登陆注册
19625800000023

第23章 CHAPTER VIII(2)

"There's not much that I know of to be said about the lady. A fine woman, no doubt. If you could strip the flesh off her bones, you would find a splendid skeleton underneath. For, mind this! there's no such thing as a finely made woman without a good bony scaffolding to build her on at starting. I don't think much of this lady--morally speaking, you will understand. If I may be permitted to say so in your presence, ma'am, there's a man in the background of that dramatic scene of hers on the bridge. However, not being the man myself, I have nothing to do with that. My business with the lady was just to set her vital machinery going again. And, Heaven knows, she proved a heavy handful! It was even a more obstinate case to deal with, sir, than yours. I never, in all my experience, met with two people more unwilling to come back to this world and its troubles than you two were. And when I had done the business at last, when I was wellnigh swooning myself with the work and the worry of it, guess--I give you leave to speak for this once--guess what were the first words the, lady said to me when she came to herself again." I was too much excited to be able to exercise my ingenuity. "I give it up!" I said, impatiently.

"You may well give it up," remarked Mr. MacGlue. "The first words she addressed, sir, to the man who had dragged her out of the very jaws of death were these: 'How dare you meddle with me? why didn't you leave me to die?' Her exact language--I'll take my Bible oath of it. I was so provoked that I gave her the change back (as the saying is) in her own coin.

'There's the river handy, ma'am,' I said; 'do it again. I, for one, won't stir a hand to save you; I promise you that.' She looked up sharply. 'Are you the man who took me out of the river?' she said. 'God forbid!' says I. 'I'm only the doctor who was fool enough to meddle with you afterward.' She turned to the landlady. 'Who took me out of the river?' she asked. The landlady told her, and mentioned your name. 'Germaine?' she said to herself; 'I know nobody named Germaine; I wonder whether it was the man who spoke to me on the bridge?' 'Yes,' says the landlady;'Mr. Germaine said he met you on the bridge.' Hearing that, she took a little time to think; and then she asked if she could see Mr. Germaine. 'Whoever he is,' she says, 'he has risked his life to save me, and I ought to thank him for doing that.' 'You can't thank him tonight,' I said; 'I've got him upstairs between life and death, and I've sent for his mother: wait till to-morrow.' She turned on me, looking half frightened, half angry. 'I can't wait,' she says; 'you don't know what you have done among you in bringing me back to life. I must leave this neighborhood; I must be out of Perthshire to-morrow: when does the first coach southward pass this way?' Having nothing to do with the first coach southward, I referred her to the people of the inn. My business (now I had done with the lady) was upstairs in this room, to see how you were getting on. You were getting on as well as I could wish, and your mother was at your bedside. I went home to see what sick people might be waiting for me in the regular way. When I came back this morning, there was the foolish landlady with a new tale to tell 'Gone!' says she. 'Who's gone?' says I. 'The lady,' says she, 'by the first coach this morning!'"

"You don't mean to tell me that she has left the house?" I exclaimed.

"Oh, but I do!" said the doctor, as positively as ever. "Ask madam your mother here, and she'll certify it to your heart's content. I've got other sick ones to visit, and I'm away on my rounds. You'll see no more of the lady; and so much the better, I'm thinking. In two hours' time I'll be back again; and if I don't find you the worse in the interim, I'll see about having you transported from this strange place to the snug bed that knows you at home. Don't let him talk, ma'am, don't let him talk." With those parting words, Mr. MacGlue left us to ourselves.

"Is it really true?" I said to my mother. "Has she left the inn, without waiting to see me?"

"Nobody could stop her, George," my mother answered. "The lady left the inn this morning by the coach for Edinburgh." I was bitterly disappointed. Yes: "bitterly" is the word--though she _was_ a stranger to me.

"Did you see her yourself?" I asked.

"I saw her for a few minutes, my dear, on my way up to your room."

"What did she say?"

"She begged me to make her excuses to you. She said, 'Tell Mr. Germaine that my situation is dreadful; no human creature can help me. I must go away. My old life is as much at an end as if your son had left me to drown in the river. I must find a new life for myself, in a new place. Ask Mr. Germaine to forgive me for going away without thanking him. I daren't wait! I may be followed and found out. There is a person whom I am determined never to see again--never! never! never! Good-by; and try to forgive me!' She hid her face in her hands, and said no more. I tried to win her confidence; it was not to be done; I was compelled to leave her. There is some dreadful calamity, George, in that wretched woman's life. And such an interesting creature, too! It was impossible not to pity her, whether she deserved it or not. Everything about her is a mystery, my dear. She speaks English without the slightest foreign accent, and yet she has a foreign name."

"Did she give you her name?"

"No, and I was afraid to ask her to give it. But the landlady here is not a very scrupulous person. She told me she looked at the poor creature's linen while it was drying by the fire. The name marked on it was, 'Van Brandt.' "

"Van Brandt?" I repeated. "That sounds like a Dutch name. And yet you say she spoke like an Englishwoman. Perhaps she was born in England."

同类推荐
热门推荐
  • 转了又转

    转了又转

    知道了开头,你猜到结尾了吗?打开你的脑洞,预测一下结尾吧!本书有多个小故事组成,内容全部虚构,如有雷同,纯属巧合。
  • 坠恒殇无悔

    坠恒殇无悔

    只是救下了自己的兄弟,却被天帝打入凡间,原来自己的兄弟竟是魔域的魔尊天主;但是天帝,你明知他体内有天之都灵尊的残余修为,却怕威胁到自己的地位,还有何资格做三界之主。等我轮回入世,灵魂苏醒,记忆重生,我定要取你性命!复仇之路上半道杀出一个来历不明的女子,又有何居心?这一世,我将改变命运,由我主宰!用我三生烟火,换你一世迷离---坠恒,殇无悔!敬请期待!
  • 木影落樱

    木影落樱

    如果那天,我没有偶然看到你令繁星黯淡的微笑,我又怎会知道,你就是我要的怦然心动。——木尹
  • 城之边

    城之边

    MoralPeanuts,意思是指街头的千门中人,他们有组织有纪律,混迹在城市的边缘。他们是高智商的艺术家,精密算计着每一步的计划,锁定目标,制定计划,精心布局,诱敌深入,最后把贪婪好色和为富不仁者收入网中。小偷看不起强盗,因为强盗没有技术含量;骗子看不起小偷,因为小偷没有艺术含量。每一件事,只要到了极致,就是一种艺术。这是一面镜子,反映社会的另一个层面。有些东西也许我们都看不到,但是我们都听说过,这是当下的故事,未来的传说。
  • 戒之缘

    戒之缘

    末日的降临,正是诸神时代的开始。重生的人们,是踏在尸山死海之上。实力,强权,才是这个世界生存的不二法门。弱肉强食,吞噬进阶。实力变强的截径,自然是杀戮。而一切的一切,源于缘,戒之缘。————————————————————————————————————————————握紧手中的刀刃,斩断家族的羁绊,斩尽一切仇人释放绝世的君王,冰封尘世的罪恶,了解一切烦恼徘徊在光与影之间,生和死之中,你,是影子吗?
  • 最强替身

    最强替身

    他曾经是不可一世的豪门纨绔,却未曾想到,有一天他失去了一切。原来,他并不是豪门巨子,而是一个用来当幌子的替身而已。天差地别的境遇转换,令得他一度迷失,但他并没有因此一蹶不振,而是在自己真正的亲人帮助下,重新站了起来。只是,谁也想不到的是,他终究败给了残酷的现实……意外的,他重生到了自己十六岁的时候,此时的他,拥有无数人梦寐以求的各种优越条件,能够享尽各种玩乐,更重要的是,他知道什么该做什么不该做。当机会再一次,他不会再让自己遗憾终身,他要运用自己宝贵的记忆,以及自己强大的决心,逆转人生,主宰一切!
  • 天文训

    天文训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 平凡史诗

    平凡史诗

    也许你崇拜着那段被称为光芒与玫瑰的时代,崇拜着神与英雄们,崇拜着他们书写的史诗,而当我真的经历过历史之后,我才明白,史诗是无数的文明与族群的兴亡!我不愿历史就这样被遗忘,我渴望人们铭记这一切。我决定像卢修斯那样成为历史的讲述者!我只是想把我经历过的历史讲述给你听......
  • 纵横天宇

    纵横天宇

    少年杜月亭,纵横三千年。玄眼透视,玄影极速,意念搬物,凝气成剑。戈壁滩上另有世界,五行阵内别有洞天。神秘宝藏,尘封千年,惊天恋情,决战九天。看《纵横天宇》,精彩无限!
  • 纳兰性德全集第四册:其它

    纳兰性德全集第四册:其它

    纳兰性德,清初著名词人,与朱彝尊、陈维崧并称“清词三大家”。全集共分为四册,第四册为赋、杂文和其他一些内容:杂文除包括《通志堂集》中的二十一篇外,另增加两篇,即《节录嵇中散<与山巨源绝交书>并书后》和《曹司空手植楝树记》。书简除包括《通志堂集》中的五件外,另增加三十六件。经解诸文除《通志堂集》中的六十五篇外,另增补二篇。