登陆注册
19885100000208

第208章 [1756](38)

A few days afterwards, I had the pleasure of receiving from Diderot the visit he had so frequently promised, and in which he had as constantly failed.He could not have come more opportunely; he was my oldest friend; almost the only one who remained to me; the pleasure I felt in seeing him, as things were circumstanced, may easily be imagined.My heart was full, and I disclosed it to him.Iexplained to him several facts which either had not come, to his knowledge, or had been disguised or supposed.I informed him, as far as I could do it with propriety, of all that had passed.I did not affect to conceal from him that with which he was but too well acquainted, that a passion, equally unreasonable and unfortunate, had been the cause of my destruction; but I never acknowledged that Madam d'Houdetot had been made acquainted with it, or at least that I had declared it to her.I mentioned to him the unworthy maneuvers of Madam d'Epinay to intercept the innocent letters her sister-in-law wrote to me.I was determined he should hear the particulars from the mouth of the persons whom she had attempted to seduce.Theresa related them with great precision; but what was my astonishment when the mother came to speak, and I heard her declare and maintain that nothing of this had come to her knowledge? These were her words from which she would never depart.Not four days before she herself had recited to me all the particulars Theresa had just stated, and in presence of my friend she contradicted me to my face.This, to me, was decisive, and I then clearly saw my imprudence in having so long a time kept such a woman near me.I made no use of invective; I scarcely deigned to speak to her a few words of contempt.I felt what I owed to the daughter, whose steadfast uprightness was a perfect contrast to the base maneuvers of the mother.But from that instant my resolution was taken relative to the old woman, and I waited for nothing but the moment to put it into execution.

This presented itself sooner than I expected.On the 10th of December I received from Madam d'Epinay the following answer to my preceding letter:

GENEVA, 1st December, 1757.

"After having for several years given you every possible mark of friendship all I can now do is to pity you.You are very unhappy.Iwish your conscience may be as calm as mine.This may be necessary to the repose of your whole life.

"Since you are determined to quit the Hermitage, and are persuaded that you ought to do it, I am astonished your friends have prevailed upon you to stay there.For my part I never consult mine upon my duty, and I have nothing further to say to you upon your own."Such an unforeseen dismission, and so fully pronounced, left me not a moment to hesitate.It was necessary to quit immediately, let the weather and my health be in what state they might, although I were to sleep in the woods and upon the snow, with which the ground was then covered, and in defiance of everything Madam d'Houdetot might say; for I was willing to do everything to please her except render myself infamous.

I never had been so embarrassed in my whole life as I then was;but my resolution was taken.I swore, let what would happen, not to sleep at the Hermitage on the night of that day week.I began to prepare for sending away my effects, resolving to leave them in the open field rather than not give up the key in the course of the week: for I was determined everything should be done before a letter could be written to Geneva, and an answer to it received.I never felt myself so inspired with courage: I had recovered all my strength.

Honor and indignation, upon which Madam d'Epinay had not calculated, contributed to restore me to vigor.Fortune aided my audacity.M.

Mathas, fiscal procuror, heard of my embarrassment.He sent to offer me a little house he had in his garden of Mont-Louis, at Montmorency.I accepted it with eagerness and gratitude.The bargain was soon concluded: I immediately sent to purchase a little furniture to add to that we already had.My effects I had carted away with a deal of trouble, and at a great expense: notwithstanding the ice and snow my removal was completed in a couple of days, and on the fifteenth of December, I gave up the keys of the Hermitage, after having paid the wages of the gardener, not being able to pay my rent.

With respect to Madam le Vasseur, I told her we must part; her daughter attempted to make me renounce my resolution, but I was inflexible.I sent her off to Paris in the carriage of the messenger with all the furniture and effects she and her daughter had in common.

I gave her some money, and engaged to pay her lodging with her children, or elsewhere to provide for her subsistence as much as it should be possible for me to do it, and never to let her want bread as long as I should have it myself.

Finally the day after my arrival at Mont-Louis, I wrote to Madam d'Epinay the following letter:

MONTMORENCY, 17th December, 1757.

"Nothing, madam, is so natural and necessary as to leave your house the moment you no longer approve of my remaining there.Upon your refusing your consent to my passing the rest of the winter at the Hermitage I quitted it on the fifteenth of December.My destiny was to enter it in spite of myself and to leave it the same.I thank you for the residence you prevailed upon me to make there, and I would thank you still more had I paid for it less dear.You are right in believing me unhappy; nobody upon earth knows better than yourself to what a degree I trust be so.If being deceived in the choice of our friends be a misfortune, it is another not less cruel to recover from so pleasing an error."Such is the faithful narration of my residence at the Hermitage, and of the reasons which obliged me to leave it.I could not break off the recital, it was necessary to continue it with the greatest exactness; this epoch of my life having had upon the rest of it an influence which will extend to my latest remembrance.

End of Book IX

同类推荐
热门推荐
  • 花间投落的影

    花间投落的影

    谁人不知,谁人不晓花落影?那个刁蛮无理、骄纵蛮横的花狐世家十三小姐?天有不测风云,这样一只狐狸中的败类,她,她居然摇身一变成了狐王妃!婚后的花落影那叫一个变本加厉啊,呜呜,她现在还有狐王大人罩着,who怕who?知道为什么花落影这么任性妄为吗?家里人宠的呀!现在又来个狐王大人宠,她还不无法无天了?!天哪,谁来收了这妖孽啊?
  • 此情可待澄追一

    此情可待澄追一

    金色的夕阳让整个校园笼上一层薄纱,淡淡的阴影打在并肩行走的少男少女身上。“唯一……”司澄转过身,深情地注视着那个略带一丝羞涩的少女。“嗯……”凌唯一抬头,目光刚一对上就移开了。“我……”司澄话还没说出口就被一个充满磁性的男声打断。裴远突然出现让两人都觉得有些意外。“凌唯一是我的娃娃亲老婆!”什么?!你这是明摆着要抢人啊!喂喂喂,你到底要干嘛!
  • 《引尘珠》

    《引尘珠》

    寂然天下,血溅江山,已经选择了这条孤独的路。难回首,渺渺之中,彼岸几何?
  • 异人衡

    异人衡

    起个好名有多重要?如果你有一对不靠谱的父母,就可能会有一个让你倒霉一生的名字:它不仅难读、难写、容易被老师点名、翘课会被发现、而且会有难听的外号、以及随之而来的永无止境的嘲笑……很不幸叫做傅燚喆的男主人公,人生目标之一就是要把这个该死的名字改掉。然而,他却莫名地“穿越”到了另一个怪异的世界,吊诡的是,他并不是唯一一个穿越过来的人,而且这个世界显然并不欢迎他们。危机勃发、生死一线之间,这个令他讨厌至极的名字反倒成了唯一的救命稻草……
  • 与女鬼同居

    与女鬼同居

    我是一个屌丝程序员,因为付不起房租被房东太太赶了出去。为了找到一个便宜的房子,与一个叫红姐漂亮的女人开始合租。但渐渐的,我发现了她的秘密……
  • 网游之零度空间爱上你

    网游之零度空间爱上你

    当伤心欲绝的小白柔,遇见了千面大神腹黑夜时…当郭小柔陷入人生低谷后,遇到了腹黑冰冷的正太夜可颜时。命运的齿轮开始转动,一会儿是游戏公司的正太老总;一会儿是游戏中的神秘大神;到底哪个才是真正的他。看超级游戏白痴郭小柔如何玩转零度空间。
  • 逃离古镇

    逃离古镇

    一场说走就走的旅行,却让她陷入神秘阴森的“鬼宅”中,迷宫一样的环境,冷漠怪异的宅中人,如果是你,你要怎么逃离……
  • 萌猫王子的诱惑

    萌猫王子的诱惑

    爱丽丝是一个功课奇差、思维脱线的暴躁少女,十五岁那年,会长“优姬”进驻“维斯凯亚”自此爱丽丝的生活暗无天日:礼仪、社交、气质、政治……各种闻所未闻的课程,让爱丽丝头痛不已。某天,她从捕鼠夹里救下一只小黑猫,不久之后,从未露面的美少年校长要来视察工作……为什么他的手腕上会有夹伤的痕迹?为什么他的眼睛和小猫一个颜色?是巧合吗?还是……一个圈套?
  • 醉迷九天

    醉迷九天

    有酒有剑有长歌,有血有泪有人魔。酒来喝酒剑来挥剑
  • 英灵武神

    英灵武神

    在纷乱复杂的天启大陆中,世人以武为尊,想要立足就必须拥有强大的实力。备受欺压的少年苏越,于濒死中解开了体内封印,觉悟实力就是一切并决意变强。从一个无法修炼的庸才,成为人人敬仰的武神,这一路的艰辛他烂在肚子里只字不提,只为了有朝一日闪瞎所有人的眼!感谢阅文书评团提供书评支持!