登陆注册
19572500000028

第28章

Fix'd on the deed, but doubtful of the means, After long thought, to this advice he leans:

Three chiefs he calls, commands them to repair The fleet, and ship their men with silent care;Some plausible pretense he bids them find, To color what in secret he design'd.

Himself, meantime, the softest hours would choose, Before the love-sick lady heard the news;And move her tender mind, by slow degrees, To suffer what the sov'reign pow'r decrees:

Jove will inspire him, when, and what to say.

They hear with pleasure, and with haste obey.

But soon the queen perceives the thin disguise:

(What arts can blind a jealous woman's eyes!)She was the first to find the secret fraud, Before the fatal news was blaz'd abroad.

Love the first motions of the lover hears, Quick to presage, and ev'n in safety fears.

Nor impious Fame was wanting to report The ships repair'd, the Trojans' thick resort, And purpose to forsake the Tyrian court.

Frantic with fear, impatient of the wound, And impotent of mind, she roves the city round.

Less wild the Bacchanalian dames appear, When, from afar, their nightly god they hear, And howl about the hills, and shake the wreathy spear.

At length she finds the dear perfidious man;Prevents his form'd excuse, and thus began:

"Base and ungrateful! could you hope to fly, And undiscover'd scape a lover's eye?

Nor could my kindness your compassion move.

Nor plighted vows, nor dearer bands of love?

Or is the death of a despairing queen Not worth preventing, tho' too well foreseen?

Ev'n when the wintry winds command your stay, You dare the tempests, and defy the sea.

False as you are, suppose you were not bound To lands unknown, and foreign coasts to sound;Were Troy restor'd, and Priam's happy reign, Now durst you tempt, for Troy, the raging main?

See whom you fly! am I the foe you shun?

Now, by those holy vows, so late begun, By this right hand, (since I have nothing more To challenge, but the faith you gave before;)I beg you by these tears too truly shed, By the new pleasures of our nuptial bed;If ever Dido, when you most were kind, Were pleasing in your eyes, or touch'd your mind;By these my pray'rs, if pray'rs may yet have place, Pity the fortunes of a falling race.

For you I have provok'd a tyrant's hate, Incens'd the Libyan and the Tyrian state;For you alone I suffer in my fame, Bereft of honor, and expos'd to shame.

Whom have I now to trust, ungrateful guest?

(That only name remains of all the rest!)What have I left? or whither can I fly?

Must I attend Pygmalion's cruelty, Or till Hyarba shall in triumph lead A queen that proudly scorn'd his proffer'd bed?

Had you deferr'd, at least, your hasty flight, And left behind some pledge of our delight, Some babe to bless the mother's mournful sight, Some young Aeneas, to supply your place, Whose features might express his father's face;I should not then complain to live bereft Of all my husband, or be wholly left."Here paus'd the queen.Unmov'd he holds his eyes, By Jove's command; nor suffer'd love to rise, Tho' heaving in his heart; and thus at length replies:

"Fair queen, you never can enough repeat Your boundless favors, or I own my debt;Nor can my mind forget Eliza's name, While vital breath inspires this mortal frame.

This only let me speak in my defense:

I never hop'd a secret flight from hence, Much less pretended to the lawful claim Of sacred nuptials, or a husband's name.

For, if indulgent Heav'n would leave me free, And not submit my life to fate's decree, My choice would lead me to the Trojan shore, Those relics to review, their dust adore, And Priam's ruin'd palace to restore.

But now the Delphian oracle commands, And fate invites me to the Latian lands.

That is the promis'd place to which I steer, And all my vows are terminated there.

If you, a Tyrian, and a stranger born, With walls and tow'rs a Libyan town adorn, Why may not we- like you, a foreign race-Like you, seek shelter in a foreign place?

As often as the night obscures the skies With humid shades, or twinkling stars arise, Anchises' angry ghost in dreams appears, Chides my delay, and fills my soul with fears;And young Ascanius justly may complain Of his defrauded and destin'd reign.

Ev'n now the herald of the gods appear'd:

Waking I saw him, and his message heard.

From Jove he came commission'd, heav'nly bright With radiant beams, and manifest to sight (The sender and the sent I both attest)These walls he enter'd, and those words express'd.

Fair queen, oppose not what the gods command;Forc'd by my fate, I leave your happy land."Thus while he spoke, already she began, With sparkling eyes, to view the guilty man;From head to foot survey'd his person o'er, Nor longer these outrageous threats forebore:

"False as thou art, and, more than false, forsworn!

Not sprung from noble blood, nor goddess-born, But hewn from harden'd entrails of a rock!

And rough Hyrcanian tigers gave thee suck!

Why should I fawn? what have I worse to fear?

Did he once look, or lent a list'ning ear, Sigh'd when I sobb'd, or shed one kindly tear?-All symptoms of a base ungrateful mind, So foul, that, which is worse, 'tis hard to find.

Of man's injustice why should I complain?

The gods, and Jove himself, behold in vain Triumphant treason; yet no thunder flies, Nor Juno views my wrongs with equal eyes;Faithless is earth, and faithless are the skies!

Justice is fled, and Truth is now no more!

I sav'd the shipwrack'd exile on my shore;With needful food his hungry Trojans fed;I took the traitor to my throne and bed:

Fool that I was- 't is little to repeat The rest- I stor'd and rigg'd his ruin'd fleet.

I rave, I rave! A god's command he pleads, And makes Heav'n accessary to his deeds.

Now Lycian lots, and now the Delian god, Now Hermes is employ'd from Jove's abode, To warn him hence; as if the peaceful state Of heav'nly pow'rs were touch'd with human fate!

But go! thy flight no longer I detain-

Go seek thy promis'd kingdom thro' the main!

同类推荐
热门推荐
  • 樱花树下的花瓣

    樱花树下的花瓣

    续音二中的校园里有一株粉红粉红的樱花树。每当三月,樱花盛开的时候,又将会是一段美丽爱情的开始。相传,每当樱花盛开的时候,在樱花树下许下承诺的男女将会有一段刻骨铭心的爱情。如果选择这个时候像心仪的对象表白,成功率会提升到平时的一半……
  • 帝尊武神

    帝尊武神

    他是一位出生于大家族的少爷,他本来可以无忧无虑的生活,但是这个世界给了他许多的冷漠,就连他的父亲也将他逐出家门,他的一些弟弟们也任意的欺瞵于他。在他被逐出家门的那一刻,他知道唯有变强才能让他的命运改变,在这个世界,实力是决定一切的权利。
  • 旷古天修

    旷古天修

    一个古代修真世界的无名少年,一部传奇的上古仙法却让他从此走上不平凡的一生。神秘的幽冥隧道,千年的因果轮回,不同的时代下,温婉的古代红颜,傲娇的警花,风情的美女教师,倾城的校花,绝美的军中‘木兰’,以及现代修真世界的窈窕淑女,这一切,却完美的成就了他的美女世界。踏上修仙路途,一路茫茫,真正的上古秘辛不断呈现,一切是巧合还是阴谋,他又将如何抉择,一切尽在《旷古天修》。(希望大家可以花上一分钟的时间,收藏一下我的作品,求推荐,求支持,求宣传,各种求,谢谢大家了!)感谢腾讯文学书评团提供书评支持
  • 当蝶予花开时

    当蝶予花开时

    利市有这样一个传说:相传如果一对恋人在情人节那天到利市的蝶予花树下祈愿,那么这对恋人就会得到蝶予花花仙们的眷顾,与另一半长长久久......
  • 这个妃子有点狂

    这个妃子有点狂

    她堂堂人见人爱,花见花开的集团千金竟然穿越成为相府最不受宠的小姐?还要被迫嫁给不受宠的四皇子?洞房花烛夜,某女脚踩凳子,狂傲叫嚣,“一年之后,你不休妻,我便休夫。”什么?你不但要我的人还要我的心?做你的白日梦去吧。带上我的小包袱,骑上我的小毛驴,江湖,美男,姐来了!
  • 做美女的假男友

    做美女的假男友

    我是一个腼腆的男生,就是传说中的宅男,俗称屌丝。有一天独自在烧烤店,一个身材劲爆的美女突然哭着扑进了我的怀里。幸运or厄运从这一天开始。生活不再平静......原贴《正在吃烧烤时突然一漂亮美眉哭着扑进我的怀里》
  • 民间婚俗

    民间婚俗

    婚姻礼俗是男女建立婚姻关系的必要途径。由于结婚是人生最大喜事,关涉到家庭幸福、家族香火的延续和社会的安定,因此有关婚姻的习俗也就特别繁多。哭嫁仅仅是婚俗中的一个插曲。以上简单梳理了哭嫁习俗流变的轨迹,从中可以看出,婚俗的历史非常悠久,并且处于不断的变动之中,具有鲜明的时代特色。婚俗还包含丰富的文化意蕴,充溢着美好的情感以及人们对幸福家庭生活的向往。本书将依照婚礼的程序,展示婚礼中重要环节的风俗画面。
  • 道具赋

    道具赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 给我一支枪

    给我一支枪

    亲情、友情、爱情交织的乱世悲歌。朋友来了有好酒,若是那豺狼来了,迎接它的有猎枪……故事发生在抗日战争时期的晋北地区。马龙、亢振刚等这些普普通通的中国人在这场空前的民族危机中,逐步成长为一批勇敢、机智的民族英雄。故事一波三折,场面震撼人心。亲情、爱情、友情也在这场民族搏杀中演绎了一曲感天动地的壮歌。
  • 十万个不分手的理由

    十万个不分手的理由

    宁欣和老公杨东泽因爱步入婚姻殿堂,却在酷现实的打压下日渐崩溃;杨东泽的妹妹怀了前男友的孩子,却因现任老公的性无能陷入婚姻的泥沼;终于苦尽甘来的“小三”于海棠为怀孕苦苦奋斗的时候却发现老公根本无法生育……三对普通夫妻,三个充满矛盾变数的家庭,一场残酷到极致的爱情持久战……究竟,是什么绑架了他们的爱情?这是一部真实、细腻、残酷的爱情小说。反映了大多数中国人当下的婚恋状态:第三者插足、婆媳矛盾……