登陆注册
19885100000252

第252章 [1762](1)

HERE commences the work of darkness, in which I have for the lasteight years been enveloped, though it has not by any means beenpossible for me to penetrate the dreadful obscurity.In the abyss ofevil into which I am plunged, I feel the blows reach me, withoutperceiving the hand by which they are directed or the means itemploys.Shame and misfortune seem of themselves to fall upon me.Whenin the affliction of my heart I suffer a groan to escape me, I havethe appearance of a man who complains without reason, and theauthors of my ruin have the inconceivable art of rendering the public,unknown to itself, or without its perceiving the effects of it,accomplice in their conspiracy.Therefore, in my narrative ofcircumstances relative to myself, of the treatment I have received,and all that has happened to me, I shall not be able to indicate thehand by which the whole has been directed, nor assign the causes,while I state the effect.The primitive causes are all given in thepreceding books; and everything in which I am interested, and allthe secret motives pointed out.But it is impossible for me toexplain, even by conjecture, that in which the different causes arecombined to operate the strange events of my life.If amongst myreaders one even of them should be generous enough to wish toexamine the mystery to the bottom, and discover the truth, let himcarefully read over a second time the three preceding books,afterwards at each fact he shall find stated in the books whichfollow, let him gain such information as is within his reach, and goback from intrigue to intrigue, and from agent to agent, until hecomes to the first mover of all.I know where his researches willterminate; but in the meantime I lose myself in the crooked andobscure subterraneous path through which his steps must be directed.

During my stay at Yverdon, I became acquainted with all the familyof my friend Roguin, and amongst others with his niece, Madam Boy dela Tour, and her daughters, whose father, as I think I have alreadyobserved, I formerly knew at Lyons.She was at Yverdon, upon a visitto her uncle and his sister; her eldest daughter, about fifteenyears of age, delighted me by her fine understanding and excellentdisposition.I conceived the most tender friendship for the mother andthe daughter.The latter was destined by M.Roguin to the colonel, hisnephew, a man already verging towards the decline of life, and whoshowed me marks of great esteem and affection; but although theheart of the uncle was set upon this marriage, which was much wishedfor by the nephew also, and I was greatly desirous to promote thesatisfaction of both, the great disproportion of age, and theextreme repugnancy of the young lady, made me join with the motherin postponing the ceremony, and the affair was at length broken off.

The colonel has since married Mademoiselle Dillan, his relation,beautiful, and amiable as my heart could wish, and who has made himthe happiest of husbands and fathers.However, M.Roguin has not yetforgotten my opposition to his wishes.My consolation is in thecertainty of having discharged to him, and his family, the duty of themost pure friendship, which does not always consist in beingagreeable, but in advising for the best.

I did not remain long in doubt about the reception which awaitedme at Geneva, had I chosen to return to that city.My book wasburned there, and on the 18th of June, nine days after an order toarrest me had been given at Paris, another to the same effect wasdetermined upon by the republic.So many incredible absurdities werestated in this second decree, in which the ecclesiastical edict wasformally violated, that I refused to believe the first accounts Iheard of it, and when these were well confirmed, I trembled lest somanifest an infraction of every law, beginning with that ofcommon-sense, should create the greatest confusion in the city.I was,however, relieved from my fears; everything remained quiet.If therewas any rumor amongst the populace, it was unfavorable to me, and Iwas publicly treated by all the gossips and pedants like a scholarthreatened with a flogging for not having said his catechism.

These two decrees were the signal for the cry of malediction, raisedagainst me with unexampled fury in every part of Europe.All thegazettes, journals, and pamphlets, rang the alarm-bell.The Frenchespecially, that mild, generous, and polished people, who so muchpique themselves upon their attention and proper condescension tothe unfortunate, instantly forgetting their favorite virtues,signalized themselves by the number and violence of the outrageswith which, while each seemed to strive who should afflict me most,they overwhelmed me.I was impious, an atheist, a madman, a wildbeast, a wolf.The continuator of the Journal of Trevoux was guilty ofa piece of extravagance in attacking my pretended Lycanthropy, whichwas no mean proof of his own.A stranger would have thought anauthor in Paris was afraid of incurring the animadversion of thepolice, by publishing a work of any kind without cramming into it someinsult to me.I sought in vain the cause of this unanimousanimosity, and was almost tempted to believe the world was gone mad.

What! said I to myself, the editor of the Paix perpetuelle, spreaddiscord; the publisher of the Vicaire Savoyard, impious; the writer ofthe Nouvelle Heloise, a wolf; the author of Emile, a madman!

Gracious God! what then should I have been had I published thetreatise of l'Esprit, or any similar work? And yet, in the stormraised against the author of that book, the public, far from joiningthe cry of his persecutors, revenged him of them by eulogium.Lethis book and mine, the receptions the two works met with, and thetreatment of the two authors in the different countries of Europe,be compared; and for the difference let causes satisfactory to a manof sense be found, and I will ask no more.

同类推荐
热门推荐
  • 灵飞经

    灵飞经

    梁萧已远,陆渐未生,乐之扬踏入江湖。灵道石鱼,大明帝位,引爆江湖与江山!大明洪武二十七年,时局已定,天下归属朱元璋。但此时江湖势力繁杂,不满朱姓王朝甚至觊觎皇帝宝座的门派大有所在,江湖血雨腥风,纷争不断。
  • 男性官兵生殖健康

    男性官兵生殖健康

    生殖健康是近年来提出的一个新概念。1994年国际人口与发展大会上,制定的《行动纲领》给生殖健康所作的定义是:生殖健康是生殖系统及其功能和过程所涉及的身体、精神和社会等方面的健康状态。人们能够有满意而且安全的性生活,有生育能力,不违反法律调节生育方法的前提下,可以自由决定何时生育和生育多少。有权获得适当的保健服务,使妇女能够安全地怀孕和生育,向夫妇提供生育健康婴儿的最佳机会。
  • 望门庶女:皇叔,请下轿

    望门庶女:皇叔,请下轿

    从云端跌入泥潭,一瞬天堂,一瞬地狱!她受尽屈辱,隐忍数年,满心欢喜接下合卺酒却是他给的穿肠毒药!她恨,恨这世道不公。她怨,怨这冤屈难平。她悔,悔这所托非人!那些悲悯善良有何用?柔弱可怜有何用?重活一世,她定要将那些践踏她,侮辱她,背叛她的人一一踩在脚下,将她们所喜爱的,所在意的,所不舍的尽数摧毁,让她饱尝生死离别,堕入人间地狱。“不,你不是人,你是鬼。”“你说对了,我已经去地狱走了一遭,放心,他们都会去陪你的,定不叫你在黄泉路上孤单!”情节虚构,请勿模仿
  • 造化之路

    造化之路

    展浩踏入万兽宫开始,一个多元宇宙绚丽的画卷缓缓展开!!
  • 豪门独宠:娇妻快到碗里来

    豪门独宠:娇妻快到碗里来

    第一次正面交锋,她把他当牛郎,送他去警局。再相遇,她霸气依旧,成了他的顶头上司。送送咖啡,跑跑腿,莫非他一代男神的作用就在于此?“不,我还可以暖床”某男一本正经道。
  • 背着将军上战场

    背着将军上战场

    常素素娇蛮体小,能徒手捉匪,剑斩野兽,武力值爆表。虞柏舟生性文弱,琴棋书画,样样精通。两人青梅竹马,一场变故,让虞柏舟弃文从武。常素素女扮男装,扛起屠龙枪与他一起奔赴战场。战场上,刀光剑影,她御百犬,大破敌军铁骑。她将柏舟推到身后,“柏舟柏舟,快到我身后躲着,刀剑无眼啊。”柏舟抓着常素素肩膀,“素素,就他,刚拿刀戳我!”素素抡起屠龙枪,按住敌人揍了一顿!敢动我的人,揍死你!
  • 钱塘先贤传赞

    钱塘先贤传赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 北宋大地主

    北宋大地主

    穿越到适宜生存的北宋,过悠闲的生活是不错的选择。生活要爱,吟吟诗,作作画,四处游览下;国家要爱,改内政,改军政,斗北辽西夏。要想过得惬意,就要有雄厚的物质基础。那就让咱成为大宋最富有的地主吧,谁让咱是卖种子的呢?“小娘子,吾有良种无数,汝欲要否?”
  • 英雄联盟之全职高手

    英雄联盟之全职高手

    一年前因为被人冤枉打假赛,游戏天才少年程峰走下了电竞的神坛。皇者落幕,只能叹息着离开属于自己的王座。一年后,天才少年卷土重来,他要用伤痕累累的身体再次爬上《英雄联盟》世界冠军的王座!(ps1:新书上传,放心入坑!不管是版本、时间或者是LOL历史上的真实赛事,逼真还原,小森坚持打造史上最贴合现实的原创英雄联盟竞技小说!内容精彩,不容错过!)(ps2:顺着大多数观众老爷的意思,本书在剧情上有些修改……)
  • 妃常萌

    妃常萌

    安静儿在一次车祸中丧生,重生为欧阳国公府嫡三小姐,欧阳漓。斗继母,灭恶姐,杀小三,嫁王爷!