登陆注册
19865000000041

第41章 A WOMAN WITHOUT A HEART(17)

"I will not repeat all the biting words with which I ridiculed her. In vain; my bitterest sarcasms and keenest irony never made her wince nor elicited a sign of vexation. She heard me, with the customary smile upon her lips and in her eyes, the smile that she wore as a part of her clothing, and that never varied for friends, for mere acquaintances, or for strangers.

" 'Isn't it very nice of me to allow you to dissect me like this?' she said at last, as I came to a temporary standstill, and looked at her in silence. 'You see,' she went on, laughing, 'that I have no foolish over-sensitiveness about my friendship. Many a woman would shut her door on you by way of punishing you for your impertinence.'

" 'You could banish me without needing to give me the reasons for your harshness.' As I spoke I felt that I could kill her if she dismissed me.

" 'You are mad,' she said, smiling still.

" 'Did you never think,' I went on, 'of the effects of passionate love? A desperate man has often murdered his mistress.'

" 'It is better to die than to live in misery,' she said coolly. 'Such a man as that would run through his wife's money, desert her, and leave her at last in utter wretchedness.'

"This calm calculation dumfounded me. The gulf between us was made plain; we could never understand each other.

" 'Good-bye,' I said proudly.

" 'Good-bye, till to-morrow,' she answered, with a little friendly bow.

"For a moment's space I hurled at her in a glance all the love I must forego; she stood there with than banal smile of hers, the detestable chill smile of a marble statue, with none of the warmth in it that it seemed to express. Can you form any idea, my friend, of the pain that overcame me on the way home through rain and snow, across a league of icy-sheeted quays, without a hope left? Oh, to think that she not only had not guessed my poverty, but believed me to be as wealthy as she was, and likewise borne as softly over the rough ways of life! What failure and deceit! It was no mere question of money now, but of the fate of all that lay within me.

"I went at haphazard, going over the words of our strange conversation with myself. I got so thoroughly lost in my reflections that I ended by doubts as to the actual value of words and ideas. But I loved her all the same; I loved this woman with the untouched heart that might surrender at any moment--a woman who daily disappointed the expectations of the previous evening, by appearing as a new mistress on the morrow.

"As I passed under the gateway of the Institute, a fevered thrill ran through me. I remembered that I was fasting, and that I had not a penny. To complete the measure of my misfortune, my hat was spoiled by the rain. How was I to appear in the drawing-room of a woman of fashion with an unpresentable hat? I had always cursed the inane and stupid custom that compels us to exhibit the lining of our hats, and to keep them always in our hands, but with anxious care I had so far kept mine in a precarious state of efficiency. It had been neither strikingly new, nor utterly shabby, neither napless nor over-glossy, and might have passed for the hat of a frugally given owner, but its artificially prolonged existence had now reached the final stage, it was crumpled, forlorn, and completely ruined, a downright rag, a fitting emblem of its master. My painfully preserved elegance must collapse for want of thirty sous.

"What unrecognized sacrifices I had made in the past three months for Foedora! How often I had given the price of a week's sustenance to see her for a moment! To leave my work and go without food was the least of it! I must traverse the streets of Paris without getting splashed, run to escape showers, and reach her rooms at last, as neat and spruce as any of the coxcombs about her. For a poet and a distracted wooer the difficulties of this task were endless. My happiness, the course of my love, might be affected by a speck of mud upon my only white waistcoat! Oh, to miss the sight of her because I was wet through and bedraggled, and had not so much as five sous to give to a shoeblack for removing the least little spot of mud from my boot! The petty pangs of these nameless torments, which an irritable man finds so great, only strengthened my passion.

"The unfortunate must make sacrifices which they may not mention to women who lead refined and luxurious lives. Such women see things through a prism that gilds all men and their surroundings. Egoism leads them to take cheerful views, and fashion makes them cruel; they do not wish to reflect, lest they lose their happiness, and the absorbing nature of their pleasures absolves their indifference to the misfortunes of others. A penny never means millions to them; millions, on the contrary, seem a mere trifle. Perhaps love must plead his cause by great sacrifices, but a veil must be lightly drawn across them, they must go down into silence. So when wealthy men pour out their devotion, their fortunes, and their lives, they gain somewhat by these commonly entertained opinions, an additional lustre hangs about their lovers' follies; their silence is eloquent; there is a grace about the drawn veil; but my terrible distress bound me over to suffer fearfully or ever I might speak of my love or of dying for her sake.

同类推荐
  • The Persians

    The Persians

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 途次大梁雪中奉天平

    途次大梁雪中奉天平

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 外储说左上

    外储说左上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • As You Like It

    As You Like It

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清微玄枢奏告仪

    清微玄枢奏告仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 萌妻是僵尸:嗜血萌妃

    萌妻是僵尸:嗜血萌妃

    ······鬼魅,是指传说中的山林里能勾引人的妖怪。这里的鬼魅,是指一个人穿越,变成鬼魅。哦?鬼魅术,她创造出来的?哦?拜冥师,学冥术?哦?嫁冥王,学习妖术?她,有着一双杀人的眼睛;他,有着一双邪魅的眼睛。她,是21世纪的特工;他,是21世纪的孤儿。她,穿越了;他,穿越了。鬼魅术,可以勾走人的魂魄,让他替你办事。冥术,令人散失理智的法术。妖术,可以随心所欲的杀人。
  • 都市之贴身高手

    都市之贴身高手

    一手医术,一手武术,神医传人从低调到高调,纵横都市,笑傲花丛。彪悍的军美眉,冷艳的女总监,霸道的大姐大,柔情的小护士……各色美女纷至沓来!我是神医,美女为我代言!
  • 穿越之王爷请往一边靠

    穿越之王爷请往一边靠

    慕容雪的生活就是一整套的杯具。穿越就算了,又是个普普通通的平民,平民也就算了,还要为了维持家中生计嫁到一个傻子家!这也就算了,问题是后面来的侍卫口口称公主是怎么一回事儿?慕容雪立志要做一朵强悍一点儿的花儿,却就折在了皇帝的游园会上。“朕看雪儿聪明懂事,不如嫁给邻国和亲可好?”慕容雪笑笑,皇上你真是太有眼光,等我嫁过去,就别指望你们会有好日子过!刁蛮王爷云云,都去泪奔吧!
  • 岛夷志略

    岛夷志略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 情迷心窍,陆先生你有毒

    情迷心窍,陆先生你有毒

    他是金融圈赫赫有名的银行家,也是桐城巨头陆氏集团太子爷;她是医学界闻名遐迩的外科医生,也是圈内人人唾骂的傅家长女一场交通事故,让两个原本毫无交集的人拴紧在了一起。她把他从死亡边缘拖了回来,成了他的主治医师,也成了他心头无法戒掉的毒瘾。后来,陆氏集团太子爷迎娶傅家长女的消息轰动了整个桐城。一夕之间流言四起,坊间不断的猜测,让那个男人放弃傅家娇艳动人的二小姐,迎娶一个小三之女的缘由。然而没有人会知道,这场婚礼,是他蓄谋已久。
  • 文殊师利问菩提经

    文殊师利问菩提经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清梦潇潇

    清梦潇潇

    一朝穿越到大清朝十三阿哥府里一名下等婢女的身上,这一辈子该如何度过?试看苏小婉的奇遇,十三阿哥的柔情,十四阿哥的执著,藏族男儿的豪放,都令她一生难忘。何去何从?小婉自有主见。
  • 华山伪君子

    华山伪君子

    正派人士与魔教势不两立,而他左右逢源,种种攻势化解于笑谈之间。他是独孤九剑的唯一传人,风清扬说他品性纯良。他是君子剑的弟子,岳不群说他守中执正。他是令狐冲的酒伴,令狐冲说他是酒中君子。他是五岳盟主,左冷禅说他可堪大用。他是许多江湖美女的夫君,她们说他人面兽心。他是华山伪君子,当君子真的不是故意的,我只是伪得不明显。
  • 红白黑

    红白黑

    大学生蔡虹,为抗日参加了新四军,凭着对党对人民的赤胆忠心和对敌人的刻骨仇恨,他作战勇敢,屡建战功。改任后勤部长后,他深入敌后,与国民党军阀、特务、日本侵略者、汪伪汉奸,以及湖匪、地痞流氓等各色人物斗智斗勇。
  • 乱舞江山:凤傲天穹

    乱舞江山:凤傲天穹

    她,现代绝顶杀手,杀伐决断,我行我素,冷血无情。一次意外,再度睁眼之时,却成为了名门宗派的废物少宗主!缓缓睁开清澈无波的双眸,暗藏着冷冽的锋芒。逆转乾坤,倾覆天下!他,西元国的绝色宁王,一笑倾天下,却冷酷决绝,只手遮天!沉浮乱世,风云聚涌,看今生今世,谁最后傲临天下!