登陆注册
19684200000054

第54章 18(1)

Grimaud begins his Functions.

Grimaud thereupon presented himself with his smooth exterior at the donjon of Vincennes. Now Monsieur de Chavigny piqued himself on his infallible penetration; for that which almost proved that he was the son of Richelieu was his everlasting pretension; he examined attentively the countenance of the applicant for place and fancied that the contracted eyebrows, thin lips, hooked nose, and prominent cheek-bones of Grimaud were favorable signs. He addressed about twelve words to him; Grimaud answered in four.

"Here's a promising fellow and it is I who have found out his merits," said Monsieur de Chavigny. "Go," he added, "and make yourself agreeable to Monsieur la Ramee, and tell him that you suit me in all respects."

Grimaud had every quality that could attract a man on duty who wishes to have a deputy. So, after a thousand questions which met with only a word in reply, La Ramee, fascinated by this sobriety in speech, rubbed his hands and engaged Grimaud.

"My orders?" asked Grimaud.

"They are these; never to leave the prisoner alone; to keep away from him every pointed or cutting instrument, and to prevent his conversing any length of time with the keepers."

"Those are all?" asked Grimaud.

"All now," replied La Ramee.

"Good," answered Grimaud; and he went right to the prisoner.

The duke was in the act of combing his beard, which he had allowed to grow, as well as his hair, in order to reproach Mazarin with his wretched appearance and condition. But having some days previously seen from the top of the donjon Madame de Montbazon pass in her carriage, and still cherishing an affection for that beautiful woman, he did not wish to be to her what he wished to be to Mazarin, and in the hope of seeing her again, had asked for a leaden comb, which was allowed him. The comb was to be a leaden one, because his beard, like that of most fair people, was rather red; he therefore dyed it thus whilst combing it.

As Grimaud entered he saw this comb on the tea-table; he took it up, and as he took it he made a low bow.

The duke looked at this strange figure with surprise. The figure put the comb in its pocket.

"Ho! hey! what's that?" cried the duke. "Who is this creature?"

Grimaud did not answer, but bowed a second time.

"Art thou dumb?" cried the duke.

Grimaud made a sign that he was not.

"What art thou, then? Answer! I command thee!" said the duke.

"A keeper," replied Grimaud.

"A keeper!" reiterated the duke; "there was nothing wanting in my collection, except this gallows-bird. Halloo! La Ramee! some one!"

La Ramee ran in haste to obey the call.

"Who is this wretch who takes my comb and puts it in his pocket?" asked the duke.

"One of your guards, my prince; a man of talent and merit, whom you will like, as I and Monsieur de Chavigny do, I am sure."

"Why does he take my comb?"

"Why do you take my lord's comb?" asked La Ramee.

Grimaud drew the comb from his pocket and passing his fingers over the largest teeth, pronounced this one word, "Pointed."

"True," said La Ramee.

"What does the animal say?" asked the duke.

"That the king has forbidden your lordship to have any pointed instrument."

"Are you mad, La Ramee? You yourself gave me this comb."

"I was very wrong, my lord, for in giving it to you I acted in opposition to my orders."

The duke looked furiously at Grimaud.

"I perceive that this creature will be my particular aversion," he muttered.

Grimaud, nevertheless, was resolved for certain reasons not at once to come to a full rupture with the prisoner; he wanted to inspire, not a sudden repugnance, but a good, sound, steady hatred; he retired, therefore, and gave place to four guards, who, having breakfasted, could attend on the prisoner.

A fresh practical joke now occurred to the duke. He had asked for crawfish for his breakfast on the following morning; he intended to pass the day in making a small gallows and hang one of the finest of these fish in the middle of his room -- the red color evidently conveying an allusion to the cardinal -- so that he might have the pleasure of hanging Mazarin in effigy without being accused of having hung anything more significant than a crawfish.

The day was employed in preparations for the execution.

Every one grows childish in prison, but the character of Monsieur de Beaufort was particularly disposed to become so.

In the course of his morning's walk he collected two or three small branches from a tree and found a small piece of broken glass, a discovery that quite delighted him. When he came home he formed his handkerchief into a loop.

Nothing of all this escaped Grimaud, but La Ramee looked on with the curiosity of a father who thinks that he may perhaps get a cheap idea concerning a new toy for his children. The guards looked on it with indifference. When everything was ready, the gallows hung in the middle of the room, the loop made, and when the duke had cast a glance upon the plate of crawfish, in order to select the finest specimen among them, he looked around for his piece of glass; it had disappeared.

"Who has taken my piece of glass?" asked the duke, frowning.

Grimaud made a sign to denote that he had done so.

"What! thou again! Why didst thou take it?"

"Yes -- why?" asked La Ramee.

Grimaud, who held the piece of glass in his hand, said:

"Sharp."

"True, my lord!" exclaimed La Ramee. "Ah! deuce take it! we have a precious fellow here!"

"Monsieur Grimaud!" said the duke, "for your sake I beg of you, never come within the reach of my fist!"

"Hush! hush!" cried La Ramee, "give me your gibbet, my lord.

I will shape it out for you with my knife."

And he took the gibbet and shaped it out as neatly as possible.

"That's it," said the duke, "now make me a little hole in the floor whilst I go and fetch the culprit."

La Ramee knelt down and made a hole in the floor; meanwhile the duke hung the crawfish up by a thread. Then he placed the gibbet in the middle of the room, bursting with laughter.

La Ramee laughed also and the guards laughed in chorus;

同类推荐
  • 杂藏经

    杂藏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 咳嗽门

    咳嗽门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Tales of the Fish Patrol

    Tales of the Fish Patrol

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上十二上品飞天法轮劝戒妙经

    太上十二上品飞天法轮劝戒妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Beowulf

    Beowulf

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 弑天血魔

    弑天血魔

    万千世界,诸般大道,不过等闲!踏着无数的骸骨,君临世界巅峰!无尽魔血,只为己身,弑杀苍天!
  • 天域破

    天域破

    神说,“天若大乱,必先乱其人心。”他说,“若我成天,必先斩道!!!”他说,“若我成仙,必先斩魔!!!”他说,“若我成魔,必先斩己!!!”成天,成仙,成魔。。。渡人,渡魔,渡仙。。。终渡不了己。神说“天若大乱,必先乱其人心。”只好渡三千瓢水,渡情,立地为佛。
  • 我要成为那个走向巅峰的男人

    我要成为那个走向巅峰的男人

    一不小心,拥有了令人垂延的且本应该谁都不可能拥有新技能。瞬间移动、时光倒流?跟着我,带你走向人生巅峰!我可是要成为全能型的男人!走你┏(゜ω゜)=?
  • 洛克王国:信仰之名

    洛克王国:信仰之名

    当我们决定一生一世守护洛克王国时,我们早已明白这一切是注定的,我们是否还能再说出我们的座右铭:梦想不止,信仰为名!PS:这是为信仰而战的热血励志作品,回到最初的想法,去感受曾经的热血!(本书根据洛克王国游戏人物背景改编而来)
  • 逆天魔行之英雄情

    逆天魔行之英雄情

    臣服?不,我的命运我做主,何必听从!我改天逆命,不臣服于眼前的一切。仙又如何?我成魔,逆天修行,成魔疯狂。我若逆天,天地无臣;我若成魔,天地无人!!一个不知来历的孤儿,被道真所收养,离奇结拜,神秘女孩,逆天功法?为情所困,以成魔,登决顶,破虚空,穿越现在,拯救爱人!绝世大战,惊天地泣鬼神......
  • 送葬者:忠犬大神

    送葬者:忠犬大神

    上大学前的一次散心旅游,认识了一位山中大神,接着生活变脱离了原本平静的轨道:伸出棺材的手…想找替身的女鬼…怎么都走不出的坟地…可是无论怎样我都不怕,因为:大神在手,所有恶灵速速退散…
  • 魔剑傲世之魔尊

    魔剑傲世之魔尊

    六界纷乱,征战不休。魔界势弱,四分五裂,惨遭欺凌,祸从天降,危难之间,谁能横空出世,一统魔族,共御外侮?谁能光复魔界,率我魔族,再造传奇?谁又能继魔祖之后,一统神魔仙妖冥人,还我六界朗朗乾坤?试问:魔尊之外,谁能出其右?宏图霸业,我自称雄。魔剑择主、天赐魔缘、龙王护佑……看旷世魔尊,剑斩苍穹,冷血征伐,谁与争锋;叹万古奇才,爱恨情仇,一统六界,笑傲九霄!
  • 爱你在劫难逃

    爱你在劫难逃

    高中时那一次不经意的砰然心动,却因为一次突发的事件让这场表白迟到了整整六年;六年后,他乡归来,再见她,一切都不曾改变,不久后一场莫名的不告而别,成了四年里心底挥之不去的未解之谜;四年后的再次重逢,究竟是姻缘还是孽缘;究竟是选择继续还是放弃。伊一诺,到现在你还想不明白吗?从四岁起,你的身上就已经盖上我顾西城的大印了,你是在劫难逃。一场关于青春的爱恋追逐,一场关于命运的跌撞起伏,告诉你,相爱就是这么简单。
  • 总裁我不嫁

    总裁我不嫁

    一次在慕思语看来不过是正常的相亲会面上,却遇到了一个改变她一生的男人云子昂,随着云子昂的出现,让她遇到了以为一辈子都不会再相见的段林城,随之而来的是令她措手不及的身世谜团……
  • 璀璨星途:总裁的影后老婆

    璀璨星途:总裁的影后老婆

    在他眼中,她是一个为了上位不择手段的三流小明星;在她眼中,他是一个狂傲自负不懂人情的冷酷大总裁;直到有一天,秋易斯挑着花疏影下巴,邪魅一笑道:“你不是想要靠着我上位吗,那你上吧!”--情节虚构,请勿模仿