登陆注册
19855900000139

第139章 THE FRENCH CLERGYMAN'S COUNSEL(9)

I come back now to the first part of his objections.When we came to the Englishmen, I sent for them all together, and after some account given them of what I had done for them, viz.what necessary things I had provided for them, and how they were distributed, which they were very sensible of, and very thankful for, I began to talk to them of the scandalous life they led, and gave them a full account of the notice the clergyman had taken of it; and arguing how unchristian and irreligious a life it was, I first asked them if they were married men or bachelors? They soon explained their condition to me, and showed that two of them were widowers, and the other three were single men, or bachelors.I asked them with what conscience they could take these women, and call them their wives, and have so many children by them, and not be lawfully married to them? They all gave me the answer I expected, viz.that there was nobody to marry them; that they agreed before the governor to keep them as their wives, and to maintain them and own them as their wives; and they thought, as things stood with them, they were as legally married as if they had been married by a parson and with all the formalities in the world.

I told them that no doubt they were married in the sight of God, and were bound in conscience to keep them as their wives; but that the laws of men being otherwise, they might desert the poor women and children hereafter; and that their wives, being poor desolate women, friendless and moneyless, would have no way to help themselves.I therefore told them that unless I was assured of their honest intent, I could do nothing for them, but would take care that what I did should be for the women and children without them; and that, unless they would give me some assurances that they would marry the women, I could not think it was convenient they should continue together as man and wife; for that it was both scandalous to men and offensive to God, who they could not think would bless them if they went on thus.

All this went on as I expected; and they told me, especially Will Atkins, who now seemed to speak for the rest, that they loved their wives as well as if they had been born in their own native country, and would not leave them on any account whatever; and they did verily believe that their wives were as virtuous and as modest, and did, to the utmost of their skill, as much for them and for their children, as any woman could possibly do: and they would not part with them on any account.Will Atkins, for his own particular, added that if any man would take him away, and offer to carry him home to England, and make him captain of the best man-of-war in the navy, he would not go with him if he might not carry his wife and children with him; and if there was a clergyman in the ship, he would be married to her now with all his heart.

This was just as I would have it.The priest was not with me at that moment, but he was not far off; so to try him further, I told him I had a clergyman with me, and, if he was sincere, I would have him married next morning, and bade him consider of it, and talk with the rest.He said, as for himself, he need not consider of it at all, for he was very ready to do it, and was glad I had a minister with me, and he believed they would be all willing also.

I then told him that my friend, the minister, was a Frenchman, and could not speak English, but I would act the clerk between them.

He never so much as asked me whether he was a Papist or Protestant, which was, indeed, what I was afraid of.We then parted, and I went back to my clergyman, and Will Atkins went in to talk with his companions.I desired the French gentleman not to say anything to them till the business was thoroughly ripe; and I told him what answer the men had given me.

Before I went from their quarter they all came to me and told me they had been considering what I had said; that they were glad to hear I had a clergyman in my company, and they were very willing to give me the satisfaction I desired, and to be formally married as soon as I pleased; for they were far from desiring to part with their wives, and that they meant nothing but what was very honest when they chose them.So I appointed them to meet me the next morning; and, in the meantime, they should let their wives know the meaning of the marriage law; and that it was not only to prevent any scandal, but also to oblige them that they should not forsake them, whatever might happen.

The women were easily made sensible of the meaning of the thing, and were very well satisfied with it, as, indeed, they had reason to be: so they failed not to attend all together at my apartment next morning, where I brought out my clergyman; and though he had not on a minister's gown, after the manner of England, or the habit of a priest, after the manner of France, yet having a black vest something like a cassock, with a sash round it, he did not look very unlike a minister; and as for his language, I was his interpreter.But the seriousness of his behaviour to them, and the scruples he made of marrying the women, because they were not baptized and professed Christians, gave them an exceeding reverence for his person; and there was no need, after that, to inquire whether he was a clergyman or not.Indeed, I was afraid his scruples would have been carried so far as that he would not have married them at all; nay, notwithstanding all I was able to say to him, he resisted me, though modestly, yet very steadily, and at last refused absolutely to marry them, unless he had first talked with the men and the women too; and though at first I was a little backward to it, yet at last I agreed to it with a good will, perceiving the sincerity of his design.

同类推荐
热门推荐
  • 万叶丛中过

    万叶丛中过

    江大小姐:这世界上最爱的人就是江家大哥,英俊潇洒,又温柔体贴,大哥万岁!江大哥:别万岁了,我很有可能要被你折腾得英年早逝。江大小姐:这世界上最讨厌的人就是程三娃,又黑又丑又土,老是板着一张脸,讨厌他一辈子!程风行:可以,一辈子。江大小姐:菩萨耶稣基督真主大家都保佑我啊,保佑我的愿望可以实现。江大哥:什么愿望?程风行依旧板着一张脸。江大小姐:万叶从中过,片叶不沾身!
  • 美人心计:残王爱妃

    美人心计:残王爱妃

    毫无征兆的夜晚,她被人下药,在半梦半醒之间承欢于不知名的男人……她欲睁眼看清他,他用丝带蒙住她的双眼,在她耳边下咒:“记住我。你若忘了,我会让你好受!”她是赐去的王妃,也是潜伏的奸细。出嫁前,皇帝将她压在身下:“他受伤后就不再碰女人,他已经不行了!”"
  • 另类都市花满楼

    另类都市花满楼

    花满楼绿岸实业老总,年方二四七,正是人生得意年华,却被女友抛弃,银行贷款到期,客服数次催帐,限制最后返款时期,心身疲惫到极致的他差一点在睡梦猝死,他没有死,还遇见了一个跟他长得一模一样的男人,奇怪的是,其他人都看不见,只有他一个人看得见这个跟自己一样的男子,这个男人说他是他的分身,他以为他的分身有各种特殊能力,能帮他的企业起死回生,能让他和他的女人花好月圆,结果......
  • 魔尊环宇

    魔尊环宇

    一块名为‘鸿蒙遗匙’的小小铁片,其中究竟隐藏着什么不为人知的秘密?为何有那么多人想要去获得?一个名为‘紫风’的天才少年,出生豪门,却是羡慕着平民的生活。然而一切都只能是梦中幻想。
  • 残星情缘之星空下的约定

    残星情缘之星空下的约定

    寂静的夜空中只有星尘在闪烁,星空下的女孩独自仰望星河,寻找着那个只属于她的守护星......一个表白被拒的男孩,一个喜爱自由飞翔的女孩,命运的邂逅是幸福的来临还是噩耗的开始?一段情,一份爱,只是不知对方爱不爱。
  • 神王灭世

    神王灭世

    一人控位面,一怒毁生灵,一笑救万物,一伤万古枯
  • 霸道老公天真妻子

    霸道老公天真妻子

    她天真单纯,他腹黑霸道,他们相识于一场宴会。
  • 徐霞客游记

    徐霞客游记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最鲜明的108个成功路标

    最鲜明的108个成功路标

    本书用真实的成功故事告诉我们,不怕目标的高远,只怕没有追寻的勇气、热情与执著。书中那些关于成败的睿智故事,经典而具有震撼力,小中见大,告诉你投机和侥幸换不来成功。是坚持、坚强、独立、智慧、专注、自信、勤奋和乐观等品质筑就了辉煌的成功路。只要摆正自己的位置,热爱你的工作,成功指日可待。108篇故事,字字珠玑,给你成功者的经验;108个路标,个个鲜明,引导你一步步走向成功。读完本书,你对成功的认识将有本质的飞跃:你会明白成功者需要具备怎样的素质,你会正确面对暂时的挫折。甚至,某天不经意地一抬头,你会发现,其实你已经站在通向成功的路口,需要的只是迈出坚定的一步。
  • 蓝颜祸水

    蓝颜祸水

    《蓝颜祸水》收录了《他未老,她不能老》、《蓝颜祸水》、《没有灯光的爱情》、《月光下的花朵 》、《藏在你身上的爱》、《祝福你不幸福》、《在最美丽的时候才爱你》、《爱是人生的必修课》、《 爱情黑痣》、《这里的爱情静悄悄》、《汉威的世界 杯》等微型小说作品。