登陆注册
19865400000002

第2章 A HAPPY QUEEN.(2)

Marie Antoinette had not deceived herself. A man in a blouse, who had even laid his hand upon the carriage, and whose head almost touched the princess, a man with a blazing, determined face, and small, piercing black eyes, had heard the exclamation of the princess, and threw upon her a malignant, threatening glance.

"Madame loves us not, because we are ugly and dirty," he said; "but we should, perhaps, look pretty and elegant too, if we could put on finery to ride about in splendid carriages. But we have to work, and we have to suffer, that we may be able to pay our taxes. For if we did not do this, our king and his family would not be able to strut around in this grand style. We are dirty, because we are working for the king."

"I beg you, sir," replied the queen, softly, "to forgive my daughter; she is but a child, and does not know what she is saying.

She will learn from her parents, however, to love our good, hard-working people, and to be thankful for their love, sir."

"I am no 'sir,' " replied the man, gruffly; "I am the poor cobbler Simon, nothing more."

"Then I beg you, Master Simon, to accept from my daughter, as a remembrance, this likeness of her father, and to drink to our good health," said the queen, laying at the same time a louis-d'or in the hand of her daughter, and hastily whispering to her, "Give it to him."

The princess hastened to execute the command of her mother, and laid the glistening gold piece in the large, dirty hand which was extended to her. But when she wanted to draw back her delicate little hand, the large, bony fingers of the cobbler closed upon it and held it fast.

"What a little hand it is!" he said, with a deriding laugh; "I wonder what would become of these fingers if they had to work!"

"Mamma," cried the princess, anxiously, "order the man to let me go; he hurts me."

The cobbler laughed on, but dropped the hand of the princess.

"Ah," cried he, scornfully, "it hurts a princess only to touch the hand of a working man. It would be a great deal better to keep entirely away from the working people, and never to come among us."

"Drive forward quickly!" cried the queen to the coachman, with loud, commanding voice.

He urged on the horses, and the people who had hemmed in the carriage closely, and listened breathlessly to the conversation of the queen with the cobbler Simon, shrank timidly back before the prancing steeds.

The queen recovered her pleasant, merry smile, and bowed on all sides while the carriage rolled swiftly forward. The people again expressed their thanks with loud acclamations, and praised her beauty and the beauty of her children. But Marie Antoinette was no longer carried beyond herself by these words of praise, and did not rise again from her seat.

While the royal carriage was disappearing in the tumult and throng of the multitude, Simon the cobbler stood watching it with his mocking smile. He felt a hand upon his arm, and heard a voice asking the scornful question:

"Are you in love with this Austrian woman, Master Simon?"

The cobbler quickly turned round to confront the questioner. He saw, standing by his side, a little, remarkably crooked and dwarfed young man, whose unnaturally large head was set upon narrow, depressed shoulders, and whose whole appearance made such an impression upon the cobbler that the latter laughed outright.

"Not beautiful, am I?" asked the stranger, and he tried to join in the laugh of the cobbler, but the result was a mere grimace, which made his unnaturally large mouth, with its thick, colorless lips, extend from one ear to the other, displaying two fearful rows of long, greenish teeth.

"Not beautiful at all, am I? Dreadfully ugly!" exclaimed the stranger, as Simon's laughter mounted higher and higher.

"You are somewhat remarkable, at least," replied the cobbler. "If I did not hear you talk French, and see you standing up straight like one of us, I should think you were the monstrous toad in the fable that I read about a short time ago."

"I am the monstrous toad of the fable," replied the stranger, laughing. "I have merely disguised myself today as a man in order to look at this Austrian woman with her young brood, and I take the liberty of asking you once more, Have you fallen in love with her?"

"No, indeed, I have not fallen in love with her," ejaculated the cobbler. "God is my witness--"

"And why should you call God to witness?" asked the other, quickly.

"Do you suppose it is so great a misfortune not to love this Austrian?"

"No, I certainly do not believe that," answered the other, thoughtfully. "I suppose that it is, perhaps, no sin before God not to love the queen, although it may he before man, and that it is not the first time that, it has been atoned for by long and dreary imprisonment. But I do love freedom, and therefore I shall take care not to tell a stranger what I think."

"You love freedom!" exclaimed the stranger. "Then give me your hand, and accept my thanks for the word, my brother."

"Your brother!" replied the cobbler, astounded. "I do not know you, and yet you call yourself, without more formal introduction, my brother."

"You have said that you love freedom, and therefore I greet you as my brother," replied the stranger. "All those who love freedom are brothers, for they confess themselves children of the same gracious and good mother who makes no difference between her children, but loves them all with equal intensity and equal devotion, and it is all the same to her whether this one of her sons is prince or count, and that one workman or citizen. For our mother, Freedom, we are all alike, we are all brethren."

"That sounds very finely," said the cobbler, shaking his head.

"There is only one fault that I can find with it, it is not true.

For if we were all alike, and were all brothers, why should the king ride round in his gilded chariot, while I, an old cobbler, sit on my bench and have my face covered with sweat?"

同类推荐
热门推荐
  • 千亿竹马.邪恶总裁.腹黑妻

    千亿竹马.邪恶总裁.腹黑妻

    十年的之约,只为换你一眼,一生承诺,原相伴你左右,苦苦等待却等来是爱情的玻璃心破碎。今生无缘只求来世在做你最爱的人。我只愿你手牵手一直走到世界的尽头去……………
  • 为君解罗裳:妖女倾天下

    为君解罗裳:妖女倾天下

    这东南国,谁人不知,谁人不晓,这要嫁的王爷,是传说中的暴君,杀人不眨眼,嗜血成狂的一个魔君的?圣旨一下,要千家的女儿嫁给东南国国的这个平南王爷,千家一听,仿佛是立马炸开了锅一样的,你不愿意去,我不愿意去,自然,就是由这个痴儿傻儿嫁过去了?
  • 虚拟谋杀

    虚拟谋杀

    本书为现代都市情感心理侦探小说。本书内容环节紧扣,换换入心。
  • The Call of the Canyon

    The Call of the Canyon

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仙追

    仙追

    行于世,不乱于世。作余生,而不偷生。轮回春秋走过,却唯有叹惋出口:“若是与天斗一场,纵我毁亡又何妨”——————本书纯仙侠,我心中的仙侠——————
  • 重生之庶女归来

    重生之庶女归来

    身为庶女,处处不受待见,连丫头婆子都敢给她脸色看!身为庶女,爹忽略娘不在,大娘欺负姐姐踹!身为庶女,被放狗咬被推入河,生死垂危还不给药!身为庶女——凭什么啊!才九岁,容易么!睁开眼,商墨真替身体的主人打抱不平。既然穿来了,不好意思,祸害遗千年,是时候风水轮流转。(内容纯属虚构,请勿模仿)
  • 我的世界:一个人的天空

    我的世界:一个人的天空

    一场意外的魂穿,五日的换身体验,把原本不可能相识的人相识。当明星褪去光环开始平凡,当靠近梦想不再费吹灰之力,她们又该怎样抉择?我们都不信鬼神,但这一刻,我们深深的相信了。难道,真的有命运的安排?就是这么不敢相信,我的男神,我的信仰,我来了~~~
  • 天境欲雪

    天境欲雪

    一世修行驱不散你的拥吻,千江曲水化不开你的清泪,万里芙蕖敌不过你的笑颜。史诗级古神话魔幻言情小说,颠覆传统玄幻小说的所有构架。--情节虚构,请勿模仿
  • 成交的秘密全集:销售人员的枕边书

    成交的秘密全集:销售人员的枕边书

    销售是一场有冠军没亚军的比赛,更像是战场上玄妙的迷阵,有着一道道关卡,只要采用正确的通关策略,就会到达迷阵的终端——成交。在销售中,成交就意味着成功。因此,如何在销售中顺利成交是每个销售人员都非常关注的问题。本书集结众多销售高手的卓越经验,将成交的各种技巧和秘密汇录成一本武功秘笈,以兵法演练的形式帮助读者冲关破阵。
  • 灵魂契约:我的恶魔殿下

    灵魂契约:我的恶魔殿下

    繁华都市中有间圆梦店铺,只有你想不到的,没有它做不到的。只需要一纸协议,不需要任何钱财,你就能得到任何你想要的东西。在圆梦的同时,没人知道。签下协议的人已经把灵魂出卖!