登陆注册
19885100000132

第132章 [1741](19)

Music in Italy is accompanied with so trifling an expense, that it is not worth while for such as have a taste for it to deny themselves the pleasure it affords.I hired a harpsichord, and, for half a crown, I had at my apartment four or five symphonists, with whom I practiced once a week in executing such airs, etc., as had given me most pleasure at the opera.I also had some symphonies performed from my Muses Galantes.Whether these pleased the performers, or the ballet-master of St.John Chrysostom wished to flatter me, he desired to have two of them; and I had afterwards the pleasure of hearing these executed by that admirable orchestra.They were danced to by a little Bettina, pretty and amiable, and kept by a Spaniard, M.Fagoaga, a friend of ours with whom we often went to spend the evening.But apropos of girls of easy virtue: it is not in Venice that a man abstains from them.Have you nothing to confess, somebody will ask me, upon this subject? Yes: I have something to say upon it, and I will proceed to this confession with the same ingenuousness with which I have made all my former ones.

I always had a disinclination to common prostitutes, but at Venice those were all I had within my reach; most of the houses being shut against me on account of my place.The daughters of M.le Blond were very amiable, but difficult of access; and I had too much respect for the father and mother ever once to have the least desire for them.

I should have had a much stronger inclination to a young lady named Mademoiselle de Cataneo, daughter to the agent from the King of Prussia, but Carrio was in love with her: there was even between them some question of marriage.He was in easy circumstances, and Ihad no fortune: his salary was a hundred louis (guineas) a year, and mine amounted to no more than a thousand livres (about forty pounds sterling): and, besides, my being unwilling to oppose a friend, I knew that in all places, and especially at Venice, with a purse so ill furnished as mine was, gallantry was out of the question.I had not lost the pernicious custom of deceiving my wants.Too busily employed forcibly to feel those proceeding from the climate, I lived upwards of a year in that city as chastely as I had done in Paris, and at the end of eighteen months I quitted it without having approached the sex, except twice by means of the singular opportunities of which I am going to speak.

The first was procured me by that honest gentleman, Vitali, some time after the formal apology I obliged him to make me.The conversation at the table turned on the amusements of Venice.These gentlemen reproached me with my indifference with regard to the most delightful of them all; at the same time extolling the gracefulness and elegant manners of the women of easy virtue of Venice; and adding that they were superior to all others of the same description in any other part of the world.Dominic said I must make the acquaintance of the most amiable of them all; and he offered to take me to her apartments, assuring me I should be pleased with her.Ilaughed at this obliging offer: and Count Peati, a man in years and venerable, observed to me, with more candor than I should have expected from an Italian, that he thought me too prudent to suffer myself to be taken to such a place by my enemy.In fact I had no inclination to do it: but notwithstanding this, by an incoherence Icannot myself comprehend, I at length was prevailed upon to go, contrary to my inclination, the sentiment of my heart, my reason, and even my will; solely from weakness, and being ashamed to show an appearance to the lead mistrust; and besides, as the expression of the country is, per non parer troppo coglione.* The Padoana whom we went to visit was pretty, she was even handsome, but her beauty was not of that kind which pleased me.Dominic left me with her, I sent for Sorbetti, and asked her to sing.In about half an hour I wished to take my leave, after having put a ducat on the table, but this by a singular scruple she refused until she had deserved it, and I from as singular a folly consented to remove her doubts.I returned to the palace so fully persuaded that I should feel the consequences of this step, that the first thing I did was to send for the king's surgeon to ask him for ptisans.Nothing can equal the uneasiness of mind I suffered for three weeks, without its being justified by any real inconvenience or apparent sign.I could not believe it was possible to withdraw with impunity from the arms of the padoana.The surgeon himself had the greatest difficulty in removing my apprehensions; nor could he do this by any other means than by persuading me I was formed in such a manner as not to be easily infected: and although in the experiment I exposed myself less than any other man would have done, my health in that respect never having suffered the least inconvenience, is in my opinion a proof the surgeon was right.However, this has never made me imprudent, and if in fact I have received such an advantage from nature I can safely assert I have never abused it.

* Not to appear too great a blockhead.

同类推荐
  • 六十种曲千金记

    六十种曲千金记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 轻重乙

    轻重乙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 江岸秋思

    江岸秋思

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 韩非子

    韩非子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • An Essay on Profits

    An Essay on Profits

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 江山计:鬼差作死攻略

    江山计:鬼差作死攻略

    生死簿错乱了,作为鬼差应该怎么办?夜尘雪回答:好办,我去。历史人物轨迹出错,作为鬼差怎么办?夜尘雪回答:好办,上我身。那朕差个妃子怎么办?夜尘雪回答:好办,我……打死你!为了扭正错乱的时空,鬼差夜尘雪转生成人,被腹黑冥王告知各时空错乱名人都要上身完成使命之后,夜尘雪淡定接受,男神却因此沦为成男神经。夜闯皇宫,后庭选秀,涉足朝政,知天逆行。她的一步步,皆撒千斛明珠,他在她身后,携日月作烛。花好月圆夜,他欲欺身而上,她突然睁开双瞳,一脚将他踹开:“呔,洒家不搞基!”得,又被上身了,这日子不能玩了。
  • 女帝权术

    女帝权术

    一次意外的爆炸,她以为自己会死在这场爆炸之中,没想到醒来后却已经重生穿越了。这是一个架空的时代,所有的天马行空,只为和你相遇,千年之后,不悔曾经深爱你。【情节虚构,请勿模仿】
  • 我的古代女友

    我的古代女友

    你能想象吗,有天你家忽然多了位裙钗美人,美人娇憨可爱,把我当恶魔一般唯命是从,我说东她不敢往西,作为正常男人的我,怎么可能放过如此可口的美味?
  • 医妃遮天:邪王的妖孽毒妃

    医妃遮天:邪王的妖孽毒妃

    一夕穿越,佣兵界王牌医师沦为王府废柴小姐,容貌丑陋?容她改头换面亮瞎众人眼!测不出斗力?谁让她是百年难遇斗气天才!江湖盛传,麒王府大小姐医术了得,只是容貌奇丑,无人愿碰!圣灵学院小师妹貌若天仙,但全身是毒,无人敢沾!只有某妖孽,白天缠这个,晚上缠那个,麒王府,她怒掀他下床,“信不信我毒死你!”他笑的从容,“说好的神医呢?”
  • 杀神之剑

    杀神之剑

    你是想当一辈子的懦夫,从此惶惶度日,还是要做一个盖世强者,哪怕付出生命的代价!活着,并不只是为了生存,若心坚毅,便提起手中的剑,杀戮下去!
  • 此心留你半亩

    此心留你半亩

    支教归来的廖语星与暗恋多年,现已继承父业的宫珅相遇,宫珅却要与恋爱多年的姜子依结婚。在宫珅介绍下认识了画家付凯道,两人擦出爱的火花,付凯道前度胡意妮却突然归来要求符合。护花使者李维维对廖语星爱护有加却暗藏阴谋?尚氏企业总裁尚洙霸道行径只为家族恩怨?廖语星的爱该何去何从?
  • The Complete Works of Artemus Ward

    The Complete Works of Artemus Ward

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 克雷洛夫寓言精选

    克雷洛夫寓言精选

    《克雷洛夫寓言》一书,收集了克雷洛夫一生创作的203篇寓言。这些寓言有着极强的人民性和现实性,蕴含着他自己的以及从父辈们那里一代一代传下来的全部生活智慧和实际经验。他的寓言都以诗体写成,语言优美、寓意深刻,常借动物和植物的形象,反映广泛的社会生活,刻画社会上各种人物的复杂性格,抒发自己的民主思想,具有一种特殊的感染力。
  • 求不得,爱别离

    求不得,爱别离

    她与他的开始就像是一场安排好的戏。他动心,她沦陷。情到浓时,他却让她把昂贵的项链去送给另一个女人。原来,一切真的只是一场戏吗?情节虚构,请勿模仿
  • 砍材人

    砍材人

    一个巫族的卑微少年,手中拿着一把砍材刀!心房里住着一个天魔!身边跟着一个战族和灵族的小丫头!一路向前,砍倒无数的人杰,天才,妖孽,史诗,与神话强者!铸造了伟大的传奇!理由只有一个,要生存!必须强大!