登陆注册
19688600000069

第69章 CHAPTER IX(6)

"You have no right to speak about my soul. You have nothing to do with it! And therefore hold your tongue! I may speak! If Iplease, I could tell something to all of you. Eh, how I could tell it! Only,--who will dare to listen to me, if I should speak at the top of my voice? And I have some words about you,--they're like hammers! And I could knock you all on your heads so that you would lose your wits. And although you are all rascals--you cannot be cured by words. You should be burned in the fire--just as frying-pans are burned out on the first Monday of Lent."Raising her hands she abruptly loosened her hair, and when it fell over her shoulders in heavy, black locks--the woman shook her head haughtily and said, with contempt:

"Never mind that I am leading a loose life! It often happens, that the man who lives in filth is purer than he who goes about in silks. If you only knew what I think of you, you dogs, what wrath I bear against you! And because of this wrath--I am silent!

For I fear that if I should sing it to you--my soul would become empty. I would have nothing to live on." Foma looked at her, and now he was pleased with her. In her words there was something akin to his frame of mind. Laughing, he said to her, with satisfaction on his face and in his voice:

"And I also feel that something is growing within my soul. Eh, Itoo shall have my say, when the time comes."

"Against whom?" asked Sasha, carelessly.

"I--against everybody!" exclaimed Foma, jumping to his feet.

"Against falsehood. I shall ask--"

"Ask whether the samovar is ready," Sasha ordered indifferently.

Foma glanced at her and cried, enraged:

"Go to the devil! Ask yourself."

"Well, all right, I shall. What are you snarling about?"And she stepped out of the hut.

In piercing gusts the wind blew across the river, striking against its bosom, and covered with troubled dark waves, the river was spasmodically rushing toward the wind with a noisy splash, and all in the froth of wrath. The willow bushes on the shore bent low to the ground--trembling, they now were about to lie down on the ground, now, frightened, they thrust themselves away from it, driven by the blows of the wind. In the air rang a whistling, a howling, and a deep groaning sound, that burst from dozens of human breasts:

"It goes--it goes--it goes!"

This exclamation, abrupt as a blow, and heavy as the breath from an enormous breast, which is suffocating from exertion, was soaring over the river, falling upon the waves, as if encouraging their mad play with the wind, and they struck the shores with might.

Two empty barges lay anchored by the mountainous shore, and their tall masts, rising skyward, rocked in commotion from side to side, as though describing some invisible pattern in the air. The decks of both barges were encumbered with scaffolds, built of thick brown beams; huge sheaves were hanging everywhere; chains and ropes were fastened to them, and rocking in the air; the links of the chains were faintly clanging. A throng of peasants in blue and in red blouses pulled a large beam across the dock and, heavily stamping their feet, groaned with full chest:

"It goes--it goes--it goes!"

Here and there human figures clung to the scaffoldings, like big lumps of blue and red; the wind, blowing their blouses and their trousers, gave the men odd forms, making them appear now hump-backed, now round and puffed up like bladders. The people on the scaffolds and on the decks of the barges were making fast, hewing, sawing, driving in nails; and big arms, with shirt sleeves rolled up to the elbows were seen everywhere. The wind scattered splinters of wood, and a varied, lively, brisk noise in the air; the saw gnawed the wood, choking with wicked joy; the beams, wounded by the axes, moaned and groaned drily; the boards cracked sickly as they split from the blows they received; the jointer squeaked maliciously. The iron clinking of the chains and the groaning creaking of the sheaves joined the wrathful roaring of the waves, and the wind howled loudly, scattering over the river the noise of toil and drove the clouds across the sky.

"Mishka-a! The deuce take you!" cried someone from the top of the scaffolding. And from the deck, a large-formed peasant, with his head thrown upward, answered:

"Wh-a-at?" And the wind, playing with his long, flaxen beard, flung it into his face.

"Hand us the end."

A resounding basso shouted as through a speaking-trumpet:

"See how you've fastened this board, you blind devil? Can't you see? I'll rub your eyes for you!""Pull, my boys, come on!"

"Once more--brave--boys!" cried out some one in a loud, beseeching voice.

Handsome and stately, in a short cloth jacket and high boots, Foma stood, leaning his back against a mast, and stroking his beard with his trembling hand, admired the daring work of the peasants. The noise about him called forth in him a persistent desire to shout, to work together with the peasants, to hew wood, to carry burdens, to command--to compel everybody to pay attention to him, and to show them his strength, his skill, and the live soul within him. But he restrained himself. And standing speechless, motionless, he felt ashamed and afraid of something.

He was embarrassed by the fact that he was master over everybody there, and that if he were to start to work himself, no one would believe that he was working merely to satisfy his desire, and not to spur them on in their work; to set them an example. And then, the peasants might laugh at him, in all probability.

同类推荐
  • The Sportsman

    The Sportsman

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 代罗敷诮使君

    代罗敷诮使君

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Village Stradivarius

    A Village Stradivarius

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 革命军

    革命军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Swiss Twins

    The Swiss Twins

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 倾城医妃

    倾城医妃

    身手高强,医术超人的云门大小姐穿成将军嫡女,却正被家奴活埋。她灭恶奴,斗继母,巾帼之身纵横宫宅朝堂,却唯独逃不脱他的手掌心,过不了他的情关……--情节虚构,请勿模仿
  • 倚天龙女传

    倚天龙女传

    天!有神灵。地!有生灵。她一女子!出身名门,却流离失所,历经磨难、爱恨情仇,最后羽化登仙。旖旎之中的温文尔雅,高冷之中的极端霸气!恶人见之脸色黯紫,众人见之拜谒半晌,仙人见之敬她三分!何等的霸气、何等的威风!她——南宫飞燕(本文主角),英姿飒爽、桀骜不驯、巾帼不让须眉,引无数英雄俊男尽折腰……人演变为神,需历经磨难,普度众生,方可修得正果!从生灵到神灵,恰如从人间到天堂。这过程,难!肯定难!可她——南宫飞燕(本文主角)却做到了!经历了爱恨情仇,重重磨难!最后羽化登仙!一骑金龙飞燕笑,众人皆知龙女来!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 都市兵王

    都市兵王

    他原本是暗影小队中的成员,被内鬼陷害导致成员大半死去……他叫叶凌,沾满鲜血的双手依旧紧握双枪。犯我兄弟者,虽远必诛!都市兵王王者回归,脚踩纨绔富二代,怀拥美丽俏佳人。且看顶级兵王纵横都市,笑傲群雄!
  • 刘强东奋斗史:不战斗不成功

    刘强东奋斗史:不战斗不成功

    他两万块起家,摆地摊儿摆出来一个京东商城;他是一个乐于冒险的理想主义者;他以铁腕和血性著称,用十年时间,从菜鸟成长为新生代商业领袖。刘强东,他把中国的电子商务带到了一个令人目眩的高度。在十年时间里,他已经逐渐成为继柳传志、马云之后的新生代商业领袖,被誉为“70后的典范,80后的楷模,90后的偶像”。这本书主要介绍了刘强东艰辛而精彩的创业故事和心路历程,以及“只有第一,没有第二”的强悍生存哲学。
  • 异世重生之无上巅峰

    异世重生之无上巅峰

    我又不厉害,为何那么多神宠主动找上我?我又不好看,为啥美女要跟着我?我又不霸道,为何那么多神器认我为主?自从意外重生来到异时空,哥的人生就发生了翻天覆地的大变化,更成功踏上了无上巅峰的领域!
  • 晶之恋

    晶之恋

    命运会眷顾他们吗,让他们的愿望如愿以偿吗?一切都是一个谜,前面的路也许布满了荆棘,但他们依然坚守!三个女孩三与三个美男,总在不禁意间相遇,难道这就是缘分?相遇不知是福还是祸,但他们一直坚持从不放弃。
  • 爱在伤花重开时

    爱在伤花重开时

    我为了偿还亡父赌徒欠下的巨大债务,连续两次下海到夜总会捞钱,错把恋情当成了爱情,先后三段感情的洗礼都是伤害,荆棘中重新振作首先要认真爱自己。
  • 闪婚甜妻,迷糊老婆太难宠

    闪婚甜妻,迷糊老婆太难宠

    二傻姑娘被坑女亲爹卖了,对象还是全城最冷傲的头牌君,高冷丈夫日常生活只好两件事,马力十足奉献体力让老婆大人身体舒服,分分钟秒杀各路渣货前货让老婆大人心里舒服!谁说平胸妹子没有春天?谁说头牌君遥不可及?嗯哼,没事就生个娃玩玩,但……这货是上天派来坑爹坑妈的吧!二傻姑娘无法淡定了,掀桌而起。
  • 夫君说我是妖精:本宫就妖给你看

    夫君说我是妖精:本宫就妖给你看

    曾对她一味的容忍,百依百顺的夫君,在一夜之间对她的家族赶尽杀绝,只剩下一个身负重伤的哥哥。苏沫儿不禁受辱,带着哥哥远离皇宫,怎奈那恶魔夫君怎么甩也甩不脱……她转过身毫不犹豫的扑入他的怀里,既然无法躲藏,她便做一只恶魔手心里的妖精吧……
  • 仙途逆袭

    仙途逆袭

    一个修仙屌丝的逆袭之路!系统在手,天下我有!法器没有?自己炼!丹药不够?炼!什么?,没有材料?不会去抢啊?总之,好东西,我的就是我的!是别人的,也要想办法变成我的!天让我活,我就好好的活!天不让我活,我就杀上这天!-------------慕一白