登陆注册
19870600000014

第14章

One morning the empress told him that she was going to take a walk by herself, and that she would leave the keys of twelve cellars to his care. 'If you wish to enter the first eleven cellars,' said she, 'you can; but beware of even unlocking the door of the twelfth, or it will be the worse for you.'

The prince, who was left alone in the castle, soon got tired of being by himself, and began to look about for something to amuse him.

'What CAN there be in that twelfth cellar,' he thought to himself, 'which I must not see?' And he went downstairs and unlocked the doors, one after the other. When he got to the twelfth he paused, but his curiosity was too much for him, and in another instant the key was turned and the cellar lay open before him. It was empty, save for a large cask, bound with iron hoops, and out of the cask a voice was saying entreatingly, 'For goodness' sake, brother, fetch me some water; I am dying of thirst!'

The prince, who was very tender-hearted, brought some water at once, and pushed it through a hole in the barrel; and as he did so one of the iron hoops burst.

He was turning away, when a voice cried the second time, 'Brother, for pity's sake fetch me some water; I'm dying of thirst!'

So the prince went back, and brought some more water, and again a hoop sprang.

And for the third time the voice still called for water; and when water was given it the last hoop was rent, the cask fell in pieces, and out flew a dragon, who snatched up the empress just as she was returning from her walk, and carried her off. Some servants who saw what had happened came rushing to the prince, and the poor young man went nearly mad when he heard the result of his own folly, and could only cry out that he would follow the dragon to the ends of the earth, until he got his wife again.

For months and months he wandered about, first in this direction and then in that, without finding any traces of the dragon or his captive. At last he came to a stream, and as he stopped for a moment to look at it he noticed a little fish lying on the bank, beating its tail convulsively, in a vain effort to get back into the water.

'Oh, for pity's sake, my brother,' shrieked the little creature, 'help me, and put me back into the river, and I will repay you some day. Take one of my scales, and when you are in danger twist it in your fingers, and I will come!'

The prince picked up the fish and threw it into the water; then he took off one of its scales, as he had been told, and put it in his pocket, carefully wrapped in a cloth. Then he went on his way till, some miles further down the road, he found a fox caught in a trap.

'Oh! be a brother to me!' called the fox, 'and free me from this trap, and I will help you when you are in need. Pull out one of my hairs, and when you are in danger twist it in your fingers, and I will come.'

So the prince unfastened the trap, pulled out one of the fox's hairs, and continued his journey. And as he was going over the mountain he passed a wolf entangled in a snare, who begged to be set at liberty.

'Only deliver me from death,' he said, 'and you will never be sorry for it. Take a lock of my fur, and when you need me twist it in your fingers.' And the prince undid the snare and let the wolf go.

For a long time he walked on, without having any more adventures, till at length he met a man travelling on the same road.

'Oh, brother!' asked the prince, 'tell me, if you can, where the dragon-emperor lives?'

The man told him where he would find the palace, and how long it would take him to get there, and the prince thanked him, and followed his directions, till that same evening he reached the town where the dragon-emperor lived. When he entered the palace, to his great joy he found his wife sitting alone in a vast hall, and they began hastily to invent plans for her escape.

There was no time to waste, as the dragon might return directly, so they took two horses out of the stable, and rode away at lightning speed. Hardly were they out of sight of the palace than the dragon came home and found that his prisoner had flown.

He sent at once for his talking horse, and said to him:

'Give me your advice; what shall I do--have my supper as usual, or set out in pursuit of them?'

'Eat your supper with a free mind first,' answered the horse, 'and follow them afterwards.'

So the dragon ate till it was past mid-day, and when he could eat no more he mounted his horse and set out after the fugitives. In a short time he had come up with them, and as he snatched the empress out of her saddle he said to the prince:

'This time I will forgive you, because you brought me the water when I was in the cask; but beware how you return here, or you will pay for it with your life.'

Half mad with grief, the prince rode sadly on a little further, hardly knowing what he was doing. Then he could bear it no longer and turned back to the palace, in spite of the dragon's threats. Again the empress was sitting alone, and once more they began to think of a scheme by which they could escape the dragon's power.

'Ask the dragon when he comes home,' said the prince, 'where he got that wonderful horse from, and then you can tell me, and Iwill try to find another like it.'

Then, fearing to meet his enemy, he stole out of the castle.

Soon after the dragon came home, and the empress sat down near him, and began to coax and flatter him into a good humour, and at last she said:

'But tell me about that wonderful horse you were riding yesterday. There cannot be another like it in the whole world.

Where did you get it from?'

And he answered:

'The way I got it is a way which no one else can take. On the top of a high mountain dwells an old woman, who has in her stables twelve horses, each one more beautiful than the other.

同类推荐
  • 伏戎纪事

    伏戎纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六十种曲灌园记

    六十种曲灌园记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梁朝傅大士颂金刚经

    梁朝傅大士颂金刚经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 会稽记

    会稽记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 虚舟禅师注八识规矩颂

    虚舟禅师注八识规矩颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 低调的年轻时代

    低调的年轻时代

    我叫夏流,夏是夏天的夏,流是下流的流!我的人生有两大格言:一是,年轻人凡事要低调;二是,是我的逃不掉,不是我的抢回来!我有高度近视,如果你不是美女的话,请离我远点!
  • 亿万甜心,腹黑老公轻点爱

    亿万甜心,腹黑老公轻点爱

    人前,他是孤傲不可一世的亿万总裁,人后,他是专门惩治她的恶魔。聪明狡黠的她,被他一步步设计,走进了精心编织的狼窟陷阱。当她想要逃走时,却发现一颗心早已沦陷了!初次见面,她送了他一箱情趣用品,惹得他勃然大怒被丢出了门外!再次见面,她不小心踹中他的要害,怒不可喝的他一瘸一拐追赶,发誓非要杀了她不可!原以为不会有交集,可她偏偏糊里糊涂的签了份天价合约,从此乖乖的当他的小女佣……
  • 怀得上,生得下

    怀得上,生得下

    不得不承认,越来越多高学历、高职位、高薪酬的女性不会生孩子了。怀不上、保不住、生不下……一场生育危机似乎已经到来!作者通过十余位女性的好孕故事,系统地解读了“怀孕”这一复杂而又神秘的系统工程。针对排卵监测、同房体位等坊间流传的生育传言,作者从科学的角度给予了解答。在现实生活中,许多身患妇科疾病的女性正经历着过度治疗,身心俱疲,作者通过五位患者的求医经过讲述了常见妇科疾病的发病原理及治疗原则,旨在帮助人们避开医疗陷阱,迅速有效地治愈疾病。此外,作者还专门用一章的篇幅讲述了导致严重生殖障碍的几种疾病,通过几位女性历尽波折终于怀孕生子的经历告诉人们,只要医患互相信任齐心合力对症治疗,好孕终将降临。
  • 鱼龙子

    鱼龙子

    修炼千年的金鲤鱼,羽化成龙之际,突然忆起前尘往事,她尘缘未了,怎能位列仙班?为了偿还相思债,她轮回红尘,成为扬州城的垃圾凤。垃圾凤!一朝飞上枝头成凤凰,却因为贫穷,遭受富豪婆婆的鄙视。垃圾凤愤怒的离开婚礼现场,高富帅白坤却是不离不弃,迅速的追来,一场车祸,双双成为植物人。恍恍惚惚之际,垃圾凤穿越到大宋,成为秀女凤娘,凤娘惜别娘亲,随着姐姐入了宋宫。宋宫似海,垃圾凤更加思念白坤,可是,痴恋却在哪里?是大宋仁帝?还是辽国王子?大宋花娘娘狼女野心,试图推翻仁帝。辽国亲王莫汉图谋不轨,谋朝篡位。大宋皇帝,辽国王子身陷危机,看!垃圾凤怎么扭转乾坤?
  • 剑印

    剑印

    十年前的一场大战,如太阳一般璀璨的传承神器龙息剑随它的主人消失在世间。十年后,随着龙息剑的消失,息宗,这天下第一宗的地位也摇摇欲坠。世间动乱欲起,鬼界蠢蠢欲动。这位少年又该如何崛起,为爱而战,叱咤风云?
  • 宇宙的秘密

    宇宙的秘密

    宇宙是怎样产生的?宇宙有多大?宇宙的中心在哪里?茫茫宇宙中是否存在着人类以外的智慧生命?人们对宇宙奥秘揭示得越多,人们就越发现宇宙的神秘与深不可测。无论浩瀚的宇宙多么壮阔,我们会渐渐了解它的奥秘,而不是迷失在它的广袤莫测之中。我们还必须回到地球——那在宇宙中渺小如一粒微尘,却又得天独厚的行星,以及它周围的世界——太阳系。了解人类的摇篮——地球,以及人类的家乡——太阳系,是我们最迫切的需要,也是我们探索宇宙奥秘,揭开宇宙神秘面纱的开始。
  • 佛悟人生

    佛悟人生

    一个心如明镜的人。能将万物看得清清楚楚:而一旦用心去思量如何实现愿望,如何攀缘,那这面明镜就会蒙上尘土,就会看不见万物的形象。因此,禅的目的就是擦掉我们心灵上的灰尘。扭转我们这些现代人生活意志委靡的趋势,改善我们的生活。正如一位禅师所说:“禅是对生命完整意蕴的领悟”。
  • 宠婚99次,新妻不乖

    宠婚99次,新妻不乖

    试问,这个世界上还有除了言修祺以外更帅的男生吗?面对这种花痴到极致的问题,艾娆兮是根本不想作答的。艾娆兮常常在想大概是自己上辈子没做好事,所以才会处处受到某人的处处管制。学霸校草、言家大少爷。这样写出来都显得寸寸金的名号,在艾娆兮听来简直就是个笑话!言修祺何许人,外表冰山冷漠脸,实则腹黑霸道狂!当然,也只有在她艾娆兮胡搅蛮缠耍性子的时候,言修祺的属性才会暴露……囧!——情节虚构,请勿模仿
  • 仙路情缘

    仙路情缘

    他游离在正邪之间,最爱的人离他而去,陪伴他的只有肩上的那只怪猫,不,确切的说,那不是猫......无尽鬼域的幽冥鬼将,极寒之地的冰晶凤凰,女娲神境的净瓶女娲,地底世界的瘟疫老鼠。一个如梦如幻的仙侠世界,一段可歌可泣的修仙旅途。人物等级:修者、修士、道人、真人、仙人、地仙、天仙、无上玄仙、太乙金仙、纯阳真仙、仙尊、天帝!
  • 百媚倾城

    百媚倾城

    她,唤作媚生,一笑百媚生,她有着倾城的容貌却不能与所爱之人相守,她的夫君,到死都没有原谅她,她说过她是被诅咒了的女人,上天给了她这个人却又将这个人从她身边彻底带走。。。