登陆注册
19628900000041

第41章 XVIII(4)

From the "Red Mosque" I went to the great mosque of El-Azhar, to the wonderful mosque of Sultan Hassan, which unfortunately was being repaired and could not be properly seen, though the examination of the old portal covered with silver, gold, and brass, the general color- effect of which is a delicious dull green, repaid me for my visit, and to the exquisitely graceful tomb-mosque of Kait Bey, which is beyond the city walls. But though I visited these, and many other mosques and tombs, including the tombs of the Khalifas, and the extremely smart modern tombs of the family of the present Khedive of Egypt, no building dedicated to worship, or to the cult of the dead, left a more lasting impression upon my mind than the Coptic church of Abu Sergius, or Abu Sargah, which stands in the desolate and strangely antique quarter called "Old Cairo." Old indeed it seems, almost terribly old.

Silent and desolate is it, untouched by the vivid life of the rich and prosperous Egypt of to-day, a place of sad dreams, a place of ghosts, a place of living spectres. I went to it alone. Any companion, however dreary, would have tarnished the perfection of the impression Old Cairo and its Coptic church can give to the lonely traveller.

I descended to a gigantic door of palm-wood which was set in an old brick arch. This door upon the outside was sheeted with iron. When it opened, I left behind me the world I knew, the world that belongs to us of to-day, with its animation, its impetus, its flashing changes, its sweeping hurry and "go." I stepped at once into, surely, some moldering century long hidden in the dark womb of the forgotten past.

The door of palm-wood closed, and I found myself in a sort of deserted town, of narrow, empty streets, beetling archways, tall houses built of grey bricks, which looked as if they had turned gradually grey, as hair does on an aged head. Very, very tall were these houses. They all appeared horribly, almost indecently, old. As I stood and stared at them, I remembered a story of a Russian friend of mine, a landed proprietor, on whose country estate dwelt a peasant woman who lived to be over a hundred. Each year when he came from Petersburg, this old woman arrived to salute him. At last she was a hundred and four, and, when he left his estate for the winter, she bade him good-bye for ever. For ever! But, lo! the next year there she still was--one hundred and five years old, deeply ashamed and full of apologies for being still alive. "I cannot help it," she said. "I ought no longer to be here, but it seems I do not know anything. I do not know even how to die!" The grey, tall houses of Old Cairo do not know how to die. So there they stand, showing their haggard facades, which are broken by protruding, worm-eaten, wooden lattices not unlike the shaggy, protuberant eyebrows which sometimes sprout above bleared eyes that have seen too much. No one looked out from these lattices. Was there, could there be, any life behind them? Did they conceal harems of centenarian women with wrinkled faces, and corrugated necks and hands?

Here and there drooped down a string terminating in a lamp covered with minute dust, that wavered in the wintry wind which stole tremulously between the houses. And the houses seemed to be leaning forward, as if they were fain to touch each other and leave no place for the wind, as if they would blot out the exiguous alleys so that no life should ever venture to stir through them again. Did the eyes of the Virgin Mary, did the baby eyes of the Christ Child, ever gaze upon these buildings? One could almost believe it. One could almost believe that already these buildings were there when, fleeing from the wrath of Herod, Mother and Child sought the shelter of the crypt of Abu Sargah.

I went on, walking with precaution, and presently I saw a man. He was sitting collapsed beneath an archway, and he looked older than the world. He was clad in what seemed like a sort of cataract of multi- colored rags. An enormous white beard flowed down over his shrunken breast. His face was a mass of yellow wrinkles. His eyes were closed.

His yellow fingers were twined about a wooden staff. Above his head was drawn a patched hood. Was he alive or dead? I could not tell, and I passed him on tiptoe. And going always with precaution between the tall, grey houses and beneath the lowering arches, I came at last to the Coptic church.

Near it, in the street, were several Copts--large, fat, yellow- skinned, apparently sleeping, in attitudes that made them look like bundles. I woke one up, and asked to see the church. He stared, changed slowly from a bundle to a standing man, went away and presently, returning with a key and a pale, intelligent-looking youth, admitted me into one of the strangest buildings it was ever my lot to enter.

同类推荐
热门推荐
  • 可知我对你的爱

    可知我对你的爱

    一个是孤女,一个是总裁,原本两个不同世界的不可能有交集的人,就因一个项链联到了一起,而不曾想,原来命运之神早给两人画了圈,在圈里……
  • 妖皇史

    妖皇史

    凌寒,慕容月曦。一个影界的金牌杀手,一个被人凌辱致死的灭国公主。两个本无关系的人,因无上宝物,命运交织在一起。月曦嫣然一笑:“凌寒,愿意为我报仇吗?”凌寒微微一笑,点了点头。月曦双手并起:“以吾之力,逆天之行,惊天之力,与汝契约!!”凌寒微微一笑,滴血契约,并立下誓言,欺慕容月曦者,必杀之,挡我报仇者,定让你生生世世不得轮回!!!
  • 镇天

    镇天

    一具古老神秘的尸体,一段奇异的星空旅程。一个光怪陆离,神秘莫测的世界。“我只想找到回家的路。”“可是,为何,为何这一切都是假的。”“我们竟是罪人。”“敢问上苍,可否有天?”“若有,我誓要镇于九地之下。”。
  • 阴阳守陵人

    阴阳守陵人

    每个地方都有属于自己的规矩。无规矩不成方圆。就好像我们村……生不入坟山,死不进家门。
  • 执掌星河轮回

    执掌星河轮回

    每个人都有梦,或光怪陆离,或热血澎湃,或莫名其妙摸不着头脑,命算界第一人,带你揭开梦境之后的秘密。人们都说光阴的长河,既然光阴是一条河,河可以逆流而上,那么光阴也必定可以逆流而上,我一直坚定这个信念,我在不断的寻找着逆光阴而上的道路,我要回到一百年前,我要知道一百年前到底发生了什么……
  • 争圣

    争圣

    天元世界,人族顶立,异族环伺。百家争鸣,儒家独大,天下大道几乎尽归儒学,腐儒遍地!礼治之下,贵族奢靡、庶民劳苦、奴隶如牲口!—————————————————————————儒家六艺、法家三派、墨家三门、杂家百道、阴阳五宫、道家十观、方技四术,还有兵家、纵横家。各家思想,百花齐放,十家九流怒争《百家简》头名。——以思想立位,圣道争锋。穿越而来的庶民之子,如何以思想失传的乐家,争百家之圣?
  • 姜太公兵书

    姜太公兵书

    在中国悠久的文化中,兵书战策无疑是一朵夺目的奇葩。本书收录的中国古代第一名将,也是中国古代第一名相姜子牙的用兵之策。他的谋略思想,主要体现在《六韬》之中,《六韬》在社会上流传很广,内容奥秘精深、变化无穷、玄妙莫测,其军事谋略思想,至今仍具有可资借鉴的参考价值。
  • 二嫁世子妃

    二嫁世子妃

    国之将亡,奸佞当道,父亲征战沙场,为国为民,却落得个满门抄斩的下场,她因以出嫁,再不是苏家人逃过一劫。那一日,她亲见父母家人被斩首于闹市。那一日,一场冲天大火,将她父母亲人的尸首焚烧殆尽。那一日,她因不知定北军军符下落,被夫家所弃,毒打之后又被钉入棺材,弃于乱葬岗。一夕之间,她从人人艳羡的将门嫡女,官家少夫人,变成家破人亡,被人鄙夷的弃子。她以为自己只能带着怨恨死去,再无报仇之日。只可惜,她命不该绝,被人所救,从棺材中爬了出来。上天既然不收她的命,那些曾经害过她,伤过她的人,她便一个都不会放过。这一回,即便是身为人人都可践踏的丫鬟,她也要掀起万丈波澜来。
  • 我的23岁首席姐姐

    我的23岁首席姐姐

    沐阳是特工,保镖,金牌打手,威震天下的杀手,还是隐富二代,很遗憾这些统统不是,我告诉你们他只是一个单纯的穷屌丝,你们……信吗?这个故事一点也不暧昧,很纯很纯,你们……信吗?这个故事一点也不热血,你们……信吗?沐阳最后孑然一身,一个美女都没有,你们……信吗?
  • 鸿蒙大罗天

    鸿蒙大罗天

    等待时间,会完本.