登陆注册
19618100000011

第11章 ACT III(1)

SCENE

A large corridor in the Ducal Palace: a window (L.C.) looks out on a view of Padua by moonlight: a staircase (R.C.) leads up to a door with a portiere of crimson velvet, with the Duke's arms embroidered in gold on it: on the lowest step of the staircase a figure draped in black is sitting: the hall is lit by an iron cresset filled with burning tow: thunder and lightning outside: the time is night.

[Enter GUIDO through the window.]

GUIDO

The wind is rising: how my ladder shook!

I thought that every gust would break the cords!

[Looks out at the city.]

Christ! What a night:

Great thunder in the heavens, and wild lightnings Striking from pinnacle to pinnacle Across the city, till the dim houses seem To shudder and to shake as each new glare Dashes adown the street.

[Passes across the stage to foot of staircase.]

Ah! who art thou That sittest on the stair, like unto Death Waiting a guilty soul? [A pause.]

Canst thou not speak?

Or has this storm laid palsy on thy tongue, And chilled thy utterance?

[The figure rises and takes off his mask.]

MORANZONE

Guido Ferranti, Thy murdered father laughs for joy to-night.

GUIDO

[confusedly]

What, art thou here?

MORANZONE

Ay, waiting for your coming.

GUIDO

[looking away from him]

I did not think to see you, but am glad, That you may know the thing I mean to do.

MORANZONE

First, I would have you know my well-laid plans;

Listen: I have set horses at the gate Which leads to Parma: when you have done your business We will ride hence, and by to-morrow night -

GUIDO

It cannot be.

MORANZONE

Nay, but it shall.

GUIDO

Listen, Lord Moranzone, I am resolved not to kill this man.

MORANZONE

Surely my ears are traitors, speak again:

It cannot be but age has dulled my powers, I am an old man now: what did you say?

You said that with that dagger in your belt You would avenge your father's bloody murder;

Did you not say that?

GUIDO

No, my lord, I said I was resolved not to kill the Duke.

MORANZONE

You said not that; it is my senses mock me;

Or else this midnight air o'ercharged with storm Alters your message in the giving it.

GUIDO

Nay, you heard rightly; I'll not kill this man.

MORANZONE

What of thine oath, thou traitor, what of thine oath?

GUIDO

I am resolved not to keep that oath.

MORANZONE

What of thy murdered father?

GUIDO

Dost thou think My father would be glad to see me coming, This old man's blood still hot upon mine hands?

MORANZONE

Ay! he would laugh for joy.

GUIDO

I do not think so, There is better knowledge in the other world;

Vengeance is God's, let God himself revenge.

MORANZONE

Thou art God's minister of vengeance.

GUIDO

No!

God hath no minister but his own hand.

I will not kill this man.

MORANZONE

Why are you here, If not to kill him, then?

GUIDO

Lord Moranzone, I purpose to ascend to the Duke's chamber, And as he lies asleep lay on his breast The dagger and this writing; when he awakes Then he will know who held him in his power And slew him not: this is the noblest vengeance Which I can take.

MORANZONE

You will not slay him?

GUIDO

No.

MORANZONE

Ignoble son of a noble father, Who sufferest this man who sold that father To live an hour.

GUIDO

'Twas thou that hindered me;

I would have killed him in the open square, The day I saw him first.

MORANZONE

It was not yet time;

Now it is time, and, like some green-faced girl, Thou pratest of forgiveness.

GUIDO

No! revenge:

The right revenge my father's son should take.

MORANZONE

You are a coward, Take out the knife, get to the Duke's chamber, And bring me back his heart upon the blade.

When he is dead, then you can talk to me Of noble vengeances.

GUIDO

Upon thine honour, And by the love thou bearest my father's name, Dost thou think my father, that great gentleman, That generous soldier, that most chivalrous lord, Would have crept at night-time, like a common thief, And stabbed an old man sleeping in his bed, However he had wronged him: tell me that.

MORANZONE

[after some hesitation]

You have sworn an oath, see that you keep that oath.

Boy, do you think I do not know your secret, Your traffic with the Duchess?

GUIDO

Silence, liar!

The very moon in heaven is not more chaste.

Nor the white stars so pure.

MORANZONE

And yet, you love her;

Weak fool, to let love in upon your life, Save as a plaything.

GUIDO

You do well to talk:

Within your veins, old man, the pulse of youth Throbs with no ardour. Your eyes full of rheum Have against Beauty closed their filmy doors, And your clogged ears, losing their natural sense, Have shut you from the music of the world.

You talk of love! You know not what it is.

MORANZONE

Oh, in my time, boy, have I walked i' the moon, Swore I would live on kisses and on blisses, Swore I would die for love, and did not die, Wrote love bad verses; ay, and sung them badly, Like all true lovers: Oh, I have done the tricks!

I know the partings and the chamberings;

We are all animals at best, and love Is merely passion with a holy name.

GUIDO

Now then I know you have not loved at all.

Love is the sacrament of life; it sets Virtue where virtue was not; cleanses men Of all the vile pollutions of this world;

It is the fire which purges gold from dross, It is the fan which winnows wheat from chaff, It is the spring which in some wintry soil Makes innocence to blossom like a rose.

The days are over when God walked with men, But Love, which is his image, holds his place.

When a man loves a woman, then he knows God's secret, and the secret of the world.

There is no house so lowly or so mean, Which, if their hearts be pure who live in it, Love will not enter; but if bloody murder Knock at the Palace gate and is let in, Love like a wounded thing creeps out and dies.

This is the punishment God sets on sin.

The wicked cannot love.

[A groan comes from the DUKE's chamber.]

Ah! What is that?

Do you not hear? 'Twas nothing.

So I think That it is woman's mission by their love To save the souls of men: and loving her, My Lady, my white Beatrice, I begin To see a nobler and a holier vengeance In letting this man live, than doth reside In bloody deeds o' night, stabs in the dark, And young hands clutching at a palsied throat.

同类推荐
  • 送韦弇

    送韦弇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 布水台集

    布水台集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 旅舍早起

    旅舍早起

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文堂集验方

    文堂集验方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天枢院都司须知格

    天枢院都司须知格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天破令

    天破令

    公元2044年,地球环境已经十分严峻,但一个新物质的发现打破了这情况。公元2045年,世界已经摆脱了经济危即和环境的威胁。强大的科技解决了一切的问题,人们都过上了极其奢侈的生活,绝对禁止的奴隶制度在不见光的地方悄然复兴,这是对无趣的生活寻找乐趣。一位少年,身为孤儿,被人贩当作男奴拐卖。少年关在正前往新主人所在地的飞机上,他希望这个世界毁灭,而这个世界真的毁灭了——天破了,成为碎片掉落下来。
  • 暗夜下的猎杀者

    暗夜下的猎杀者

    行走在黑暗之下,漫步在死亡边缘,一步一血溅,我为复仇而来......
  • 仙界仙医

    仙界仙医

    仙医虽然不是真正的医生,但是在修仙界那么多的职业里,却是最有钱途,哦,不,是最有前途的职业!因为意外的拥有了五行灵根,导致陈然的灵力属性跟别人不同。别人吸收暗灵力,都得自己再进行炼化、排除,并且还有消耗。可是陈然不用,直接就可以炼化成为自己的灵力!所以,整个离凡仙界所有修仙者的灵力都成了陈然的囊中之物!什么,灵力听说过,暗灵力不知道什么东西?那且看一个穿越的小子,凭借自己超级仙医的身份,一步一步,傲立于仙界之巅的故事!新建群285876329,欢迎加入交流,聊天!
  • New Poems

    New Poems

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 还丹显妙通幽集

    还丹显妙通幽集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 有妖气:蛇王的倒霉妃(全本)

    有妖气:蛇王的倒霉妃(全本)

    谁有她倒霉,捡块玉石穿越,算命的还说她是天煞孤星,连自己也克死了!而且这是什么魔幻世界啊,美男成群,神魔乱舞的,个个呼风唤雨撒豆成兵。尤其这位蛇王大人,虽然俊美,但冷酷无情不说。修炼要她陪,喝酒要她陪,不高兴了也要她陪,睡不着也要她陪!可盖棉被纯聊天可以,她没打算做蛇王的女人啊!“陆静茗,你只能是我的女人,不准你喜欢别的人,想也不可以!”他还想封她为妃?做梦去吧。她不要嫁给这个冰块蛇王,绝不!你不看那狂野的龙王,还有风情万种的狐狸精,都在算计着想抢走她。那邪魅的美男子和紫眸少年为她争风吃醋,就为争谁是好师兄。更有那谪仙和黑暗邪魔在旁虎视眈眈。她是什么,神女?人形法宝?还是香饽饽?反正她要逃,正好有美男帮忙——干脆一起私奔吧,先逃出这可怕的地方再说。“你是我的女人,永远都别想从我手里逃出去,想逃,先生个宝宝再说吧。”俊美无情的蛇王冷笑道。“god,我不要生个蛇宝宝!”-------思思的新文,大家撒花票票支持哈。《凤凰斗:第一嫡女》http://novel.hongxiu.com/a/469117/---思思的微博:http://t.sina.com.cn/weiyin1987欢迎围观。木有钻石,木有神笔,木有鲜花,泪,连咖啡都没了,更新啊,思思在努力更新了,伤不起啊有木有!
  • 孟魂

    孟魂

    一代刀神陈风,因得到一部灭世神功被众多高手追杀陨落。当他醒过来的时候,发现自己不仅变成了一个八岁的孩子而且这是一个前所未有的新大陆···新人新作品需要您的点击收藏2010年1月26日本书的处女收被一个幸运的人拿走了!谢谢
  • 我与校花的贴身交流

    我与校花的贴身交流

    回到了江南的苏柒陌,准备做完最后一单就收手,和自己的未婚妻好好过日子的。谁料想,这最后的一单结果牵扯出了太多的事实。背后的阴谋到底是什么。被发掘出的真相让人很绝望。在这一切的背后是谁在操纵。接踵而来的美女校花们!傲娇未婚妻,火辣校花,清纯校花,霸气女警,神秘少妇,一个接着一个美女都这么的厉害。到头来,自己才发现所有的一切都是一个局,而自己在一开始便落到了圈套了!
  • 半生纨绔

    半生纨绔

    钱,只是一堆无意义的数字。权力,他有权柄滔天的家世。女人,他身边都是倾国倾城的女人。半生纨绔过后又是怎样的蜕变?看冷厉天。这个黑暗生活中的王储。如何为了他的女人一步步走向成功、走向巅峰。
  • 茶具收藏艺术

    茶具收藏艺术

    “言茶必曰唐”,大唐中兴,社会安定,经济繁荣,茶饮之风也随之呈风起云涌之势,在这种社会大氛围的影响之下,古人对专用茶具的呼唤也日渐迫切。中国茶具首次从食、酒器中分离出来而自成一个体系,为品茶文化的进一步推动和发展打下了坚实的基础。