登陆注册
19917700000043

第43章

Frequently I have concealed myself in the foliage of a giant yew-tree, which spread out its monstrous shoots and drooping branches to within a few yards of the cottage, and have seen Edmee sitting at the door with a book in her hand while Patience was listening with his arms folded and his head sunk on his breast, as though he were overwhelmed by the effort of attention. At that time I imagined that Edmee was trying to teach him to read, and thought her mad to persist in attempting an impossible education. But how beautiful she seemed in the light of the setting sun, beneath the yellowing vine leaves that overhung the cottage door! I used to gaze on her and tell myself that she belonged to me, and vow never to yield to any force or persuasion which should endeavour to make me renounce my claim.

For some days my agony of mind had been intense. My only method of escaping from it had been to drink heavily at supper, so that I might be almost stupefied at the hour, for me so painful and so galling, when she would leave the drawing-room after kissing her father, giving her hand to M. de la Marche, and saying as she passed by me, "Good-night, Bernard," in a tone which seemed to say, "To-day has ended like yesterday, and to-morrow will end like to-day."In vain would I go and sit in the arm-chair nearest her door, so that she could not pass without at least her dress brushing against me;this was all I ever got from her. I would not put out my hand to beg her own, for she might have given it with an air of unconcern, and Iverily believe I should have crushed it in my anger.

Thanks to my large libations at supper, I generally succeeded in besotting myself, silently and sadly. I then used to sink into my favourite arm-chair and remain there, sullen and drowsy, until the fumes of the wine had passed away, and I could go and air my wild dreams and sinister plans in the park.

None seemed to notice this gross habit of mine. They showed me such kindness and indulgence in the family that they seemed afraid to express disapproval, however much I deserved it. Nevertheless, they were well aware of my shameful passion for wine, and the abbe informed Edmee of it. One evening at supper she looked at me fixedly several times and with a strange expression. I stared at her in return, hoping that she would say something to provoke me, but we got no further than an exchange of malevolent glances. On leaving the table she whispered to me very quickly, and in an imperious tone:

"Break yourself of this drinking, and pay attention to what the abbe has to say to you."This order and tone of authority, so far from filling me with hope, seemed to me so revolting that all my timidity vanished in a moment. Iwaited for the hour when she usually went up to her room and, going out a little before her, took up my position on the stairs.

"Do you think," I said to her when she appeared, "that I am the dupe of your lies, and that I have not seen perfectly, during the month Ihave been here, without your speaking a word to me, that you are merely fooling me, as if I were a booby? You lied to me and now you despise me because I was honest enough to believe your word.""Bernard," she said, in a cold tone, "this is neither the time nor the place for an explanation.""Oh, I know well enough," I replied, "that, according to you, it will never be the time or the place. But I shall manage to find both, do not fear. You said that you loved me. You threw your arms about my neck and said, as you kissed me--yes, here, I can still feel your lips on my cheeks: 'Save me, and I swear on the gospel, on my honour, by the memory of my mother and your own, that I will be yours.' I can see through it; you said that because you were afraid that I should use my strength, and now you avoid me because you are afraid I shall claim my right. But you will gain nothing by it. I swear that you shall not trifle with me long.""I will never be yours," she replied, with a coldness which was becoming more and more icy, "if you do not make some change in your language, and manners, and feelings. In your present state I certainly do not fear you. When you appeared to me good and generous, I might have yielded to you, half from fear and half from affection. But from the moment I cease to care for you, I also cease to be afraid of you.

Improve your manners, improve your mind, and we will see.""Very good," I said, "that is a promise I can understand. I will act on it, and if I cannot be happy, I will have my revenge.""Take your revenge as much as you please," she said. "That will only make me despise you."So saying, she drew from her bosom a piece of paper, and burnt it in the flame of her candle.

"What are you doing?" I exclaimed.

"I am burning a letter I had written to you," she answered. "I wanted to make you listen to reason, but it is quite useless; one cannot reason with brutes.""Give me that letter at once," I cried, rushing at her to seize the burning paper.

But she withdrew it quickly and, fearlessly extinguishing it in her hand, threw the candle at my feet and fled in the darkness. I ran after her, but in vain. She was in her room before I could get there, and had slammed the door and drawn the bolts. I could hear the voice of Mademoiselle Leblanc asking her young mistress the cause of her fright.

同类推荐
  • 淡水厅志

    淡水厅志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编皇极典君德部

    明伦汇编皇极典君德部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 史佚书

    史佚书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 越缦堂读书记

    越缦堂读书记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂说

    杂说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 寇江南

    寇江南

    繁华都市,江湖梦远,理想依就贫瘠无边。明朝末年,张献忠屠戮四川,十室九空。张败亡前,将收刮财富尽数沉诸江底。二战期间,华东、华南沦陷日军铁蹄。大量豪门富户,举族西迁。许多缙绅世家将积累数百年的财富,深埋山野,避战西南,无数财富自此深埋地下。直至近年来,荒山寻宝热悄然兴起,围绕藏宝夺宝的江湖开始浮现。理想失落、急求暴富的浮躁心态下,小白领青年走上了荒山寻宝的旅程。
  • 当我回忆过去

    当我回忆过去

    怎么说呢?我自认是一个随性和豁达的人,也没有多大的毅力一直呆坐在电脑上,但有时候还是有一点小空虚,后来我觉得这一点小空虚应该利用起来,写一写不入流的小文章。一个简单的故事来抒写我的过去,我不太愿意写简介,因为简介都在书中,我在这里也不笼统的写出一两个短句了,如果有人想看,他就会得到部分感悟的。
  • 东林十八高贤传

    东林十八高贤传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 侯门锦绣

    侯门锦绣

    林清苒穿越了,爹娘伉俪情深,家中全是嫡出姐妹,爹爹官品不低,日子过得顺风顺水,这怎么看都是一次高技术性的穿越。但是!祖母嫌娘不会生儿子,凑齐一家七仙女后,娘又给她们添了两个弟弟,姐姐们嫁给爹的得意门生,可这日子却都不太顺心。眼看着林清苒到了出嫁年纪了,选夫婿上又多方意见,作为翰林院大学士家的五小姐,林清苒表示亚历山大!
  • 为君解罗裳:妖女倾天下

    为君解罗裳:妖女倾天下

    这东南国,谁人不知,谁人不晓,这要嫁的王爷,是传说中的暴君,杀人不眨眼,嗜血成狂的一个魔君的?圣旨一下,要千家的女儿嫁给东南国国的这个平南王爷,千家一听,仿佛是立马炸开了锅一样的,你不愿意去,我不愿意去,自然,就是由这个痴儿傻儿嫁过去了?
  • 不灭的灯

    不灭的灯

    《不灭的灯》作者侯发山的小小说创作,情感真、发掘深、不造作。他的创作立意离生活很近,紧贴老百姓。手法多采用线形叙事,在叙事的逻辑上,亦多采用反正常逻辑的写法,不仅使人耳目一新,而且拓展了现实生活的广度,给人更多的回味空间。他的作品以朴实风趣幽默的风格见长,乡土味十足,他能以原生态的日常生活语言让人物更接近生活、贴近读者,读来富有亲切感。在小小说文体形式上,侯发山也有创新的探索,它所反映生活的深度与广度绝不是其他形式的小小说所能比拟的,还因与现实生活中的热点相关联,从而呈现出宽阔背景下的真实感。
  • 豪门之宠妻无度

    豪门之宠妻无度

    他给了她无上的权利,让她尽情挥霍,可是也未能留住她离开的脚步。他看着这个失踪了三年的女人,残暴霸道的气息在狭长的凤眸中滋生,“留不住心,把人囚禁了吧!”(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 阑珊汉魂

    阑珊汉魂

    一把名为阑珊的汉剑,延续的是逆流而行的兴汉者数个世纪的恩怨情仇。持有此剑的纯阳弟子玄鸣,在华夏复兴之路上苦苦求索。蓦然回首……【剑网三、汉服复兴、平行时空······——————————————我常常会想,在那个充满奴性、食不果腹、风雨飘摇的时代,又是怎样的信念,能够让章太炎、秋瑾等革命志士,为了国家的兴亡,可以置之生死于度外,扛起民族复兴的大旗呢?又会是怎样的力量,能够鼓舞着后人一批又一批的奋勇向前呢?那大概就是血液里流淌着的民族精神吧。——《中国梦汉服梦2013版》
  • 亡题

    亡题

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 起源之子

    起源之子

    未来的23世纪,各国政府面对能源匮乏局面而集合了顶尖科学家配合巴洛克博士研发提炼高精度能源物质—玄能,但是由于意外事故发生导致世界各地玄能炉爆炸致使世界遭受严重打击,在玄能危机爆发后有部分玄能碎片侵入人体与其融合从而导致了超人的异能的出现,对此科学家也无法解释。随着异能出现,世界政府并不能坐视不管,他们开始抓捕这些拥有异能的人希望得到研究资料。不过这时一个叫“圣主”的人出现,带领着一群拥有异能的人在短短两个月时间攻陷了美洲大陆,组建了自己的军队,称世界政府必然灭亡,妄图建立新的政权....