登陆注册
19490700000007

第7章

We said a moment ago that Wiclif's translation was the standard of Middle English.It is time to add that Tindale's version "fixed our standard English once for all, and brought it finally into every English home." The revisers of 1881 declared that while the authorized version was the work of many hands, the foundation of it was laid by Tindale, and that the versions that followed it were substantially reproductions of Tindale's, or revisions of versions which were themselves almost entirely based on it.

There was every reason why it should be a worthy version.For one thing, it was the first translation into English from the original Hebrew and Greek.Wiclif's had been from the Latin.For Tindale there were available two new and critical Greek Testaments, that of Erasmus and the so-called Complutensian, though he used that of Erasmus chiefly.There was also available a carefully prepared Hebrew Old Testament.For another thing, itwas the first version which could be printed, and so be subject to easy and immediate correction and revision.Then also, Tindale himself was a great scholar in the languages.He was "so skilled in the seven languages, Hebrew, Greek, Latin, Italian, Spanish, English, and French, that, whichever he spoke, you would suppose it was his native tongue."[1] Nor was his spirit in the work controversial.I say his "spirit in the work" with care.They were controversial times, and Tindale took his share in the verbal warfare.When, for example, there was objection to making any English version because "the language was so rude that the Bible could not be intelligently translated into it," Tindale replied: "It is not so rude as they are false liars.For the Greek tongue agreeth more with the English than with the Latin, a thousand parts better may it be translated into the English than into the Latin."[2] And when a high church dignitary protested to Tindale against making the Bible so common, he replied: "If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth a plow shall know more of the Scriptures than thou dost." And while that was not saying much for the plowboy, it was saying a good deal to the dignitary.In language, Tindale was controversial enough, but in his spirit, in making his version, there was no element of controversy.For such reasons as these we might expect the version to be valuable.

[1] Herman Buschius.

[2] This will mean the more to us when we realize that the literary men of the day despised the English tongue.Sir Thomas More wrote his Utopia in Latin, because otherwise educated men would not deign to read it.Years later Roger Ascham apologized for writing one of his works in English.Putting the Bible into current English impressed these literary men very much as we would be impressed by putting the Bible into current slang.

All this while, and especially between the time when Tindale first published his New Testament and the time they burned him for doing so, an interesting change was going on in England.The King was Henry VIII., who was by no means a willing Protestant.As Luther's work appeared, it was this same Henry who wrote the pamphlet against him during the Diet of Worms, and on the ground of this pamphlet, with its loyal support of the Church against Luther, he received from the Roman pontiff the title"Defender of the Faith," which the kings of England still wear.And yet under this king this strange succession of dates can be given.Notice them closely.In 1526 Tindale's New Testament was burned at St.Paul's by the Bishop of London; ten years later, 1536, Tindale himself was burned with the knowledge and connivance of the English government; and yet, one year later, 1537, two versions of the Bible in English, three-quarters of which were the work of Tindale, were licensed for public use by the King of England, and were required to be made available for the people! Eleven years after the New Testament was burned, one year after Tindale was burned, that crown was set on his work! What brought this about?

Three facts help to explain it.First, the recent years of Bible translation were having their weight.The fugitive copies of the Bible were doing their work.Spite of the sharp opposition fifty thousand copies of Tindale's various editions had actually been published and circulated.Men were reading them; they were approving them.The more they read, the less reason they saw for hiding the Book from the people.Why should it not be made common and free? There was strong Lutheran opinion in the universities.It was already a custom for English teachers to go to Germany for minute scholarship.They came back with German Bibles in Luther's version and with Greek Testaments, and the young scholars who were being raised up felt the influence, consciously or unconsciously, of the free use of the Bible which ruled in many German universities.

同类推荐
  • 白沙语录

    白沙语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 再生缘

    再生缘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Speeches-Literary & Social

    Speeches-Literary & Social

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 耻言

    耻言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 普贤菩萨行愿赞

    普贤菩萨行愿赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 有些路,只能一个人走

    有些路,只能一个人走

    曾经有那么一段时间,我觉得自己无话可说。就像是平时,见到陌生人,硬生生打完招呼就卡在那里,不会找话题不会聊天,甚至自己一个人开始发呆,不知道说什么。在那段时间里,我写不了一个字,连自己曾经的那点伤春悲秋都没有,连谈论自己的欲望都没有。那一段时间是我最难熬的。后来慢慢地我尝试写短句,每天记下流水账,写一点自己的心情。慢慢地我发现,不是我无法写作,而是时间改变了我。十年里,我们邂逅真实的自己,并不是久别重逢,而是故人归来。
  • 先进文化与现代化:中国共产党的文化历程

    先进文化与现代化:中国共产党的文化历程

    本书考察了面向现代化的中国文化进程与中国共产党所代表的先进文化前进方向的内在统一关系,论证了中国共产党推动中国文化前进的三大历史进程,即:以文化主体和主体文化转变为主要标志的政治文化变革,以商品经济和市场改革为导向的价值重建以及正在进行的以培育大众文化为重要任务的中国特色社会主义文化建设等,以此对中国共产党关于文化的理论、政策和实践的历史和当今中国特色社会主义文化的性质作简要论析。
  • 老婆别闹:首席99度溺爱

    老婆别闹:首席99度溺爱

    重生后的她一心只想复仇,不愿再做人下人。却不曾想,终究却逃不过一个情字。傅少北说:“我既是你第一个男人,也是你最后一个男人。”傅少北还说:“做我的傅太太,你不亏。”苏念恩知道,这一世只有他,可以护自己周全。他夜夜爬上她的床,以各种理由要她。而她,接受命运的安排,以命赌爱。
  • 江南雨自默默

    江南雨自默默

    为了家族的利益,她亲手写下了一纸协婚公告,三十分钟后,他应征了。五年的相处,爱情大驾光临时,她却发现,他竟然是IT富豪榜榜首的魅瞳CEO,那么他当年为什么要答应倒插门?喻江南,谦和低调的CEO。顾自默,美丽青涩的女大学生。协婚下的蜗居......爱情的等待与徘徊,现实的残酷和美好,当爱情与责任狭路相逢时,是勇者胜,还是注定死亡?———————————————————————简介词穷,坑品保证,绝不弃坑,有点狗血的开场,却是最真实的生活!(蜗牛的QQ:1009577483)另推荐好友月缕凤旋新作:老公-我要离婚!http://novel.hongxiu.com/a/282044/
  • 骑手

    骑手

    温亚军,现为北京武警总部某文学杂志主编。著有长篇小说伪生活等六部,小说集硬雪、驮水的日子等七部。获第三届鲁迅文学奖,第十一届庄重文文学奖,《小说选刊》《中国作家》和《上海文学》等刊物奖,入选中国小说学会排行榜。中国作家协会会员。
  • 华戎交会的都市:敦煌与丝绸之路(敦煌文化丛书)

    华戎交会的都市:敦煌与丝绸之路(敦煌文化丛书)

    本书系“敦煌文化”丛书之一。选评了华戎交会的都市——敦煌与丝绸之路选。本书内容丰富,史料丰富,观点新颖,分析透彻,使读者更为全面系统地了解敦煌的文化,敦煌的历史,让敦煌文化古为今用,进一步发展填补中国文化的辉煌成就。本书将为读者撩开古老敦煌的神秘面纱。书中的知识、理论具有极高的艺术价值。本书值得广大读者学习参考。
  • 绝世丑妃

    绝世丑妃

    她,是21世纪的特种兵,在一次执行任务中,意外穿越成了相府二千金。不仅相貌丑,而且还是死了娘,爹不疼的傻子。为了她所向往的目标和自由,答应嫁给那个活不过三年的病秧子为妃。但事实难料,嫡姐的诬陷,庶妹的伪善,让她再次成为阶下囚。既然让她不好过,那么谁也别想好过!--情节虚构,请勿模仿
  • 花开有生

    花开有生

    秦圣杰如果你不是我的哥哥那该多好啊。秦夏凉从小就把个不能言的秘密藏在心了,没想的一天这个愿望既然实现了,面对这段爱情他们该怎么办才好?
  • 太玄经

    太玄经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • TFBOYS之闪亮亮的三小只

    TFBOYS之闪亮亮的三小只

    一天,上帝突发奇想带着小小的私心创造了三个男生。帅气逼人呆萌虎牙心底腹黑喜欢小小捉弄别人的王俊凯;喜欢卖萌傻傻呆呆二到让人心生怜爱的王源;表面冷淡喜欢发呆内心柔软而不为人知暗自坚强的易烊千玺。三个人走到了一起,组成的tfboys比原子弹的杀伤力还强……聚集在音蓝高中的他们会发生什么有趣的事呢?“小凯,你说他还会回来吗?”王源站在阳台上叹气。天气快要下雨的样子,阴沉沉。空气中弥漫着淡淡的忧伤。“会的,我相信,千玺一定会回来的。我们tfboys永远都会是三个人,永远都是!”王俊凯紧紧捏着手中的纸条,指尖泛白,望着天地相接的地方,眉头紧锁……“我也相信!”一滴雨滴在了王源的脸上,伴着泪划过脸颊……