登陆注册
19651100000008

第8章 LA SAINTE COURTISANE OR, THE WOMAN COVERED WITH JE

The scene represents the corner of a valley in the Thebaid. On the right hand of the stage is a cavern. In front of the cavern stands a great crucifix.

On the left [sand dunes].

The sky is blue like the inside of a cup of lapis lazuli. The hills are of red sand. Here and there on the hills there are clumps of thorns.

FIRST MAN. Who is she? She makes me afraid. She has a purple cloak and her hair is like threads of gold. I think she must be the daughter of the Emperor. I have heard the boatmen say that the Emperor has a daughter who wears a cloak of purple.

SECOND MAN. She has birds' wings upon her sandals, and her tunic is of the colour of green corn. It is like corn in spring when she stands still. It is like young corn troubled by the shadows of hawks when she moves. The pearls on her tunic are like many moons.

FIRST MAN. They are like the moons one sees in the water when the wind blows from the hills.

SECOND MAN. I think she is one of the gods. I think she comes from Nubia.

FIRST MAN. I am sure she is the daughter of the Emperor. Her nails are stained with henna. They are like the petals of a rose. She has come here to weep for Adonis.

SECOND MAN. She is one of the gods. I do not know why she has left her temple. The gods should not leave their temples. If she speaks to us let us not answer, and she will pass by.

FIRST MAN. She will not speak to us. She is the daughter of the Emperor.

MYRRHINA. Dwells he not here, the beautiful young hermit, he who will not look on the face of woman?

FIRST MAN. Of a truth it is here the hermit dwells.

MYRRHINA. Why will he not look on the face of woman?

SECOND MAN. We do not know.

MYRRHINA. Why do ye yourselves not look at me?

FIRST MAN. You are covered with bright stones, and you dazzle our eyes.

SECOND MAN. He who looks at the sun becomes blind. You are too bright to look at. It is not wise to look at things that are very bright. Many of the priests in the temples are blind, and have slaves to lead them.

MYRRHINA. Where does he dwell, the beautiful young hermit who will not look on the face of woman? Has he a house of reeds or a house of burnt clay or does he lie on the hillside? Or does he make his bed in the rushes?

FIRST MAN. He dwells in that cavern yonder.

MYRRHINA. What a curious place to dwell in!

FIRST MAN. Of old a centaur lived there. When the hermit came the centaur gave a shrill cry, wept and lamented, and galloped away.

SECOND MAN. No. It was a white unicorn who lived in the cave.

When it saw the hermit coming the unicorn knelt down and worshipped him. Many people saw it worshipping him.

FIRST MAN. I have talked with people who saw it.

* * * * *

SECOND MAN. Some say he was a hewer of wood and worked for hire.

But that may not be true.

* * * * *

MYRRHINA. What gods then do ye worship? Or do ye worship any gods?

There are those who have no gods to worship. The philosophers who wear long beards and brown cloaks have no gods to worship. They wrangle with each other in the porticoes. The [ ] laugh at them.

FIRST MAN. We worship seven gods. We may not tell their names. It is a very dangerous thing to tell the names of the gods. No one should ever tell the name of his god. Even the priests who praise the gods all day long, and eat of their food with them, do not call them by their right names.

MYRRHINA. Where are these gods ye worship?

FIRST MAN. We hide them in the folds of our tunics. We do not show them to any one. If we showed them to any one they might leave us.

MYRRHINA. Where did ye meet with them?

FIRST MAN. They were given to us by an embalmer of the dead who had found them in a tomb. We served him for seven years.

MYRRHINA. The dead are terrible. I am afraid of Death.

FIRST MAN. Death is not a god. He is only the servant of the gods.

MYRRHINA. He is the only god I am afraid of. Ye have seen many of the gods?

FIRST MAN. We have seen many of them. One sees them chiefly at night time. They pass one by very swiftly. Once we saw some of the gods at daybreak. They were walking across a plain.

MYRRHINA. Once as I was passing through the market place I heard a sophist from Cilicia say that there is only one God. He said it before many people.

FIRST MAN. That cannot be true. We have ourselves seen many, though we are but common men and of no account. When I saw them I hid myself in a bush. They did me no harm.

* * * * *

MYRRHINA. Tell me more about the beautiful young hermit. Talk to me about the beautiful young hermit who will not look on the face of woman. What is the story of his days? What mode of life has he?

FIRST MAN. We do not understand you.

MYRRHINA. What does he do, the beautiful young hermit? Does he sow or reap? Does he plant a garden or catch fish in a net? Does he weave linen on a loom? Does he set his hand to the wooden plough and walk behind the oxen?

SECOND MAN. He being a very holy man does nothing. We are common men and of no account. We toll all day long in the sun. Sometimes the ground is very hard.

MYRRHINA. Do the birds of the air feed him? Do the jackals share their booty with him?

FIRST MAN. Every evening we bring him food. We do not think that the birds of the air feed him.

MYRRHINA. Why do ye feed him? What profit have ye in so doing?

SECOND MAN. He is a very holy man. One of the gods whom he has offended has made him mad. We think he has offended the moon.

MYRRHINA. Go and tell him that one who has come from Alexandria desires to speak with him.

FIRST MAN. We dare not tell him. This hour he is praying to his God. We pray thee to pardon us for not doing thy bidding.

MYRRHINA. Are ye afraid, of him?

FIRST MAN. We are afraid of him.

MYRRHINA. Why are ye afraid of him?

FIRST MAN. We do not know.

MYRRHINA. What is his name?

同类推荐
  • 大方广菩萨藏文殊师利根本仪轨经卷第一

    大方广菩萨藏文殊师利根本仪轨经卷第一

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 幼科概论

    幼科概论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚摧碎陀罗尼

    金刚摧碎陀罗尼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 原善

    原善

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 只麈谭

    只麈谭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 原谅我爱你:12点的灰姑娘

    原谅我爱你:12点的灰姑娘

    当午夜十二点的钟声敲响时,公主就要变成灰姑娘了。她很清楚,她没什么资本去和别人比,即便如此,她依然相信,只要自己去赌了,总会有成功的希望。又怎想,自己拿青春做赌注,却被他伤得体无完肤。她一直幻想着做一回童话中的公主,可这一切只是梦,黎明划破天际之时,一切都将破碎,梦也该醒了...青涩年代的感情,总是要经历成长的阵痛,才会走向完美。而她,也在期待着童话般的爱情结局降临...
  • 枪霸

    枪霸

    世家子弟罗天歌,因小时误用手枪伤人,长大后一直不敢再碰枪械,但命运往往出人意料,机缘巧合下,他不仅再次拿起了枪,而且踏上了一条神秘的枪修之旅。枪,热武器,可发射子弹,杀人无形。枪,为介媒,可修炼,洞七感,破八荒,裂九重。某一天早晨,当你站在蓝天白云下,看着那颗橙光闪耀的子弹碎空而去时,可知它将带着你的命运飞向何方……好吧,我承认,本书不仅是都市异能,也是商场流,争霸流……唉。书友群:106158767
  • 职场那点事儿,从看穿HR开始

    职场那点事儿,从看穿HR开始

    智联招聘人力资源总监张勇倾情力作,十余年职场经验和盘托出!《职场那点事儿,从看穿HR开始》共有86条内容,从企业管理者和就业者的双重视角,分析在企业管理中的招聘、薪酬、绩效考核、培训与发展、员工关系等涉及企业人力资源管理的横向组成因素的重要性。
  • 红颜烬浮生

    红颜烬浮生

    为爱疯魔。究竟你爱的是我,还是她?一步一步,我到底是谁。血海深仇,我到底该不该报?友情?爱情?还是亲情?知道真相的我究竟何去何从?
  • 胡康民党史研究文集

    胡康民党史研究文集

    本书收集了胡康民同志不同时期具有代表性的史实考证、学术论文、宣传文章共五十一篇,较集中地反映了他的研究思路、治学特点、学术风格、理论修养,也折射出他的高尚人格与精神世界。
  • 上古世纪之帝国末日

    上古世纪之帝国末日

    哈里罗兰大陆的光辉,一段隐匿流失的记忆。太阳的子们一次次重筑了先辈的荣耀,却也一次次堕落,他们愈发的贪婪,欲望吞噬不了一切,这是盛极则衰的开始。废墟之地哈里洛帝国最后的一片遗迹,承载着过往的一切。风一般的记忆,就像废墟里飘荡而起的幽灵之风,一直在述说着未日的开始。上古世纪之——帝国末日!长篇——《封神玩家》——不一样的上古世纪!
  • 从零开始学俄语这本就够

    从零开始学俄语这本就够

    本书针对没有俄语基础的人士写作,而这类人群却有着最强烈的学习需求。或为求职、或为留学。这是“零起点学外语”书系的一本,内容由浅入深,非常适宜初学者阅读。全书分为俄语基础入门、日常生活会话、校园会话、职场对话、应急俄语口语,内容简单实用,旅游、生活、留学一本就够!
  • 九霄云狐白小唯

    九霄云狐白小唯

    仿佛兮,若轻云之蔽月;飘飘兮,若流风之回雪。美若,倾国倾城。
  • 腹黑Boss:呆萌小娇妻

    腹黑Boss:呆萌小娇妻

    男友出轨了,闺蜜撬墙了,自己失恋了。这年头,难道有了魔鬼身材,还得配上个天使脸蛋?感情没有了,工作也丢了,祸就真的不能单行吗?蒙七七仰天长叹,捶胸顿足欲哭无泪,彪悍的老娘发号施令兼指点迷津,只要解放碑她束缚的修道女一样的波涛汹涌,用下半身思考的男人就会如狼似虎蜂拥而至。工作会有的,男人会来的……
  • 网游之梦醉江湖路

    网游之梦醉江湖路

    今宵一场醉,对饮尽欢颜。明朝酒醒处,笑看别离间。