登陆注册
19661200000084

第84章 CHAPTER XXXIV(1)

BEFORE setting out from Seville we had had our Foreign Office passports duly VISED. Our profession was given as that of travelling artists, and the VISE included the permission to carry arms. More than once the sight of our pistols caused us to be stopped by the CARABINEROS. On one occasion these road-guards disputed the wording of the VISE. They protested that 'armas' meant 'escopetas,' not pistols, which were forbidden. Cayley indignantly retorted, 'Nothing is forbidden to Englishmen. Besides, it is specified in our passports that we are 'personas de toda confianza,' which checkmated them.

We both sketched, and passed ourselves off as 'retratistas'

(portrait painters), and did a small business in this way - rather in the shape of caricatures, I fear, but which gave much satisfaction. We charged one peseta (seven-pence), or two, a head, according to the means of the sitter. The fiction that we were earning our bread wholesomely tended to moderate the charge for it.

Passing through the land of Don Quixote's exploits, we reverentially visited any known spot which these had rendered famous. Amongst such was the VENTA of Quesada, from which, or from Quixada, as some conjecture, the knight derived his surname. It was here, attracted by its castellated style, and by two 'ladies of pleasure' at its door - whose virginity he at once offered to defend, that he spent the night of his first sally. It was here that, in his shirt, he kept guard till morning over the armour he had laid by the well. It was here that, with his spear, he broke the head of the carrier whom he took for another knight bent on the rape of the virgin princesses committed to his charge. Here, too, it was that the host of the VENTA dubbed him with the coveted knighthood which qualified him for his noble deeds.

To Quesada we wended our way. We asked the Senor Huesped whether he knew anything of the history of his VENTA. Was it not very ancient?

'Oh no, it was quite modern. But on the site of it had stood a fine VENTA which was burnt down at the time of the war.'

'An old building?'

'Yes, indeed! A COSA DE SIEMPRE - thing of always. Nothing, was left of it now but that well, and the stone trough.'

These bore marks of antiquity, and were doubtless as the gallant knight had left them. Curiously, too, there were remains of an outhouse with a crenellated parapet, suggestive enough of a castle.

From Quesada we rode to Argamasilla del Alba, where Cervantes was imprisoned, and where the First Part of Don Quixote was written.

In his Life of Cervantes, Don Gregorio Mayano throws some doubt upon this. Speaking of the attacks of his contemporary, the 'Aragonian,' Don Gregorio writes (I give Ozell's translation): 'As for this scandalous fellow's saying that Cervantes wrote his First Part of "Don Quixote" in a prison, and that that might make it so dull and incorrect, Cervantes did not think fit to give any answer concerning his being imprisoned, perhaps to avoid giving offence to the ministers of justice; for certainly his imprisonment must not have been ignominious, since Cervantes himself voluntarily mentions it in his Preface to the First Part of "Don Quixote."'

This reasoning, however, does not seem conclusive; for the only reference to the subject in the preface is as follows:

'What could my sterile and uncultivated genius produce but the history of a child, meagre, adust, and whimsical, full of various wild imaginations never thought of before; like one you may suppose born in a prison, where every inconvenience keeps its residence, and every dismal sound its habitation?'

We took up our quarters in the little town at the 'Posada de la Mina.' While our OLLA was being prepared; we asked the hostess whether she had ever heard of the celebrated Don Miguel de Cervantes, who had been imprisoned there? (I will quote Cayley).

'No, Senores; I think I have heard of one Cervantes, but he does not live here at present.'

'Do you know anything of Don Quixote?'

'Oh, yes. He was a great CABALLERO, who lived here some years ago. His house is over the way, on the other side of the PLAZA, with the arms over the door. The father of the Alcalde is the oldest man in the PUEBLO; perhaps he may remember him.'

We were amused at his hero's fame outliving that of the author. But is it not so with others - the writers of the Book of Job, of the Pentateuch, and perhaps, too, of the 'Iliad,' if not of the 'Odyssey'?

But, to let Cayley speak:

'While we were undressing to go to bed, three gentlemen were announced and shown in. We begged them to be seated. . . .

We sat opposite on the ends of our respective beds to hear what they might have to communicate. A venerable old man opened the conference.

'"We have understood, gentlemen, that you have come hither seeking for information respecting the famous Don Quixote, and we have come to give you such information as we may; but, perhaps you will understand me better if I speak in Latin."

'"We have learnt the Latin at our schools, but are more accustomed to converse in Castilian; pray proceed."

'"I am the Medico of the place, an old man, as you see; and what little I know has reached me by tradition. It is reported that Cervantes was paying his addresses to a young lady, whose name was Quijana or Quijada. The Alcalde, disapproving of the suit, put him into a dungeon under his house, and kept him there a year. Once he escaped and fled, but he was taken in Toboso, and brought back. Cervantes wrote 'Don Quixote' as a satire on the Alcalde, who was a very proud man, full of chivalresque ideas. You can see the dungeon to-morrow; but you should see the BATANES (water-mills) of the Guadiana, whose 'golpear' so terrified Sancho Panza. They are at about three leagues distance."'

同类推荐
  • 钦录

    钦录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说法常住经

    佛说法常住经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 老子翼

    老子翼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Burial of the Guns

    The Burial of the Guns

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续刻释氏稽古略序古可稽乎

    续刻释氏稽古略序古可稽乎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 公子太妖娆

    公子太妖娆

    【本文一对一宠文,男主痴情,女主情痴,男主腹黑,女主更腹黑,男主强大,女主也毫不逊色。】【女主前期卖萌,后期越来越强大,当然,也是越来越妖娆了。】*北澜王朝,都城——落都之内,无人不知,无人不晓,这上官大将军府上的小公子是大将军的心头宝掌中肉,打不得骂不得,活生生的一个二世祖。凡是得罪过这位公子的人,就算你是皇亲贵族,也绝对不会有好果子吃。而江南芙城之内,无人不知,无人不晓,曾经在那神秘的千家庄中有那么一位小主子,长得那是翩翩撩人,牵动了万千少女的心。凡是得罪过这位公子的人,不是翌日突发恶疾,就是不出三日之内家财尽失,可谓百试百灵,绝没有一次落下。所以,芙城之人都人人唯恐哪天运气不好遇到这位小公子。数年前,边城——紫玉关之内,无人不知,无人不晓,在那边关之地曾将就流传着这么一句话,那就是,“惹天惹地,也莫要惹到上官小公子!”因为,结果都会‘惨不忍睹’。*【男配很强大,男主绝对身心干净!】☆★☆★☆★☆★☆妖孽的异族皇子,温润的太子爷、自傲的二皇子、冷酷的四皇子、可爱搞怪的七皇子,还有那塞外桀骜的雄鹰.美男多多,总有你喜欢的一款!☆★☆★☆★☆★☆偶简介无能,亲们自行补脑吧
  • 暖心总裁:你的光芒好刺眼

    暖心总裁:你的光芒好刺眼

    前进一步,万丈深渊;后退一步,形同陌路。十多年的恩情,一辈子来还,够么?一个人,一颗心,一辈子,换你的不离,够么?“夕雨,你要是踏出了这道门,我们今后就形同路人!”翎羽站在她的身后,高挑健硕的身上裹着笔直高贵的黑色西装,眸子像是黑色的宝石一样闪烁着。她握紧双手,离开……
  • 为艺术而艺术

    为艺术而艺术

    用一名艺术生毕业人的视角,以幽默犀利的语言讽刺人生。本文是我们的主角从小到大的青春爱情、友情的故事。故事情节并没有大起大落,仅仅是平凡人描述平凡人的一生。
  • 宫廷政治(上)

    宫廷政治(上)

    由竭宝峰、刘心莲、邢春如、李穆南编著的历史之谜系列丛书共32分册,用来阐述政治斗争的复杂性并揭示古代历史长河角落中最为隐秘的部分。
  • 长安韶华

    长安韶华

    一场精心动魄的权谋,一次全族覆灭的诛杀!侥幸活下来重回两年前,拥有读心术!陆韶华是否能逆天改命,拯救全族人的性命?--情节虚构,请勿模仿
  • 落寞迷情

    落寞迷情

    鹅城,一群天真浪漫的少男少女在尽情书写着属于他们的青春。楚佳怡救下了被黄百兴“教训”的欧阳立并爱上了他。欧阳立却没有爱上自己的救命恩人,反而是被楚佳怡得罪的黄百兴中了楚佳怡的爱情魔咒。当楚佳怡守候着欧阳立的爱情并如愿以偿的时候,命运的齿轮开始慢慢的滚动了。商战、亲情、恶势力、复仇,一幕幕的阴影笼罩了这几个注定纠缠在一起的少年……情节虚构,切勿模仿
  • 咀咒

    咀咒

    咀咒他人,必伤自我,唯有功德,以济天下。
  • 都市之横行无界

    都市之横行无界

    想活命就给我老实点,惹怒了我明年的今天就是你的忌日,我的拳头会让你好好的给我说话!
  • 激发青少年聪慧机敏的机智故事

    激发青少年聪慧机敏的机智故事

    一滴水可以折射阳光的光辉,一本好书可以滋润美好的心灵。健康的身心、丰富的情感、较强的实践能力、优良的品质、过硬的特殊技能、良好的习惯、深厚的文化底蕴及必要的合作素质等,是青少年朋友在成长道路上顺利前进所需要的最基础、最必要的条件,为青少年朋友们从自身着眼、开创成功指明了方向。社会是一幅斑驳陆离的图画,人生是一条蜿蜒扭动的曲线。知识是智慧和能力的基础。知识能够守护生命,是保护自己的盔甲。成长是一种历程,我们从无知到有知,从天真到深沉,我们用生命书写着成长的哲学,正是这些哲学的智慧丰富了我们的人生;成长是一种升华,成长的过程就是将软弱升华为刚强,将平淡升华为壮丽。
  • 红警之维尔特时代

    红警之维尔特时代

    地球2035年,X国,某陆军指挥学院,应届毕业生,楚牧,朱自康,周柯,潞丝漫,奉命携带红警2000基地指挥系统前往维尔特星球,建立军事基地,同时地球各国势力,也都派出精锐部队,开往维尔特星球,故事就此展开…………