯等部分。
  • 我的第一本童话经典(班级图书角系列)

    我的第一本童话经典(班级图书角系列)

    《班级图书角系列:我的第一本童话经典》以生动、有趣的故事,特别是孕肓于故事中的道理,以及活泼、美观的版面,而给予他们以智慧上的启迪、心灵上的冼礼、知识上的传授与阅读上的享受:《班级图书角系列:我的第一本童话经典》注重在培养孩子智商的同时,愈加重视他们的情商教育,培育他们的为人处世之适,促进他们的身心健康发展;内容精炼、语言简洁,具有有很强的可读性、趣味性和知识性,是一部值得广大少年儿童珍藏、阅读的成长必读书。