登陆注册
19684200000019

第19章 6(2)

He had just completed this monologue -- which proves that in momentous circumstances nothing is more natural than the monologue -- when the servant-maid, watching at the door, suddenly cried out:

"Ah! see! here is madame returning with monsieur."

D'Artagnan looked out and at the corner of Rue Montmartre saw the hostess coming along hanging to the arm of an enormous Swiss, who tiptoed in his walk with a magnificent air which pleasantly reminded him of his old friend Porthos.

"Is that monsieur?" said D'Artagnan to himself. "Oh! oh! he has grown a good deal, it seems to me." And he sat down in the hall, choosing a conspicuous place.

The hostess, as she entered, saw D'Artagnan and uttered a little cry, whereupon D'Artagnan, judging that he had been recognized, rose, ran to her and embraced her tenderly. The Swiss, with an air of stupefaction, looked at the hostess, who turned pale.

"Ah, it is you, monsieur! What do you want of me?" she asked, in great distress.

"Is monsieur your cousin? Is monsieur your brother?" said D'Artagnan, not in the slightest degree embarrassed in the role he was playing. And without waiting for her reply he threw himself into the arms of the Helvetian, who received him with great coldness.

"Who is that man?" he asked.

The hostess replied only by gasps.

"Who is that Swiss?" asked D'Artagnan.

"Monsieur is going to marry me," replied the hostess, between two gasps.

"Your husband, then, is at last dead?"

"How does that concern you?" replied the Swiss.

"It concerns me much," said D'Artagnan, "since you cannot marry madame without my consent and since ---- "

"And since?" asked the Swiss.

"And since -- I do not give it," said the musketeer.

The Swiss became as purple as a peony. He wore his elegant uniform, D'Artagnan was wrapped in a sort of gray cloak; the Swiss was six feet high, D'Artagnan was hardly more than five; the Swiss considered himself on his own ground and regarded D'Artagnan as an intruder.

"Will you go away from here?" demanded the Swiss, stamping violently, like a man who begins to be seriously angry.

"I? By no means!" said D'Artagnan.

"Some one must go for help," said a lad, who could not comprehend that this little man should make a stand against that other man, who was so large.

D'Artagnan, with a sudden accession of wrath, seized the lad by the ear and led him apart, with the injunction:

"Stay you where you are and don't you stir, or I will pull this ear off. As for you, illustrious descendant of William Tell, you will straightway get together your clothes which are in my room and which annoy me, and go out quickly to another lodging."

The Swiss began to laugh boisterously. "I go out?" he said.

"And why?"

"Ah, very well!" said D'Artagnan; "I see that you understand French. Come then, and take a turn with me and I will explain."

The hostess, who knew D'Artagnan's skill with the sword, began to weep and tear her hair. D'Artagnan turned toward her, saying, "Then send him away, madame."

"Pooh!" said the Swiss, who had needed a little time to take in D'Artagnan's proposal, "pooh! who are you, in the first place, to ask me to take a turn with you?"

"I am lieutenant in his majesty's musketeers," said D'Artagnan, "and consequently your superior in everything; only, as the question now is not of rank, but of quarters -- you know the custom -- come and seek for yours; the first to return will recover his chamber."

D'Artagnan led away the Swiss in spite of lamentations on the part of the hostess, who in reality found her heart inclining toward her former lover, though she would not have been sorry to give a lesson to that haughty musketeer who had affronted her by the refusal of her hand.

It was night when the two adversaries reached the field of battle. D'Artagnan politely begged the Swiss to yield to him the disputed chamber; the Swiss refused by shaking his head, and drew his sword.

"Then you will lie here," said D'Artagnan. "It is a wretched bed, but that is not my fault, and it is you who have chosen it." With these words he drew in his turn and crossed swords with his adversary.

He had to contend against a strong wrist, but his agility was superior to all force. The Swiss received two wounds and was not aware of it, by reason of the cold; but suddenly feebleness, occasioned by loss of blood, obliged him to sit down.

"There!" said: D'Artagnan, "what did I tell you?

Fortunately, you won't be laid up more than a fortnight.

Remain here and I will send you your clothes by the boy.

Good-by! Oh, by the way, you'd better take lodging in the Rue Montorgueil at the Chat Qui Pelote. You will be well fed there, if the hostess remains the same. Adieu."

Thereupon he returned in a lively mood to his room and sent to the Swiss the things that belonged to him. The boy found him sitting where D'Artagnan had left him, still overwhelmed by the coolness of his adversary.

The boy, the hostess, and all the house had the same regard for D'Artagnan that one would have for Hercules should he return to earth to repeat his twelve labors.

But when he was alone with the hostess he said: "Now, pretty Madeleine, you know the difference between a Swiss and a gentleman. As for you, you have acted like a barmaid. So much the worse for you, for by such conduct you have lost my esteem and my patronage. I have driven away the Swiss to humiliate you, but I shall lodge here no longer. I will not sleep where I must scorn. Ho, there, boy! Have my valise carried to the Muid d'Amour, Rue des Bourdonnais. Adieu, madame."

In saying these words D'Artagnan appeared at the same time majestic and grieved. The hostess threw herself at his feet, asked his pardon and held him back with a sweet violence.

What more need be said? The spit turned, the stove roared, the pretty Madeleine wept; D'Artagnan felt himself invaded by hunger, cold and love. He pardoned, and having pardoned he remained.

And this explains how D'Artagnan had quarters in the Rue Tiquetonne, at the Hotel de la Chevrette.

同类推荐
热门推荐
  • 寻找

    寻找

    一个少年的成长,年少懵懂时疾病缠身,感情的破裂,让他经历了人世间的悲欢离合,在死神面前他在寻找他的所有。
  • 梦回古道

    梦回古道

    红颜殇,乱我一世颠沛流离,又何妨!莫回首,一声叹尽万古千愁,终不了......
  • 萌妻爱出逃:老公,请息怒

    萌妻爱出逃:老公,请息怒

    她带着目的接近他,却一步步的走进他的圈套里。随之她无处可逃,连心也跟着一点迷失。她设计了一场没有新娘的婚礼,逃至大洋彼岸,他追随,强制纠缠,“老婆,不管你怎么逃,你都必须尽到你做妻子的义务……”婚后,他狂狷温柔,宠她上天入地。他说给她一个春天,面朝大海,春暖花开。可是有一天,她视为挚友得女人,竟是他深爱的女人。她痛苦难产,他牵着她的手走进婚姻的殿堂。片段一:她华丽回归,一个恶魔宝贝从头而降,牵着她的裙摆到他的跟前:“爹地,这是我的新女朋友,怎么样?很漂亮吧!”某人暴走,儿子连老子的女人都敢抢,这是要逆天吗?
  • 大话联盟之瓦洛兰战纪

    大话联盟之瓦洛兰战纪

    我有一个时代众多英雄的史诗和传说,你要听吗
  • 孟维礼中医世家经验辑要

    孟维礼中医世家经验辑要

    本书从家传史略、学术特点、临床经验、祖传验方等方面对肝病专家孟维礼世家进行了全面性的介绍和总结。
  • 梦见她

    梦见她

    为情而生,为爱而死......她的存在为了谁?
  • 太初神碑

    太初神碑

    太初时代,没有文字,大能们都会讲自己的感悟炼制成石碑,以供后人参悟。随着太初大战的愈演愈烈,很多石碑都遗失在了历史的尘埃之中。时过境迁,修仙时代来临,太初神碑再度现世,掀起了一个血雨腥风的时代。
  • 观天记

    观天记

    天之道无穷尽也,偶得无上天经窥得大道巅峰,掌大道主宰。宫廷斗争不过尔尔吾之大智岂可测之,吾之修为岂是一般,焉能尔等欺之,挡我道者皆为脚下枯骨,拦我路者皆做尘埃,官?王?大能?老祖?真仙?无敌仙帝?永恒大神?有何为惧,莫欺少年穷。杀人者人恒杀之,欲杀我者我必诛之,血溅万里一怒惊天。我只想回到自己的家乡,享受属于自己的快乐,为什么?为什么?为什么不要我实现?
  • 汤周山

    汤周山

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 2014年厦门文化改革发展蓝皮书

    2014年厦门文化改革发展蓝皮书

    本书反映了2013年厦门文化体制改革与文化发展的概貌,收入了厦门市宣传文化系统组织的调研成果和其它相关的工作成果,为读者从各个方面了解厦门2013年文化体制改革与文化发展情况提供较为详细、全面的信息,为专家学者进行相关研究提供平台,为厦门市委、市政府相关决策提供服务。本书涵盖了2013年度厦门市文化体制改革和文化发展工作的主要任务,反映了厦门市2013年文化体制改革和文化事业、文化产业发展的进程,提出推动厦门文化体制改革与文化发展的规划、策略,对于推动厦门乃至福建文化产业发展,有一定的实践意义。