登陆注册
19864900000005

第5章

I have been treated ill ever since my marriage this is in some degree the fault of the Princess Palatine,--[Anne de Gonzague, Princess Palatine, who took so active a part in the troubles of the Fronde.]-- who prepared my marriage contract; and it is by the contract that the inheritance is governed. All persons bearing the title of Madame have pensions from the King; but as they have been of the same amount for a great many years past they are no longer sufficient.

I would willingly have married the Prince of Orange, for by that union I might have hoped to remain near my dear Electress (of Hanover).

Upon my arrival at Saint-Germain I felt as if I had fallen from the clouds. The Princess Palatine went to Paris and there fixed me. I put as good a face upon the affair as was possible; I saw very well that I did not please my husband much, and indeed that could not be wondered at, considering my ugliness; however, I resolved to conduct myself in such a manner towards Monsieur that he should become accustomed to me by my attentions, and eventually should be enabled to endure me. Immediately upon my arrival, the King came to see me at the Chateau Neuf, where Monsieur and I lived; he brought with him the Dauphin, who was then a child of about ten years old. As soon as I had finished my toilette the King returned to the old Chateau, where he received me in the Guards' hall, and led me to the Queen, whispering at the same time,--"Do not be frightened, Madame; she will be more afraid of you than you of her." The King felt so much the embarrassment of my situation that he would not quit me; he sat by my side, and whenever it was necessary for me to rise, that is to say, whenever a Duke or a Prince entered the apartment, he gave me a gentle push in the side without being perceived.

According to the custom of Paris, when a marriage is made, all property is in common; but the husband has the entire control over it. That only which has been brought by way of dowry is taken into the account; for this reason I never knew how much my husband received with me. After his death, when I expected to gain my cause at Rome and to receive some money, the disagreeable old Maintenon asked me in the King's name to promise that if I gained the cause I would immediately cede the half of the property to my son; and in case of refusal I was menaced with the King's displeasure. I laughed at this, and replied that I did not know why they threatened me, for that my son was in the course of nature my heir, but that it was at least just that he should stay until my death before he took possession of my property, and that I knew the King was too equitable to require of me anything but what was consistent with justice. I soon afterwards received the news of the loss of my cause, and I was not sorry for it, on account of the circumstance I have just related.

When the Abby de Tesse had convinced the Pope that his people had decided without having read our papers, and that they had accepted 50,000 crowns from the Grand Duke to pronounce against me, he began weeping, and said, "Am I not an unhappy man to be obliged to trust such persons?" This will show what sort of a character the Pope was.

When I arrived in France I had only an allowance of a hundred louis d'or for my pocket-money; and this money was always consumed in advance.

After my mother's death, when my husband received money from the Palatinate, he increased this allowance to two hundred louis; and once, when I was in his good graces, he gave me a thousand louis. Besides this, the King had given me annually one thousand louis up to the year before the marriage of my son. That supported me, but as I would not consent to the marriage I was deprived of this sum, and it has never been restored to me. On my first journey to Fontainebleau, the King would have given me 2,000 pistoles, but that Monsieur begged him to keep half of them for Madame, afterwards the Queen of Spain.--[Marie-Louise d'Orleans, born in 1662, married, in 1679, to Charles IL, King of Spain.]

I cared very little about it, and, nevertheless, went to Fontainebleau, where I lost all my money at Hoca. Monsieur told me, for the purpose of vexing me, of the good office he had done me with the King; I only laughed at it, and told him that, if Madame had chosen to accept the thousand pistoles from my hands, I would very freely have given them to her. Monsieur was quite confused at this, and, by way of repairing the offence he had committed, he took upon himself the payment of 600 louis d'or, which I had lost over and above the thousand pistoles.

I receive now only 456,000 francs, which is exactly consumed within the year; if, they could have given me any less they would. I would not be thought to make claims to which I am not entitled, but it should be remembered that Monsieur has had the money of my family.

I was very glad when, after the birth of my daughter, [Elizabeth-Charlotte d'Orleans, born in 1676, married, in 1697, to the Duc de Lorraine. Philippe d'Orleans, afterwards Regent of France, was born in 1674; there were no other children by this marriage.] my husband proposed separate beds; for, to tell the truth, I was never very fond of having children. When he proposed it to me, I answered, "Yes, Monsieur, I shall be very well contented with the arrangement, provided you do not hate me, and that you will continue to behave with some kindness to me." He promised, and we were very well satisfied with each other. It was, besides, very disagreeable to sleep with Monsieur; he could not bear any one to touch him when he was asleep, so that I was obliged to lie on the very edge of the bed; whence it sometimes happened that I fell out like a sack. I was therefore enchanted when Monsieur proposed to me in friendly terms, and without any anger, to lie in separate rooms.

I obeyed the late Monsieur by not troubling him with my embraces, and always conducted myself towards him with respect and submission.

同类推荐
热门推荐
  • 贾樟柯:From文艺范儿To新生代导演

    贾樟柯:From文艺范儿To新生代导演

    著名作家罗银胜的一部倾力之作,演绎了一个文艺青年的梦想之路,同时也是一本内含文艺见解的轻松读物。记述中国第六代电影导演领军人物贾樟柯的成长历程,以及富有个性的独特导演经历,尤其是对贾樟柯心路历程的描写十分细腻,不少是独家披露,一个文艺青年动人的成长故事跃然纸上,相信一定会勾起曾经或正在抱有文艺梦的青年的追忆和共鸣。 生动展现了贾樟柯对电影、文艺理解的精神世界,让我们认识到,贾樟柯的思考和探索,触及文艺的核心和本质。
  • 夜廷妆,惑君一生

    夜廷妆,惑君一生

    ‘他’英姿飒爽,豪迈征战上沙场。‘他’风流倜傥,醉卧酒池下青楼。唯有在夜里才会画上那妖娆的夜廷妆。战功赫赫归来。真金白银,皇上不赏。美人美酒,皇上不赐。皇上却偏偏赏赐‘他’一池泉水……听闻皇上佳丽三千却雨露不沾,可偏偏看上了将军,所以都怀疑皇上的性取向有问题。千辛万苦,不远万里,终究寻到她。他一袭青衣,挑起她的发丝:“你若从我一生,江山后位,酒池肉林,我统统赠送。”“一生有多久?”她含笑而问。“朝朝而生,暮暮而死。”他邪魅如妖。她抚眉轻笑:“那我宁愿每日乘暮而死。”他淬毒威胁:“那我便血洗我大江山。”刹那风华,红颜萧瑟。天涯思君,花落人亡两不知。他说:我为你征战天下。她说:我为你貌美如花。
  • 新灵道

    新灵道

    这是一个新的时代,新灵元前两百年,九座灵庙从天而降,落在了地球的九个不同的国家,先驱者们从灵庙中带出了灵文和教导人类使用灵文的道印。经过一百年的发展,灵文和道印成为了在这片大陆上被人类广泛使用的新的力量,新的力量也被当做一种新的能源,运用于当今人类生活的各个层面。
  • 现代小麦种植与病虫害防治技术

    现代小麦种植与病虫害防治技术

    本书主要内容包括:小麦的种植与标准化生产;小麦优质品种的选择;小麦标准化生产的播种管理技术;小麦无公害施肥及栽培创新技术;冬小麦“四统一”种植生产新技术等。
  • 载命

    载命

    命运,命运,何以载命?运也!而运,则细分为气运,天运,幸运命是脆弱的,它无法自己保护自己,而是需要依靠各种运来承载着它,命与运共生。人活一生,载命一世,我们何尝又不是每时每刻都在承载着自己的命呢?邱昊深知命的脆弱,为了载命,他需要寻找更多更强大的力量来逆转自己的运。逆天载命,与天争命!此二句,却是成了邱昊为了继续活下去的信仰……阴谋丛生的大陆,亦师亦敌的魔头,承载了千万年的谜团,危机四伏的战场当人心难辨善恶,当阴谋丛生阴谋,当危机孕育危机邱昊该如何保命,又该如何载命?只是让邱昊感到欣慰的是,在他身边总还有一只小猫在温柔的舔舐着他的手掌,从舌尖传递温暖……
  • 老婆别不爱我

    老婆别不爱我

    十年前,她为爱付出一切。当她跪求爱情回来之时,老公却与最好的师姐缠绵不休。十年后的她,带着女儿出现在他面前,亲热的叫着别的男人为老公。她笑,女儿虽然是你的,但也成不了你的王牌。想追回她?难!
  • 流亡皇妃逃离爱

    流亡皇妃逃离爱

    她国破家亡,他救了她。殿上一见,倾心相许,他却将她送上和亲的马车,立她姐姐为后,用一生的落寞祭奠当年的野心。他是皇亲国戚,为了她叛君叛国,最终又背叛了她,一世不得解脱。她出卖最爱的人,又被最爱的人出卖。如此执着,因果相循,到底是为谁?
  • 智谋通鉴(历代经典文丛)

    智谋通鉴(历代经典文丛)

    《智谋通鉴》荟萃了中国古代风云人物的各种纵横韬略,并结合了人物和历史背景对谋略、策略及典范性历史事件做具体剖析。《智谋通鉴》反映了人类在不同情况下对自然和社会的认识,并在此认识的基础上作出各种机智巧妙的应对策略。智谋是人们在求生存和发展中积淀的智慧,是历史进步的产物,为后世传说和应用。
  • 乱世古剑

    乱世古剑

    让我们一起见证一把古剑和一个人的翻天覆地。天下因他而乱,群雄因他而挣!来吧!
  • 邪王追妻:牛逼废柴小姐

    邪王追妻:牛逼废柴小姐

    百年前,她乃世界圣女,而他们为了她甘愿赴死。百年后,她乃世界顶级杀手,惨遭男友背叛,一朝穿越,变成废材。没关系,看她如何东山再起。七男迷恋于她,世界众男爱恋于她。来一个小三?没关系,踢了!来两个小三?对不起,踢一对,你们能奈我如何?百年之约,而谁,又是她命中注定的天子~~(此简介纯属虚构)