登陆注册
19490700000015

第15章

We do not know much of the personnel of the company.Their names would mean very little to us at this distance.All were clergymen except one.There were bishops, college principals, university fellows, and rectors.Dr.Reynolds, who suggested it in the first place, was a member, though he did not live to see the work finished.This Dr.Reynolds, by the way, was party to a most curious episode.He had been an ardent Roman Catholic, and he had a brother who was an equally ardent Protestant.They argued with each other so earnestly that each convinced the other; the Roman Catholic became a Protestant, and the Protestant became a Roman Catholic! Dr.Lancelot Andrewes, chairman of one of the two companies that met at Westminster, was probably the most learned man in England.They said of him that if he had been present at the tower of Babel he could have interpreted for all the tongues present.The only trouble was that the world lacked learning enough to know how learned he was.His company had the first part of the Old Testament, and the simple dignity of the style they used shows how scholarship and simplicity go easily together.Most people would consider that the least satisfactory part of the work is the second section, running from I Chronicles to Ecclesiastes.A convert from another faith, who learned to read the Bible in English, once expressed toa friend of my own his feeling that except for the Psalms and parts of Job, there seemed to be here a distinct letting-down of the dignity of the translation.There is good excuse for this, if it is so, for two leading members of the company who had that section in charge, both eminent Cambridge scholars, died very early in the work, and their places were not filled.The third company, sitting at Oxford, were peculiarly strong, and had for their portion the hardest part of the Old Testament--all the prophetical writings.But they did their part with finest skill.The fourth company, sitting at Cambridge, had the Apocrypha, the books which lie between the Old and the New Testaments for the most part, or else are supplemental to certain Old Testament books.Their work was rather hastily and certainly poorly done, and has been dropped out of most editions.The fifth company, sitting at Oxford, with great Greek scholars on it, took the Gospels, the Acts, and the Revelation.This company had in it the one layman, Sir Henry Savile, then the greatest Greek scholar in England.It is the same Sir Henry Savile who heard, on his death-bed in 1621, that James had with his own hands torn from the Journal of Parliament the pages which bore the protest in favor of free speech in Parliament.Hearing it, the faithful scholar prayed to die, saying: "I am ready to depart, the rather that having lived in good times I foresee worse." The sixth company met at Westminster and translated the New Testament epistles.

It was the original plan that when one company had finished its part, the result should go to each of the other companies, coming back with their suggestions to the original workers to be recast by them.The whole was then to be reviewed by a smaller committee of scholars to give it uniformity and to see it through the press.The records are not extant that tell whether this was done in full detail, though we may presume that each section of the Scripture had the benefit of the scholarship of the entire company.

We know a good deal of the method of their work.We shall understand it better by recalling what material they had at hand.They were enabled to use the result of all the work that had been done before them.They were instructed to follow the Bishops' Bible wherever theycould do so fairly; but they were given power to use the versions already named from Wiclif down, as well as those fragmentary versions which were numerous, and of which no mention has been made.They ransacked all English forms for felicitous words and happy phrases.It is one of the interesting incidents that this same Hugh Broughton, who was left off the committee and took it so hard, yet without his will contributed some important matter to the translation, because he had on his own authority made translations of certain parts of the Scripture.Several of our capital phrases in the King James version are from him.There was no effort to break out new paths.Preference was always given to a familiar phrase rather than to a new one, unless accuracy required it.First, then, they had the benefit of all the work that had been done before in the same line, and gladly used it.

In addition, they had all other versions made in the tongues of the time.Chiefly there was Luther's German Bible, already become for the German tongue what their version was destined to be for the English tongue.There were parts of the Bible available in Spanish, French, and Dutch.They were kept at hand constantly for any light they might cast on difficult passages.

For the Old Testament there were very few Hebrew texts.There had been little critical work yet done on them, and for the most part there were only different editions running back over the centuries.We have little more than that now, and there is almost no new material on the Old Testament since the days of the King James translators.There was, of course, the Septuagint, the Greek translation from the Hebrew made before Christ, with the guidance it could give in doubtful places on the probable original.And finally there was the Vulgate, made into Latin out of the Greek and Hebrew.This was all the Old Testament material they had, or that any one could have in view of the antiquated original sources.

The New Testament material was more abundant, though not nearly so abundant as to-day.There were few manuscripts of the early days to which they could refer; but there were the two great critical versions of the New Testament in Greek, that by Erasmus and the Complutensian, which had made use of the best manuscripts known.Then, finally again, there wasthe Vulgate.

同类推荐
  • 西方直指

    西方直指

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洞真三天秘讳

    洞真三天秘讳

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 迳庭宗禅师语录

    迳庭宗禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Metal Monster

    The Metal Monster

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 亳州牡丹史

    亳州牡丹史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 英雄联盟之精英五人组

    英雄联盟之精英五人组

    那是一段时光,我们热血,我们呐喊,我们奋斗,我们拼搏。那是一段记忆,我们哭,我们笑,我们有血有泪有情调。兄弟,你在何方?兄弟,你能否听到我的呼唤?兄弟,你是否愿意再次和我并肩战斗?在这英雄联盟的道路上,杀出一条血路!为什么?因为我们是:精英五人组!
  • 冠宠六宫:狂后惑君心

    冠宠六宫:狂后惑君心

    她一个特种兵之王,新婚之夜悲惨穿越到古代。更悲剧的是,正主竟然还是个被陈世美的亲爹追杀的可怜虫。娘亲被杀,妹妹走散。她大闹帝都,最后驸马亲爹不得不客客气气将她迎进府中。敢跟我使绊子,我就抢你们的男人,夺你们的名声,再开个妓院把你妹,你妈都关进去接客。她以为自己无所不能,却在认识了他之后才知道,这世上有一个人比她更强大。他处处保护,笑容淡淡,眼神疏离,却让她一步步深陷。最后,他摘下面具,微笑露出丑陋的疤痕。故意让她看到他残疾的左腿,轻声问她,这样的我你还愿意嫁吗?【情节虚构,请勿模仿】
  • Grimm'  s Fairy Tales

    Grimm' s Fairy Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 将军,请给我休书

    将军,请给我休书

    千不该万不该,不该为了多看一眼帅哥,忘了手里的方向盘,结果,遭报应了吧,穿了,还穿成了小三……天知道她最恨的就是抢人家老公的小三!士可杀不可辱,打死也不做小三,找他要休书去!可是这什么答复嘛:等我不要你了,自然会给你休书!好嘛,她忍,可是休书没忍到,忍掉了他的初吻?还是当朝太子!老天,她只是穿越而已,桃花不用这么旺吧?呵呵,青衣新文出炉啦,http://novel.hongxiu.com/a/233904/请大家去支持哦,青衣拜谢啦!
  • 少女历险野人谷

    少女历险野人谷

    一次寻宝,我和朋友误入一个与世隔绝的野人谷,里面生活着六类人:野人、唐人、野唐人、天人、野天人、天唐人。野人为王,女性为尊。为了优化人种,有专门供女人使用的育儿村,女人怀孕后男人则能离去。我和朋友被抓去与不同人优化人种。为了生存,我只能与天唐人蔷薇合婚,只为利用她。二十几年后,花季少女雪月失足踪在野人谷,雪月在野人谷遭受了极端的恐怖,精神近于崩溃,最终,她能否逃出野人谷?
  • 唐宋诗精品鉴赏

    唐宋诗精品鉴赏

    诗人们的命途有别,作品的韵味各异。比如李白的“黄河之水天上来”,显示出大唐气派;杜甫的“每依北斗望京华”,反映出其对盛唐的一副衷肠;杜牧的“烟笼寒水月笼沙”,以清丽哀伤之景衬托六代兴亡之感,此诗被誉为绝唱;李商隐的“昨夜星辰昨夜风”,是通过对昨夜一度春风的抒写,以倾吐对其意中人的怀想。
  • 轮回之昆仑道

    轮回之昆仑道

    一本剧情很传统的仙侠小说,但是故事背景恢宏磅礴,角色人物众多…
  • 至尊兽皇

    至尊兽皇

    兽皇回归,谁与争锋!驰骋人界,舍我其谁!天生无法感应真气的少年长风机缘巧合之下成为归元宗大弟子,从此踏上逆改天命的强者之路!
  • 神选十二剑

    神选十二剑

    大陆本是一片被祥光照耀的圣地,孕育出的无数生命都勤劳智慧。直到十二把圣剑降临这片地域,只要得到其中任何一把,就能得到如同神一般的能力。普照大大陆千年的祥光骤然消失了。突如其来的灾难,天地变色,原本平静的大陆一下卷进争夺圣剑的血雨腥风里。千年后,圣剑失踪,灾难平息。但谁都无法想到,整个大陆最顶端的统治者,并不是人们眼中的帝国皇室。他们就潜藏在不详和灾难中,名为[圣地]!号称大陆最强者的神选们、永夜森林里最神秘的精灵、遍布大陆每个角落的黑塔……都听命于它
  • 大变局:经济危机与新技术革命

    大变局:经济危机与新技术革命

    经济学大师约瑟夫·熊彼特曾经说过,“如果一个人不掌握历史事实,不具备适当的历史感或所谓历史经验,他就不可能指望理解任何时代的经济现象。”他还指出,“目前经济分析中所犯的根本性错误,大部分是缺乏历史的经验,而经济学家在其他方面的欠缺倒是次要的。”本书试图通过梳理现有的对经济危机与技术创新的研究成果,刻画出两者之间的密切关系,为应对当前的全球经济危机提供一定的借鉴。全书共8章,对学术研究者、政府官员、企业管理者都具有重要的参考价值。