登陆注册
19859900000036

第36章 Our Relations to the Departed (4)

Though we should see them only in the abstractions of memory,--though it should be true that they have no spiritual intercourse with us,--yet their agency in our behalf has not ceased.They still accomplish a work for us.That work is in the moral efficacy of bereavement and sorrow.In their going away they lead our thoughts out beyond the limits of the world.

They quicken us to an interest in the spiritual land.as one who looks upon a map, and listlessly reads the name of some foreign shore, so, often, do we open this blessed revelation not heeding its recital of the immortal state.But as, when some friend goes to that distant coast, that spot on the map becomes, of all places, most vivid and prominent, so when our loved ones die, the spiritual country largely occupies our thoughts and attracts our affections.They depart that we may be weaned from earth.They ascend that we may "look steadfastly towards heaven." If this is not our everlasting home, why should they all remain here to cheat us with that thought? If we must seek a better country, should there not be premonitions for us, breaking up, and farewells, and the hurried departure of friends who are ready before us? I need not dwell on this suggestion.We are too much of the earth, earthy, and bound up in sensual interests.It is often needful that some shock of disappointment should shake our idea of terrestrial stability--should awake us to a sense of our spiritual relations--should strike open some chasm in this dead, material wall, and let in the light of the unlimited and immortal state to which we go.We need the discipline of bereavement in temporal things, to win us to things eternal.And so, in their departure, the loved accomplish for us a blessed and spiritual result, and instead of being wholly lost to us, become bound to us by a new and vital relation.

But these loved ones depart, no merely to bind our affections to another state, but to fit us better for the obligations of this.

Perhaps, in the indulgence of full communion, in the liquid ease of prosperity, we have scantily discharged our social duties.We have not appreciated love, because we have never felt its absence.We have shocked the tenderest ties, because we were ignorant of their tenderness.We have withheld good offices, because we knew not how rare is the opportunity to fulfil them.

But when one whom we love passes away, then, realizing a great loss, we learn how vital was that relation, how inestimable the privilege which is withdrawn forever.How quick then is our regret for every harsh word which we have spoken to the departed, or for any momentary alienation which we have indulged! This, however, should not reduce us to a morbid sensitiveness, or an unavailing sorrow, seeing that it is blended with so many pleasant memories; but it should teach us our duty to the living.

It should make our affections more diligent and dutiful.It should check our hasty words, and assuage our passions.It should cause us, day and night, to meet in kindness and part in peace.Our social ties are golden links of uncertain tenure, and, one by one, they drop away.Let us cherish a more constant love for those who make up our family circle, for "not long may we stay." The allotments of duty, perhaps, will soon distribute us into different spheres of action; our lines, which now fall together in a pleasant place, will be wide apart as the zones, or death will cast his shadow upon these familiar faces, and interrupt our long communion.Let us, indeed, preserve this temper with all men--those who meet us in the street, in the mart, in the most casual or selfish concerns of life.We cannot remain together a great while, at the longest.Let us meet, then, with kindness, that when we part no pang may remain.Let not a single day bear witness to the neglect or violation of any duty which shall lie hard in the heart when it is excited to tender and solemn recollections.Let only good-will beam from faces that so soon shall be changed.Let no root of bitterness spring up in one man's bosom against another, when, ere long, nature will plant flowers upon their common grave."Let not the sun go down upon our wrath," when his morning beams may search our accustomed places for one or both of us, in vain.

Thus, if the dead teach us to regard more dutifully the living, they will accomplish for us a most beautiful discipline.Their departure may also serve another end.It may teach us the great lessons of patience and resignation.We have been surrounded by many blessings, and yet perhaps, have indulged in fretfulness.Aslight loss has irritated us.We have chafed at ordinary disappointments, at little interruptions in the current of our prosperity.We have been in the habit of murmuring.And now this great grief has overtaken us, that we may see at what little things we have complained,--that we may learn that there is a meaning in trouble which should make us calm,--that we had no right to these gifts, the privation of which has offended us, but that all have flowed from that mercy which we have slightly acknowledged, and peevishly accused.This great sorrow has stricken us, piercing through bone and marrow, in order to reach our hearts, and touch the springs of spiritual life within us, that henceforth, we may look upon all sorrow in a new light.

同类推荐
热门推荐
  • 人生要耐得住寂寞

    人生要耐得住寂寞

    成功非一蹴而就,高尔基曾说过“凡事皆有终结,因此,耐心是赢得成功的一种手段。”爱情亦如此,宁缺毋滥。我选择用一生独自等待,我的成功……我的爱……
  • 校草寻爱记

    校草寻爱记

    暂无简介(PS:本书在起点首发,因为笔名还有书名有人用了所以笔名由冬日冷阳改为陌上寒雪,书名由校草恋爱记改为校草寻爱记。)
  • 命里注定养只妖

    命里注定养只妖

    贫苦少女李小娜因不堪忍受生活的折磨跑去尼姑庵当了俗家弟子。她在菜地劳动的时候挖出了一个酒坛子,酒坛子里冒出了一个美男妖怪,于是——春天来了,庵里的桃花都开了……
  • 墨语镇

    墨语镇

    主人公扬笠女友秦忆离他而去后,一系列奇异事情便接踵而至,扬笠便与秦忆的闺蜜林叶奔赴她的老家墨语镇寻找她的踪迹!且墨语镇数千户居民皆姓秦,世世代代不与外乡人通婚,此传统更是传承至今,令人好生不解!据史载,墨语镇兴建于明朝永乐年间,后一直兴盛至今!扬笠入驻“墨离客栈”,从此地开始他的冒险之旅.....
  • tfboys源来你还爱我

    tfboys源来你还爱我

    她,是一位聪明美丽的女子,王源会爱上她吗?王俊凯和易烊千玺又会怎样呢?来期待吧~
  • 鬼闻笔录

    鬼闻笔录

    葛飞说:“虽然分手了,我们还是可以做朋友,何必搞得跟仇人似的。”可是想想五年前,我现在还难受呢。我叫林思佳,今年二十五岁,目前在一家广告公司做广告策划,也是名业余写手。与男友分手五年后再遇,我狠狠的讥讽了他一番,晚上就看见了他的鬼魂……他不再是他,诡异的事接踵而来。我原本平淡无奇的生活,自那一刻起,变得惊心动魄。公寓里的红衣女鬼,藏匿在人间的僵尸,自称与我相识的九尾狐师兄,不能转世的小鬼,年少时死去的发小……还有只活在传说中的青蛇,而我……到底是谁……
  • 轮子是圆的

    轮子是圆的

    咸明亮是个司机。谁也不会想到,他会娶了水上船老大老黄已经有了一个女儿的女儿。车技一流的他酒后会撞到人,而那被撞的人要求他再来一次,一心要他轧死自己。轧死了人的他坐牢回来,妻子已经给别人生了儿子……
  • 不良婚宠:首席前世妻

    不良婚宠:首席前世妻

    苏淼只是一个普通的不能再普通的女孩。喜欢帅哥,喜欢调戏帅哥。幻想着有一天能遇到一个美男可以让自己调戏一生。没想到啊没想到,她居然被人卖了。更可气的是还把处女血给弄丢了。么,这人是她前世之爱?能不能别这么悲催,她可不想与一个怪物过一辈子。逃,逃,逃……某男坏笑道:“三水,你这辈子注定是我贺玉璟的女人,不管你逃到哪里,也逃不出我的手掌心!”苏淼绝望的望着天,“神啊,如果生一个小怪物出来,可要怎么破?”
  • RAMONA

    RAMONA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小妖进化

    小妖进化

    带着一樽神秘出土的棺木和一滴诡异的源血,陈林重生到异世一片莽莽丛林。看一只小小的螳螂,从最卑微的生灵崛起,进化,修炼成大妖...