登陆注册
19640300000021

第21章 CHAPTER X(1)

The mist had floated away, and the moor was drenched with golden sunshine when we went back to the castle. As we entered the hall I heard the sound of a dog howling, and spoke of it to one of the men-servants who had opened the door.

"That sounds like Gelert. Is he shut up somewhere?"

Gelert was a beautiful sheep-dog who belonged to Feargus and was his heart's friend.

I allowed him to be kept in the courtyard.

The man hesitated before he answered me, with a curiously grave face.

"It is Gelert, miss. He is howling for his master. We were obliged to shut him in the stables."

"But Feargus ought to have reached here by this time," I was beginning.

I was stopped because I found Angus Macayre almost at my elbow. He had that moment come out of the library. He put his hand on my arm.

`Will ye come with me?" he said, and led me back to the room he had just left. He kept his hand on my arm when we all stood together inside, Hector and I looking at him in wondering question. He was going to tell me something-- we both saw that.

"It is a sad thing you have to hear," he said.

"He was a fine man, Feargus, and a most faithful servant. He went to see his mother last night and came back late across the moor.

There was a heavy mist, and he must have lost his way. A shepherd found his body in a tarn at daybreak. They took him back to his father's home."

I looked at Hector MacNairn and again at Angus. "But it couldn't be Feargus," I cried.

"I saw him an hour ago. He passed us playing on his pipes. He was playing a new tune I had never heard before a wonderful, joyous thing. I both heard and SAW him!"

Angus stood still and watched me. They both stood still and watched me, and even in my excitement I saw that each of them looked a little pale.

"You said you did not hear him at first, but you surely saw him when he passed so near,"

I protested. "I called to him, and he took off his bonnet, though he did not stop. He was going so quickly that perhaps he did not hear me call his name."

What strange thing in Hector's look checked me? Who knows?

"You DID see him, didn't you?" I asked of him.

Then he and Angus exchanged glances, as if asking each other to decide some grave thing.

It was Hector MacNairn who decided it.

"No," he answered, very quietly, "I neither saw nor heard him, even when he passed.

But you did."

"I did, quite plainly," I went on, more and more bewildered by the way in which they kept a sort of tender, awed gaze fixed on me. "You remember I even noticed that he looked pale. I laughed, you know, when I said he looked almost like one of the White People--"

Just then my breath caught itself and I stopped. I began to remember things--hundreds of things.

Angus spoke to me again as quietly as Hector had spoken.

"Neither Jean nor I ever saw Wee Brown Elspeth," he said--"neither Jean nor I. But you did. You have always seen what the rest of us did not see, my bairn--always."

I stammered out a few words, half in a whisper. "I have always seen what you others could not see? WHAT--HAVE--I--SEEN?"

But I was not frightened. I suppose I could never tell any one what strange, wide, bright places seemed suddenly to open and shine before me. Not places to shrink back from--oh no! no! One could be sure, then--SURE! Feargus had lifted his bonnet with that extraordinary triumph in his look--even Feargus, who had been rather dour.

"You called them the White People," Hector MacNairn said.

Angus and Jean had known all my life.

A very old shepherd who had looked in my face when I was a baby had said I had the eyes which "SAW." It was only the saying of an old Highlander, and might not have been remembered.

Later the two began to believe I had a sight they had not. The night before Wee Brown Elspeth had been brought to me Angus had read for the first time the story of Dark Malcolm, and as they sat near me on the moor they had been talking about it. That was why he forgot himself when I came to ask them where the child had gone, and told him of the big, dark man with the scar on his forehead. After that they were sure.

They had always hidden their knowledge from me because they were afraid it might frighten me to be told. I had not been a strong child.

They kept the secret from my relatives because they knew they would dislike to hear it and would not believe, and also would dislike me as a queer, abnormal creature. Angus had fears of what they might do with doctors and severe efforts to obliterate from my mind my "nonsense," as they would have been sure to call it.

The two wise souls had shielded me on every side.

"It was better that you should go on thinking it only a simple, natural thing," Angus said.

"And as to natural, what IS natural and what is not? Man has not learned all the laws of nature yet. Nature's a grand, rich, endless thing, always unrolling her scroll with writings that seem new on it. They're not new. They were always written there. But they were not unrolled. Never a law broken, never a new law, only laws read with stronger eyes."

Angus and I had always been very fond of the Bible--the strange old temple of wonders, full of all the poems and tragedies and histories of man, his hates and battles and loves and follies, and of the Wisdom of the universe and the promises of the splendors of it, and which even those of us who think ourselves the most believing neither wholly believe nor will understand.

We had pored over and talked of it. We had never thought of it as only a pious thing to do.

The book was to us one of the mystic, awe- inspiring, prophetic marvels of the world.

That was what made me say, half whispering:

"I have wondered and wondered what it meant --that verse in Isaiah: `Behold the former things are come to pass and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.'

Perhaps it means only the unrolling of the scroll."

"Aye, aye!" said Angus; "it is full of such deep sayings, and none of us will listen to them."

同类推荐
热门推荐
  • 离王的绝世王妃

    离王的绝世王妃

    苏怜月医学博士,跆拳道黑带,与男友交往7年却被男友和闺蜜联合推下悬崖。与他相遇(离王皇帝九子,残暴冷酷。)他们的相遇是命中注定,还是另有玄机。
  • 和谷文集

    和谷文集

    《和谷文集》分6卷本出版:卷一、卷二、卷三为散文随笔,卷四为报告文学,卷五为诗歌、小说、影视,卷六为文艺评论。6卷共约160万字,每卷前还有许多生活照片。陈忠实为文集写了题为《诗性和谷,婉转与徘徊》的序言,对和谷的文学创作进行了全面地深入地评价。
  • 心脏病食疗与养生(居家生活宝典)

    心脏病食疗与养生(居家生活宝典)

    本书对心脏病的症状早有认识和详细记载,对治疗也积累了丰富的经验。心脏病属于中医“胸痹”、“心痛”的范畴。中医认为,本病的发生与外邪侵袭、情志失调、饮食不节、劳逸失度和年老体弱等因素有关。
  • 世界最具教育性的寓言故事(4)

    世界最具教育性的寓言故事(4)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 佛说医喻经

    佛说医喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 乱世宫颜

    乱世宫颜

    你说烟雨霖铃,兰亭望远。后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香。后来内掩西楼,静立一方。你说微风轻拂,深坐思量。后来紧掩心窗,独自成殇。你说情丝绵长,如何相忘。我却眼波流离,兀自成霜。
  • 我的高材生女友

    我的高材生女友

    一个是文质彬彬的文化人,一个是无赖的小流氓,两兄弟在现实世界碌碌无为,眼看要没出路了,却因为机缘巧合穿越到了一个平行的古代时空。到了古代,他们依旧郁郁不得志,不是生意失败就是科举失意,好像老天存心和他们作对死的,经过一番折腾,他们终于进入了封建王朝的权利中心,满心欢喜的他们预备大干一场青史留名。而等待着他们的,又会是什么呢?
  • 魔道之本

    魔道之本

    为什么....我重生了?前世,因一场事故丹田破损,遭到朋友的背叛,自己唯一的亲人弟弟被杀,因此入了魔,成为了魔帝,最终被40位上古大能以燃烧灵魂为代价被消灭。为什么要让我回到我最痛苦的地方?贼老天,既然你让我重生,我必将拿回属于我的一切,保护我的亲人,哪怕是以再次入魔为代价,我也心甘情愿!
  • 终究是谁负了谁:琉璃碎

    终究是谁负了谁:琉璃碎

    木槿花,朝开暮落;姻缘乱,痴由心生。翠湖居里的缠绵,是痴情还是无情?爱与恨,恩与怨,终究是谁负了谁?“不去关睢宫!”这是容郁内心的挣扎与痛苦,坚定而脆弱。忻禹的誓言扰在。却令她更加不安。然而。忻禹却给了世人最完美的谢幕,留给了自己最深的伤痛。也许从一开始这就是万丈深渊,谁也无力逃脱。漩涡中。柳洛无力地寻求真相,殊不知真相只会让他更不知所措。唐门的仇恨最终就如同关睢宫中的哀号一样,带着一丝可笑,湮没了生命。时光轮回。是否有人后悔?是否有人哀叹?忻禹信守了诺言,只是这一次。不再能唤回一切。
  • 冷酷妖女:废柴要翻身

    冷酷妖女:废柴要翻身

    世人传言:妖界大公主姮娥冷酷嗜杀,她所掌管的冬之领域决不允许任何妖踏入,一经踏入,尸骨无存!而且整天戴着一个银色面具,从不摘下。于是,有妖说,大公主长得丑陋无比,不敢摘下面具,怕别人议论,所以性子也变得冷酷嗜杀。但是世人都不知道,那面具下掩藏的是一颗破碎不堪的心……为救弟弟,她听从妖皇命令,到人界观察人类,只为一朝夺取人类领地……但是,在人界,她却为一名男子丢了魂,失了心……读者群:416864378