登陆注册
19593600000164

第164章

Possibly many of the readers of my novel will feel that in reckoning on such assistance, and being ready to take his bride, so to speak, from the hands of her protector, Dmitri showed great coarseness and want of delicacy.I will only observe that Mitya looked upon Grushenka's past as something completely over.He looked on that past with infinite pity and resolved with all the fervour of his passion that when once Grushenka told him she loved him and would marry him, it would mean the beginning of a new Grushenka and a new Dmitri, free from every vice.They would forgive one another and would begin their lives afresh.As for Kuzma Samsonov, Dmitri looked upon him as a man who had exercised a fateful influence in that remote past of Grushenka's, though she had never loved him, and who was now himself a thing of the past, completely done with, and, so to say, non-existent.Besides, Mitya hardly looked upon him as a man at all, for it was known to everyone in the town that he was only a shattered wreck, whose relations with Grushenka had changed their character and were now simply paternal, and that this had been so for a long time.

In any case there was much simplicity on Mitya's part in all this, for in spite of all his vices, he was a very simple-hearted man.It was an instance of this simplicity that Mitya was seriously persuaded that, being on the eve of his departure for the next world, old Kuzma must sincerely repent of his past relations with Grushenka, and that she had no more devoted friend and protector in the world than this, now harmless, old man.

After his conversation with Alyosha, at the cross-roads, he hardly slept all night, and at ten o'clock next morning, he was at the house of Samsonov and telling the servant to announce him.It was a very large and gloomy old house of two stories, with a lodge and outhouses.In the lower story lived Samsonov's two married sons with their families, his old sister, and his unmarried daughter.In the lodge lived two of his clerks, one of whom also had a large family.

Both the lodge and the lower story were overcrowded, but the old man kept the upper floor to himself, and would not even let the daughter live there with him, though she waited upon him, and in spite of her asthma was obliged at certain fixed hours, and at any time he might call her, to run upstairs to him from below.

This upper floor contained a number of large rooms kept purely for show, furnished in the old-fashioned merchant style, with long monotonous rows of clumsy mahogany chairs along the walls, with glass chandeliers under shades, and gloomy mirrors on the walls.All these rooms were entirely empty and unused, for the old man kept to one room, a small, remote bedroom, where he was waited upon by an old servant with a kerchief on her head, and by a lad, who used to sit on the locker in the passage.Owing to his swollen legs, the old man could hardly walk at all, and was only rarely lifted from his leather armchair, when the old woman supporting him led him up and down the room once or twice.He was morose and taciturn even with this old woman.

When he was informed of the arrival of the "captain," he at once refused to see him.But Mitya persisted and sent his name up again.

Samsonov questioned the lad minutely: What he looked like? Whether he was drunk? Was he going to make a row? The answer he received was: that he was sober, but wouldn't go away.The old man again refused to see him.Then Mitya, who had foreseen this, and purposely brought pencil and paper with him, wrote clearly on the piece of paper the words: "On most important business closely concerning Agrafena Alexandrovna," and sent it up to the old man.

After thinking a little Samsonov told the lad to take the visitor to the drawing-room, and sent the old woman downstairs with a summons to his younger son to come upstairs to him at once.This younger son, a man over six foot and of exceptional physical strength, who was closely-shaven and dressed in the European style, though his father still wore a kaftan and a beard, came at once without a comment.All the family trembled before the father.The old man had sent for this giant, not because he was afraid of the "captain" (he was by no means of a timorous temper), but in order to have a witness in case of any emergency.Supported by his son and the servant lad, he waddled at last into the drawing-room.It may be assumed that he felt considerable curiosity.The drawing-room in which Mitya was awaiting him was a vast, dreary room that laid a weight of depression on the heart.It had a double row of windows, a gallery, marbled walls, and three immense chandeliers with glass lustres covered with shades.

Mitya was sitting on a little chair at the entrance, awaiting his fate with nervous impatience.When the old man appeared at the opposite door, seventy feet away, Mitya jumped up at once, and with his long, military stride walked to meet him.Mitya was well dressed, in a frock-coat, buttoned up, with a round hat and black gloves in his hands, just as he had been three days before at the elder's, at the family meeting with his father and brothers.The old man waited for him, standing dignified and unbending, and Mitya felt at once that he had looked him through and through as he advanced.

Mitya was greatly impressed, too, with Samsonov's immensely swollen face.His lower lip, which had always been thick, hung down now, looking like a bun.He bowed to his guest in dignified silence, motioned him to a low chair by the sofa, and, leaning on his son's arm he began lowering himself on to the sofa opposite, groaning painfully, so that Mitya, seeing his painful exertions, immediately felt remorseful and sensitively conscious of his insignificance in the presence of the dignified person he had ventured to disturb.

"What is it you want of me, sir?" said the old man, deliberately, distinctly, severely, but courteously, when he was at last seated.

同类推荐
  • 太上三五正一盟威阅箓醮仪

    太上三五正一盟威阅箓醮仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 少林真传伤科秘方

    少林真传伤科秘方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东坡志林

    东坡志林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 舍头谏经

    舍头谏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 如实论

    如实论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 台东州采访册

    台东州采访册

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 邪恶大少:娇妻你别跑

    邪恶大少:娇妻你别跑

    她,徐佳媛.天生就漂亮.白皙的皮肤,大大的眼睛,秀气的鼻子,饱满的小嘴,再加上一头可爱的自来卷,构成一幅天然的美丽图画.
  • 文哲丛集

    文哲丛集

    哲学是一种包含生命的定向思维,它的体系包括了由生命的存在而产生在人生中所有的事物,它可以作为引导生命进程的中积极思想,也可以去启迪智慧或前端的知识,哲学的法则是以个人生命为中心去映射出从人文,社会乃至国家中一系列法则的规章制度和人文的基准定义,它是以理论为基础推及到实际行动的作为然后去达到超出人类极限外的更高发展,首先从个人的一生到整体的社会风气再到全民族的素养文蕴继而表现出国家的文化内涵。生命的道德规范和优良的作风,影响着社会的稳定和人性的和谐同时也联系着民族道路的进程和国家未来的走向。
  • 权倾天下:老婆不好惹

    权倾天下:老婆不好惹

    一次意外的出手相助,让她的计划全部乱了套,当他在宴会上信誓旦旦当的说出,“我的未婚妻,慕非离”时,她恨不得杀了这个男人。他是SIC集团唯一的继承人,接近她,说尽甜言蜜语为的只是找到他想要找到的人,他一再的告诫自己任何时候都不能动情,可对着她无论如何都克制不住自己。她不过是个小小的特工,但心里却藏着无数的秘密,因为他的出现,他的穷追不舍,她的心慢慢向他靠近。当谎言识破,他不过是拿她当成了达成目的的工具,她悔恨着彻底成为了另一个‘她’,复仇,杀戮,种种恶行让他们渐行渐远。危难时刻,他却紧紧抓住了她的手,“你喜欢的,你在意的,你想要的,我都可以给你,那是我对你的承诺,白擎苍对你的承诺。”
  • 总裁的忘妻

    总裁的忘妻

    一场车祸昏迷数月,醒来发现已经怀孕,但却忘了一切,忘了自己是谁,忘了宝宝爸爸是谁。。。。。。父亲突然病重,回家看望父亲,再回来她却消失无踪,好像人间蒸发了。。。。。。有一天她突然出现在他面前却视他如陌生人,身边还带着儿子,那是谁的儿子?这个男人是谁?第一次见面的陌生人,为何会觉得好像很熟识,心还会痛?
  • 凌天至上

    凌天至上

    岁月无情,斑驳了太多传说。在玄天大陆,几乎所有人都快忘了,千年之前有这样一人。他敢枪指天下群雄,敢独战十二仙帝,敢逆天而行与天道搏斗......一人一枪,横扫六合八荒,无敌于乾坤之中,杀遍天下神!他曾是人们眼中的恶魔,曾遭天下围剿,曾与超脱只有一步之遥!可是,就是这样一个人,最终只能含恨死于围攻之中遁入轮回!悲哉!白驹过隙,千年之后,一个少年从小小荒镇崛起,立志成为一代绝世强者!天算什么?天若阻我,天亦可破!一代圣尊凌涛重踏至上之路,创凌天之神话,超越前世,无敌今生!凌天至上,舍我其谁?官方qq讨论群611516077
  • 相隔不是爱的距离

    相隔不是爱的距离

    终于高中毕业了,我的他会是谁呢?打算去日本留学,我会遇到他吗?天下能有这么巧的事情?我难以置信。最终我们会在一起吗?相隔很远是问题吗?
  • 爱是寂寞撒的谎

    爱是寂寞撒的谎

    本书讲述的是一个80后男孩的社会成长史,重墨浓彩勾画了他的官场生涯以及和四个女人的情感纠葛,这是作家殷谦继《无处释放的青春》后的又一部展现80后生活现状的力作。故事以公幸海与小芳、芬兰、羽婷、蓓儿四个少女的情爱故事为主线,赤裸裸地描绘了处在矛盾旋涡中迷茫的的寻求出路的社会青年的画面。
  • 星云大师谈当代问题1:心宽天地宽

    星云大师谈当代问题1:心宽天地宽

    本书为社会议题探讨,此类别收录了大师八篇言论,包括有大师对环保、经济以及自杀的防治与女性问题等提出的应对之道。大师的开示,均针对人们的现实困境与心灵需求提出建设性的见解,并给与疗愈,继而启发人之善言、善心、善行。
  • 公子谋兮

    公子谋兮

    他,名满天下的公子兮,然而天妒英才,一场大火夺去了他的双腿,从此只能以轮椅代替双腿。他的诡辩曾化解两国的战争,他的温柔曾让多少女子沉沦。她,三岁识字,五岁作诗,她的才情足以承担她的傲气,太清池的惊鸿一瞥,让她国皇子惊艳,却不想祸水红颜引来了两国的交战,从此一面轻纱覆面,美玉蒙尘。