登陆注册
19625100000042

第42章 VIII(4)

"Ay, ay. So I said," he went on; "and so it was. There be such saints, you know; though the Lord knows if she had been minded to give shelter to all her husband's bastards, she might have taken lease of a church to hold them. But there was a story about a man's coming with this infant and leaving it in the Senora's room; and she, poor lady, never having had a child of her own, did warm to it at first sight, and kept it with her to the last; and I wager me, a hard time she had to get our Senora to take the child when she died; except that it was to spite Ortegna, I think our Senora would as soon the child had been dead."

"Has she not treated her kindly?" asked Alessandro, in a husky voice.

Juan Can's pride resented this question. "Do you suppose the Senora Moreno would do an unkindness to one under her roof?" he asked loftily. "The Senorita has been always, in all things, like Senor Felipe himself. It was so that she promised the Senora Ortegna, I have heard."

"Does the Senorita know all this?" asked Alessandro.

Juan Can crossed himself. "Saints save us, no!" he exclaimed. "I'll not forget, to my longest day, what it cost me, once I spoke in her hearing, when she was yet small. I did not know she heard; but she went to the Senora, asking who was her mother. And she said I had said her mother was no good, which in faith I did, and no wonder.

And the Senora came to me, and said she, 'Juan Canito, you have been a long time in our house; but if ever I hear of your mentioning aught concerning the Senorita Ramona, on this estate or anywhere else in the country, that day you leave my service!'-- And you'd not do me the ill-turn to speak of it, Alessandro, now?" said the old man, anxiously. "My tongue runs away with me, lying here on this cursed bed, with nothing to do,-- an active man like me."

"No, I'll not speak of it, you may be assured," said Alessandro, walking away slowly.

"Here! Here!" called Juan. "What about that plan you had for making a bed for Senor Felipe on the verandah Was it of raw-hide you meant?"

"Ah, I had forgotten," said Alessandro, returning. "Yes, that was it.

There is great virtue in a raw-hide, tight stretched; my father says that it is the only bed the Fathers would ever sleep on, in the Mission days. I myself like the ground even better; but my father sleeps always on the rawhide. He says it keeps him well. Do you think I might speak of it to the Senora?"

"Speak of it to Senor Felipe himself," said Juan. "It will be as he says. He rules this place now, from beginning to end; and it is but yesterday I held him on my knee. It is soon that the old are pushed to the wall, Alessandro."

"Nay, Juan Canito," replied Alessandro, kindly. "It is not so. My father is many years older than you are, and he rules our people to-day as firmly as ever. I myself obey him, as if I were a lad still."

"What else, then, but a lad do you call yourself, I wonder?" thought Juan; but he answered, "It is not so with us. The old are not held in such reverence."

"That is not well," replied Alessandro. "We have been taught differently. There is an old man in our village who is many, many years older than my father. He helped to carry the mortar at the building of the San Diego Mission, I do not know how many years ago. He is long past a hundred years of age. He is blind and childish, and cannot walk; but he is cared for by every one. And we bring him in our arms to every council, and set him by my father's side. He talks very foolishly sometimes, but my father will not let him be interrupted. He says it brings bad luck to affront the aged. We will presently be aged ourselves."

"Ay, ay!" said Juan, sadly. "We must all come to it. It is beginning to look not so far off to me!"

Alessandro stared, no less astonished at Juan Can's unconscious revelation of his standard of measurement of years than Juan had been at his. "Faith, old man, what name dost give to yourself to-day!" he thought; but went on with the topic of the raw-hide bed. "I may not so soon get speech with Senor Felipe," he said. "It is usually when he is sleepy that I go to play for him or to sing. But it makes my heart heavy to see him thus languishing day by day, and all for lack of the air and the sun, I do believe, indeed, Juan."

"Ask the Senorita, then," said Juan. "She has his ear at all times."

Alessandro made no answer. Why was it that it did not please him,-- this suggestion of speaking to Ramona of his plan for Felipe's welfare? He could not have told; but he did not wish to speak of it to her.

"I will speak to the Senora," he said; and as luck would have it, at that moment the Senora stood in the doorway, come to ask after Juan Can's health.

The suggestion of the raw-hide bed struck her favorably. She herself had, in her youth, heard much of their virtues, and slept on them. "Yes," she said, "they are good. We will try it. It was only yesterday that Senor Felipe was complaining of the bed he lies on; and when he was well, he thought nothing could be so good; he brought it here, at a great price, for me, but I could not lie on it. It seemed as if it would throw me off as soon as I lay down; it is a cheating device, like all these innovations the Americans have brought into the country. But Senor Felipe till now thought it a luxury; now he tosses on it, and says it is throwing him all the time."

Alessandro smiled, in spite of his reverence for the Senora. "I once lay down on one myself, Senora," he said, "and that was what I said to my father. It was like a wild horse under me, making himself ready to buck. I thought perhaps the invention was of the saints, that men should not sleep too long."

"There is a pile of raw-hides," said Juan, "well cured, but not too stiff; Juan Jose was to have sent them off to-day to be sold; one of those will be just right. It must not be too dry."

"The fresher the better," said Alessandro, "so it have no dampness.

同类推荐
热门推荐
  • 爱释枷锁暖诚歌

    爱释枷锁暖诚歌

    好吧,某女的表姐对某校草一见钟情,让自己去打探消息,这可以接受。不过直到某天某女好像才发现其实自己被自己表姐卖了,这她就纳闷了:“说,我表姐怎么被你闺蜜。。不对,是你兄弟拐去了。”某女质问道。“老婆大人我什么也不造啊!”某校草抱大腿状。。。“谁是你老婆了!!!”某女傲娇ing。。。“好了,我错了还不行吗,其实...我早就喜欢你了!”某校草深情告白。“。。我...我警告你,再追就别怪我我手下不留情了。。。”说着拿起一旁的玫瑰做誓死抵抗状,某校草突然低下头,娇羞状说道:“死鬼,讨厌,太突然了。。”。“GUN!!!”某女脸红道。“是,奴家这就回家洗澡。”某校草说罢抛了个媚眼,转身离去。。
  • 靠自己去成功

    靠自己去成功

    本书是刘墉写给女儿的,同样也是写给所有希望获得成功却又对怎样成功感到迷茫困惑的你的书。书中,作者既是一位慈父,又是一位严父:他从怎样规划睡眠、怎样利用时间、怎样得体穿衣、怎样训练写作这些切实可行的小事情谈起,在怎样看待偶像,怎样与老师相处,怎样克服恐惧、焦虑等方面为年轻读者提出建议,也教他们如何正确地看待胜败和死亡这些人生的重大课题。作者刘墉深谙中国传统文化,移居美国之后,又深受美国文化的影响。本书正是他接受美国文化之后对传统教育进行反思的结晶。生动的语言、鲜活的故事、亦师亦友的立场,会让青年读者备感亲切,在不知不觉中感知他的建议和引导——他的这些建议和引导有如智慧之光,照亮通往成功的道路。
  • 第一贪官:和珅

    第一贪官:和珅

    《中国文化知识读本·第一贪官:和珅》以优美生动的文字、简明通俗的语言,图文并茂的形式,讲述了和珅的一生。
  • Guy Mannering

    Guy Mannering

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 水目之双面王妃

    水目之双面王妃

    她---一国公主,六岁开始她的世界只有仇恨,十八年来她不惜付出任何代价为的就是报仇;他---天下帝王,机智过人英勇善战,对于他的敌人从不手下留情,而她是他唯一的软肋;他们苦苦相恋,彼此相惜。三度离别,是对白头偕老的最大考验那一夜,她把剑直直插进仇人胸口,她笑了在放下了多年仇恨的同时也亲手断送了他们的幸福。沧海桑田物是人非,当年的一切让痴情的他难以忘怀一切浮出水面他愿意放下心结去寻回爱人,完成那个弱水三千只取一瓢饮的久远承诺
  • 烬天记

    烬天记

    天地浩大,阴阳立行,道破天穹,不信命运与天对抗。我命由我,不由天;既然老天不公,那我就逆天而行。慕辰在这以实力说话的世界里一步步往上,改变命运,逆天而行最终成为东元大陆无上巅峰掌控者。阻其者,死,伤其亲友者,亡
  • 战霸

    战霸

    身为特种兵的秦震在沙漠围剿世界第一杀手时意外穿越到战国时期,对这个世界,他有自己的话要讲:战国猛将如云,我只做万中无一
  • 奇门遁甲统宗

    奇门遁甲统宗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 坏的童话

    坏的童话

    在生命的最后时刻,江朵朵遇见了人生中最美好的邂逅。然而当妈妈郁郁而终后,一切变了。在她这个没有结局的童话里,在黑暗和阴谋下,她能找到快乐吗?
  • 超能修改器

    超能修改器

    长相不够英俊(漂亮)?身材不够好?某方面太过短小?这些都是小问题!返老还童?起死回生?嘘……我可什么都没说!“超能修改器”在手,想要什么全都有!