登陆注册
19647100000119

第119章 Chapter 34(5)

It was the famous "narghili" of the East--the thing the Grand Turk smokes in the pictures. This began to look like luxury. I took one blast at it, and it was sufficient; the smoke went in a great volume down into my stomach, my lungs, even into the uttermost parts of my frame. I exploded one mighty cough, and it was as if Vesuvius had let go. For the next five minutes I smoked at every pore, like a frame house that is on fire on the inside.

Not any more narghili for me. The smoke had a vile taste, and the taste of a thousand infidel tongues that remained on that brass mouthpiece was viler still. I was getting discouraged. Whenever, hereafter, I see the cross-legged Grand Turk smoking his narghili, in pretended bliss, on the outside of a paper of Connecticut tobacco, I shall know him for the shameless humbug he is.

This prison was filled with hot air. When I had got warmed up sufficiently to prepare me for a still warmer temperature, they took me where it was--into a marble room, wet, slippery and steamy, and laid me out on a raised platform in the centre. It was very warm. Presently my man sat me down by a tank of hot water, drenched me well, gloved his hand with a coarse mitten, and began to polish me all over with it. I began to smell disgreeably. The more he polished the worse I smelt. It was alarming. I said to him:

"I perceive that I am pretty far gone. It is plain that I ought to be buried without any unnecessary delay. Perhaps you had better go after my friends at once, because the weather is warm, and I can not 'keep' long."'

He went on scrubbing, and paid no attention. I soon saw that he was reducing my size. He bore hard on his mitten, and from under it rolled little cylinders, like maccaroni. It could not be dirt, for it was too white. He pared me down in this way for a long time. Finally I said:

"It is a tedious process. It will take hours to trim me to the size you want me; I will wait; go and borrow a jack-plane."He paid no attention at all.

After a while he brought a basin, some soap, and something that seemed to be the tail of a horse. He made up a prodigious quantity of soap-suds, deluged me with them from head to foot, without warning me to shut my eyes, and then swabbed me viciously with the horse-tail. Then he left me there, a snowy statue of lather, and went away. When I got tired of waiting Iwent and hunted him up. He was propped against the wall, in another room, asleep. I woke him. He was not disconcerted. He took me back and flooded me with hot water, then turbaned my head, swathed me with dry table-cloths, and conducted me to a latticed chicken-coop in one of the galleries, and pointed to one of those Arkansas beds. I mounted it, and vaguely expected the odors of Araby again. They did not come.

The blank, unornamented coop had nothing about it of that oriental voluptuousness one reads of so much. It was more suggestive of the county hospital than any thing else. The skinny servitor brought a narghili, and I got him to take it out again without wasting any time about it. Then he brought the world-renowned Turkish coffee that poets have sung so rapturously for many generations, and I seized upon it as the last hope that was left of my old dreams of Eastern luxury. It was another fraud. Of all the unchristian beverages that ever passed my lips, Turkish coffee is the worst. The cup is small, it is smeared with grounds; the coffee is black, thick, unsavory of smell, and execrable in taste. The bottom of the cup has a muddy sediment in it half an inch deep. This goes down your throat, and portions of it lodge by the way, and produce a tickling aggravation that keeps you barking and coughing for an hour.

Here endeth my experience of the celebrated Turkish bath, and here also endeth my dream of the bliss the mortal revels in who passes through it.

It is a malignant swindle. The man who enjoys it is qualified to enjoy any thing that is repulsive to sight or sense, and he that can invest it with a charm of poetry is able to do the same with any thing else in the world that is tedious, and wretched, and dismal, and nasty.

同类推荐
热门推荐
  • 武道魔尊

    武道魔尊

    柳昊重生于元武大陆,觉醒神阶武魂,却被人误以为是低阶武魂,父母担心,族中长老失望,更是被人轻视,百般刁难。可柳昊的修为却在暗地里连连晋升,最终一雪前耻,走向巅峰。
  • 爱伦·坡探案集

    爱伦·坡探案集

    爱伦·坡(1809-1849),美国著名诗人、家和文学评论家,他开创了侦探小说的先河,被誉为“侦探小说之父”。在其所有著作中,以悬疑、惊悚小说最负盛名,主要代表作品有《莫尔格街谋杀案》《瓶中的手稿》《厄榭府的崩塌》《黑猫》,等等。
  • 仙灵之桃花劫

    仙灵之桃花劫

    万物有灵,皆可修行。灵心本是蟠桃园一朵久开而不结果的桃花,吸取了无数年的天界灵蕴终究是成了仙,在他即将化为人形时天庭迎来了一场空前的灾难——齐天大圣大闹天宫。在这场灾难中,灵心飘落到了人间。他面若桃花,冰肌玉骨,若是身着女装不细看也难分辨。灵心不懂了,明明是个七尺男儿的他,为何总被喊作姑娘?这也罢了……初入人间不谙世事的他,竟然有人把他当作女人卖入窑子?灵心不能忍了!于是他大喊道:“老子是神仙!”
  • 虚之现实.一念花开

    虚之现实.一念花开

    一念沉沦、堕落,不是我愿...花开三千,缘浅缘深,在于一个变字...叹轮回百转,犹如沧海一粟!然回眸人生之途不易,虽品尽世间繁华,但仍记唇留苦辣!
  • 玩命

    玩命

    诡异的行帮习俗再现,惊险匪巢生活的揭秘,一个土匪后人为你讲述的鲜为人知的故事。一本从土匪的视角描写土匪的奇书,刻画中国东北土匪的众生相。一条浑身是血的老狼,叼着一把匣子枪,踉跄跑向荒原深处。狼与胡子结下仇怨,是在月夜的荒野,大柜赌钱归来遇狼群。三个随行胡子为救大柜之命葬身狼腹,大柜便吃狼心祭死去的弟兄,摆狼肉大宴之夜,狼群吞噬了匪巢。
  • 男神请高冷

    男神请高冷

    据说那朵高岭之花是男神。嗯,确实很帅,尤其那迷人的小眼神,那精致的面容,那高挑的身材,只可远观。但是为什么没人告诉她,男神其实是个名副其实的闷骚,又闷又骚,闷起来很闷,骚起来很骚……
  • 初问

    初问

    我想,玄幻之所以是玄幻,是因为他是人们内心的另一个世界吧。那个世界应该是你最希望的世界,有你真挚的友情,有你至死不渝的爱情。也有你忘却不掉的亲情。说不定也有仇恨,至少不是一个脑残对手。叶白,就是这个世界里的人。如我一般的普通少年,但是总得有段不同的经历,身负深仇,却是由于母亲的保护,有着一个无忧的童年。待到少年,放飞江湖,犹如出入社会。旧仇新恨,逼迫他的成长。他在这风雨飘渺里。也曾迷茫,也曾无用,也曾崛起,也曾风云,也曾没落……我欲成仙。为何?为这臂弯足够强大,护我爱人,保我家人,帮我兄弟。我欲成仙。为何?我希望改变这个世界!送给正在奋斗的你们!334979618群号。原谅我的死皮赖脸。
  • 懵懂時代

    懵懂時代

    曾經的美夢,都已成為過往。當初青澀懵懂的回憶,終將烙印在腦海中。血淋淋的過程,在青春的信件添了一分成熟。回憶起那些曾經歡笑過的日子,有時也只能嘴角一撇,無言以對了吧。那麼,就把它裝成箱送進潘多拉的寶盒里。
  • 宠夫如命:大神别跑

    宠夫如命:大神别跑

    秦茯第一次见到那个男人,就恋上了他调的酒,自此成了她心中的一抹柔软。再次相见,她流连穿梭于酒吧之间,一杯“初见”勾起了她心中沉寂已久的爱恋。穆琛第一次见到那个女人,便动了心,他想携她之手,共度余生安好。奈何突生变故,他被人陷害,入狱两年。为复仇,他隐匿身份,踏入商界,五年时间,缔造了属于他的商业帝国。他以为再也不会见到那个女人,所幸缘分未尽。秦茯:穆先生,你这么撒谎你会失去我的。穆琛:你舍不得。还真是……舍不得呢!
  • 勋鹿爱你不将就

    勋鹿爱你不将就

    喂!小子,你看看我啊!你不是说你喜欢我吗?这就是你喜欢我的态度吗?――by肖卢喂!你不要以为我很喜欢你你就可以对我大吼大叫,你不要忘了,我才是你的老公,我是攻。――by诗心