登陆注册
19600200000021

第21章 13th October,1834(1)

To the Rev.J.Jowett (ENDORSED:recd.Nov.14,1834)ST.PETERSBURG,OCT.13TH (old style)1834.

REVEREND AND DEAR SIR,-In pursuance of the promise given in my epistle of last week,which I trust in the Lord you have received,I again address you.In the first place I must intreat you to peruse and to read to the Committee the enclosed Latin certificate penned by Mr.Lipoftsoff,a gentleman as little inclined to be prodigal of praise,as was of old the learned Scaliger himself,to whom in many points indeed,he bears no faint resemblance.In the second place,I must inform you that a few hurried lines are all that I can afford to write at present;my proof sheets are rushing in so fast that time is exceedingly precious to me,and I grudge every moment that is not devoted to my Maker or to my great undertaking.

Before this letter reaches you St.Mark's Gospel will have passed through the press.The two remaining Gospels will be printed before the arrival of Christmas,and by the first of May the entire New Testament,in the Mandchou language,will have been published.

I wish this intelligence to be communicated to the public,who are at liberty,provided the Lord does not visit me with some heavy affliction,to hold me culpable,if my assertion is belied by the event.

It is true that were I to pursue the common practice of editors,it would be impossible to complete the work in less than two years;the quantity of proofs,successively required for every sheet,fail not,in general,to retard the progress of all such undertakings.

My beloved friend Mr.Swan published in this city a small tract in Mongolian;he found that it was absolutely necessary to demand six proofs of every sheet,for in the second,nay the third proof,there were frequently as many errors as in the first,from the compositors not being able properly to read the corrections.But Inever entrust the task of making alterations in the press to other hands than my own.Having corrected the first proof at home,Iproceed to the printing office and rectify all errors myself.Iconsequently never require more than two proofs;the second,which I generally show to Mr.Lipoftsoff,is frequently faultless.I am so perfectly convinced of the excellence of this plan,that it is my firm intention to pursue it in whatever foreign,or even English works,it may be my destiny to edit.

I wish now to say a few words upon a subject,on which I have previously said something.At the present moment my principal inducement to such a step is the observation every now and then made to me,both by Christians and no Christians,namely:'You are printing Testaments for which you will never find readers.Do not tell us that you can distribute them at Canton and its environs,or on the coasts of China;there are not ten individuals amongst a million of the aboriginal Chinese,and such constitute the inhabitants of Canton,of the coasts and of the isles,who understand the language in which your Testaments are printed.If you wish for readers you must seek them amongst the masters of Pekin and the fierce hordes of desert Tartary;but what means do you possess for introducing them to Tartary or Pekin?'I stated in a former letter that the town of Kiachta,upon the northern frontier of China,appeared to me to be in many respects a suitable head-quarters for any person on whom might devolve the task of endeavouring to supply the Mandchou Tartars with the word of life in their own language.I am still of opinion,and so are many individuals much more experienced than myself,that if a passport could be obtained from the Russian Government,the Bible Society would do well in despatching an agent to Kiachta,to see what might be done at,or rather from,that place in the great cause.Kiachta is little more than 800miles from Pekin,and not more than half that distance from Manjuria;he might therefore,trusting in the Lord,not unreasonably hope to be able to penetrate to the Tartar of the capital and the desert.True it is that his undertaking would not 'come within the limits of safe and prudent speculation.'

同类推荐
热门推荐
  • 海中的骑士

    海中的骑士

    大海意味着什么?机遇、冒险、财富。但充满各种机遇的大海,同时也蕴含着各种各样的危险,不同于陆地,海上没有任何法律,暴力几乎是唯一的解决方案。但哪怕最黑暗的地方,也会存在微弱的光芒。
  • 大神主

    大神主

    统御诸天,永镇神魔。旷古绝恋,再续孽缘。统领重生,搅动血雨腥风。灵驭诸天屠神魔。脚踏古道封神主。皇者一怒,流血漂橹。神主一怒,天翻地覆。破阴谋,屠神魔,灭苍天,诛九霄。脚踏泣血古道,神主莫凡,就此崛起……
  • 异世界风云

    异世界风云

    无心的来到了美丽的异世界!无心的创出了武学的颠峰,没有想到的是颠峰的上面尽然是修真的开始!张天龙在这个世界会碰到什么!在这个世界又会发生什么事呢!神龙大陆,奇迹的开始!
  • 桃花满天下

    桃花满天下

    戴家有女难出嫁,被夫三次休复休。第一回嫁给了天下第一富人,第二回嫁给了天下第一商人,第三回嫁给了天下第一才人,而这一次……嫁给了天下第一穷人!
  • 腹黑总裁别太坏

    腹黑总裁别太坏

    “难道你不需要解释一下吗?”周芮的语气变得有些强硬起来,她把双手合抱在胸前,就像审犯人一样盯着陈瑀涵。“解释什么,解释了就不会扣工资了,解释了就不用遵守公司的规章制度了。该怎么处分你看吧,我接受。”看到周芮那种小人得志的样子,陈瑀涵刚才仅有的一点愧疚之情也荡然无存,索性破罐子破摔。“你还真把自己当总裁夫人了,苏小姐已经来了,就在夏总办公室,要不去见见正牌夫人?”周芮脸色由气恼变成得意,语气里包含着说不尽的嘲讽。周芮脸色白一会儿红一会儿,她已经忍了陈瑀涵很久了“不要脸的小三,还想立贞洁牌坊,潘金莲都比你强。”“你是不是没人要啊?还是你丈夫是西门庆的翻版?泼妇用来形容你都侮辱了泼妇这两个字,八婆放在你身上都脏了八婆这个词。大早上的懒得和你生气,你当我是病猫啊。”陈瑀涵挑衅的看着周芮。
  • 街头女霸壁咚腹黑总裁

    街头女霸壁咚腹黑总裁

    三年前,在千晓宝高中毕业的那个一晚上,就被薛寒霸道粗暴的夺去了(初)夜。因此,在第四天,千晓宝改变了自己,和以前大不一样。开始新的生活,结果好不容在小型公司有个销售总经理的名号,却突然间被全国最有名的目莘园房地产公司给邀请了……
  • 致富系统

    致富系统

    一个生活普通的青年无意中捡到一个绑定系统,从小做起,从小做大,他带动着整个世界,他引领了整个潮流,让中华儿女站到了金字塔上,他一步一步逐上了财富的颠峰。却没有想到,他做错了,可也已经晚了,悔恨难当……
  • 都市狂神之崛起

    都市狂神之崛起

    程宇出身在一个平寒的家庭,没权没势,但是父母坚持让他上最好的学校,然而!在各种现实的欺压下,他的内心也在悄悄的变化着。。。。我要变强!!!
  • 妃常穿越:彪悍囧囧爱

    妃常穿越:彪悍囧囧爱

    一场惊天动地的大爆炸,让多少人命丧其中;她,「Tear」的首席长老,也一朝穿越。za、种?jian、人?擦,姐可是荟萃上下五千年文化、继承现代高科技智慧的新新人类!废物?筋脉全毁?不好意思,姐可是全大陆有史以来天生幻力新高!封她魏王侧妃?对不起,姐年芳十六,还是未成年儿童!真该让这帮人见识见识什么是高智商高人品高爆发的高等生物!只是,谁能告诉她为神马她家院子这么受欢迎?先是光风霁月的圣印教大祭祀,紧接着是生性狠辣的璇玑楼楼主,还有权倾朝野的大陆第一天才摄政王……求放过!!!
  • 让优秀成为一种习惯

    让优秀成为一种习惯

    本书内容包括“优秀不是天赋,而是一种习惯”、“心态习惯:你在为自己工作”、“性格习惯:恒心和忍耐创造一切”、“品德习惯:成为职场最受欢迎的人”等。