登陆注册
19463900000023

第23章 Impressions of London(17)

The English reader would ask at once, how do we know that the parlor maid is pretty? We don't. But our artistic sense tells us that she ought to be. Pretty parlor maids are the only ones we take any interest in: if an ugly parlor maid poisoned her employer's family we should hang her. Then again, the English reader would say, how do we know that the man is a clubman? Have we ascertained this fact definitely, and if so, of what club or clubs is he a member? Well, we don't know, except in so far as the thing is self-evident. Any man who has romance enough in his life to be poisoned by a pretty housemaid ought to be in a club. That's the place for him. In fact, with us the word club man doesn't necessarily mean a man who belongs to a club: it is defined as a man who is arrested in a gambling den;

or fined for speeding a motor or who shoots another person in a hotel corridor. Therefore this man must be a club man. Having settled the heading, we go on with the text:

"Brooding over love troubles which she has hitherto refused to divulge under the most grilling fusillade of rapid-fire questions shot at her by the best brains of the New York police force, Miss Mary De Forrest, a handsome brunette thirty-six inches around the hips, employed as a parlor maid in the residence of Mr. Spudd Bung, a well-known clubman forty-two inches around the chest, was arrested yesterday by the flying squad of the emergency police after having, so it is alleged, put four ounces of alleged picrate of potash into the alleged coffee of her employer's family's alleged breakfast at their residence on Hudson Heights in the most fashionable quarter of the metropolis. Dr. Slink, the leading fashionable practitioner of the neighbourhood who was immediately summoned said that but for his own extraordinary dexterity and promptness the death of the whole family, if not of the entire entourage, was a certainty. The magistrate in committing Miss De Forrest for trial took occasion to enlarge upon her youth and attractive appearance: he castigated the moving pictures severely and said that he held them together with the public school system and the present method of doing the hair, directly responsible for the crimes of the kind alleged."

Now when you read this over you begin to feel that something big has happened. Here is a man like Dr. Slink, all quivering with promptness and dexterity. Here is an inserted picture, a photograph, a brick house in a row marked with a cross (+) and labelled "The Bung Residence as. it appeared immediately after the alleged outrage." It isn't really. It is just a photograph that we use for this sort of thing and have grown to like. It is called sometimes:--"Residence of Senator Borah" or "Scene of the Recent Spiritualistic Manifestations"

or anything of the sort. As long as it is marked with a cross (+) the reader will look at it with interest.

In other words we make something out of an occurrence like this.

It doesn't matter if it all fades out afterwards when it appears that Mary De Forrest merely put ground allspice into the coffee in mistake for powdered sugar and that the family didn't drink it anyway. The reader has already turned to other mysteries.

But contrast the pitifully tame way in which the same event is written up in England. Here it is:

SUBURBAN ITEM

"Yesterday at the police court of Surbiton-on-Thames Mary Forrester, a servant in the employ of Mr. S. Bung was taken into custody on a charge of having put a noxious preparation, possibly poison, into the coffee of her employer's family. The young woman was remanded for a week."

Look at that. Mary Forrester a servant?

How wide was she round the chest? It doesn't say. Mr. S. Bung? Of what club was he a member? None, apparently. Then who cares if he is poisoned? And "the young woman!" What a way to speak of a decent girl who never did any other harm than to poison a club man. And the English magistrate! What a tame part he must have played: his name indeed doesn't occur at all: apparently he didn't enlarge on the girl's good looks, or "comment on her attractive appearance,"

or anything. I don't suppose that he even asked Mary Forrester out to lunch with him.

Notice also that, according to the English way of writing the thing up, as soon as the girl was remanded for a week the incident is closed. The English reporter doesn't apparently know enough to follow Miss De Forrest to her home (called "the De Forrest Residence" and marked with a cross, +) . The American reporter would make certain to supplement what went above with further information of this fashion.

"Miss De Forrest when seen later at her own home by a representative of The Eagle said that she regretted very much having been put to the necessity of poisoning Mr. Bung. She had in the personal sense nothing against Mr. Bung and apart from poisoning him she had every respect for Mr. Bung. Miss De Forrest, who talks admirably on a variety of topics, expressed herself as warmly in favour of the League of Nations and as a devotee of the short ballot and proportional representation."

Any American reader who studies the English Press comes upon these wasted opportunities every day. There are indeed certain journals of a newer type which are doing their best to imitate us. But they don't really get it yet. They use type up to about one inch and after that they get afraid.

I hope that in describing the spirit of the English Press I do not seem to be writing with any personal bitterness. I admit that there might be a certain reason for such a bias. During my stay in England I was most anxious to appear as a contributor to some of the leading papers. This is, with the English, a thing that always adds prestige.

To be able to call oneself a "contributor" to the Times or to Punch or the Morning Post or the Spectator, is a high honour. I have met these "contributors" all over the British Empire. Some, I admit, look strange. An ancient wreck in the back bar of an Ontario tavern (ancient regime) has told me that he was a contributor to the Times:

同类推荐
热门推荐
  • 盛宠之嫡妃凶猛

    盛宠之嫡妃凶猛

    21世纪顶级杀手洛神——洛清,被男友与闺蜜背叛身中剧毒身亡,再次醒来,竟然成为相府后院中的小可怜。小可怜娘亲早死,继母狠毒?继妹伪善?亲爹不喜?弟弟厌恶?还有个坑爹的未婚夫?暴躁的杀手很凶猛,一路虐渣升级,眼看就要走上人生巅峰,却迎来一纸赐婚。他是燕国尊贵受宠的王爷,却是个毁容的残废。屡次出手相救究竟为何?扑朔迷离,他身上究竟有多少秘密?【情节虚构,请勿模仿】
  • 突入地球时代

    突入地球时代

    文梅迟:星际1022年出生平凡妹子一枚。第一天赋专业——天然素材食物研究。擅长将天然素材中的营养美味元素提取出来,制成营养餐剂!“梅迟小主,我忘了告诉你,地球人吃的是饭,不吃营养剂!”“你就不能搜集一些有用的信息!要知道,我对这个文化断层的地球时代时代,一·无·所·知!”“嘤嘤嘤……你就是把小井捏成井,小井也没办法……”第一天赋不成,咱们还有第二、第三天赋嘛!更何况未来人总会有闪光点哒!“咦?肿么这个地球时代的人也能这么闪光?乖~别闹!”看未来妹子如何在遗失的地球时代,走出自己的璀璨(逗比)人生!
  • 倚天道之乱世重演

    倚天道之乱世重演

    当陷入轮回的灵魂再次苏醒,又会是一场腥风血雨,蠢蠢欲动的野心昭然若揭,谁会是最后的胜利者呢?
  • 红楼之新黛玉传奇

    红楼之新黛玉传奇

    可还记得三生石畔的山盟海誓、耳鬓厮磨?可还记得三生石上手握手铭刻下的誓言?第一世,她为报恩,泪尽而亡,一缕幽魂在幽冷的月光中随风而去,徒留他在人世间苦苦找寻、孤独老去;第二世,本是天偶佳成,奈何天意弄人,她投错胎去了21世纪,两个世界他一如第一世的孤独,心也变得冷硬。而她,大好青春年华就失了性命;今生今世,如何让他再遇见她,再续前缘。他向天起誓。再次相遇时。他一定紧紧抓着她的手,因为,只有她能融化他冰冷的心,只有她能让他再展笑颜,只有她能让他在滚滚红尘中不再孤寂只有她。他们是逍遥天地的神仙眷侣,任千山万水阻隔,任尔千难万险,任尔荆棘满路,都会跋涉千里,只为心中的她。
  • 重生之三国谋士

    重生之三国谋士

    公元2899年末太阳联盟为了应对人口暴增,生存空间紧张全力发展虚拟技术,经过了一百年的开发研制出了一款名为世界的游戏,并且要求全民进入。切看李易带着十年的记忆回到了世界开服的前一天。我的敌人们你们小心了!我的朋友们你们欢呼吧!我将站在世界的巅峰!揭开那世界的秘密!想要讨论小说的来。群318746774
  • 慈善与公益

    慈善与公益

    本书向读者展示了慈善与公益事业的发展历史,介绍了世界各国的现状,告诉我们如何根据自身的情况做一些力所能及的公益事业,并通过一个个真是感人的慈善故事,让读者切身的感受到慈善与公益就在我们身边。“勿以善小而不为”,让我们都怀着一颗感恩的心,伸出爱的双手,帮助我们身边的每一个需要帮助的人。
  • 凌青云

    凌青云

    第一次写书,写不好请见谅,欢迎大家观看,求推荐票。
  • 仙尘界

    仙尘界

    为了争一件仙宝而送命,值得吗?若是送命之后可以重生,并且是带着仙宝一同重生的话,固然值得!更何况,此仙宝,乃是一个世界!上一世,王凡身为正道玄清门弟子,却被师尊所害,坠入魔道这一世,他重生回到了玄清门,才知道师尊其实就是用来杀的!放眼天下,通晓正魔两道心法、法术以及各种手段,又有仙宝在身的修士,除了王凡,再找不到第二个!“这一世,我只有一个目的,让天下人,为我俯首!”******?铁匠已完本作品《操控丧尸》
  • 开天志

    开天志

    五年前楚云百念俱灰,独自漂流到了青石海的一个小岛上。机缘巧合下,五年后重拾自信的他,带着一个古灵精怪的小姑娘重新回到了那片写满不甘的土地上,从此一段开天辟地的传奇拉开了序幕。
  • 冷俊总裁糊涂妻:此婚暂定

    冷俊总裁糊涂妻:此婚暂定

    她遇见他的第一次,是在墓地,最狼狈的她碰到最伤心的他。擦肩而过,她却被他当做男人,冒着大雨替坐在车里的他修了一夜的车。于是他开始满世界找她……跌跌撞撞走到一起。却因婆婆跟情人的谋划,她车祸“生亡”,两人再次见面,是在豪华婚礼上,她身怀六甲站在一个跟他一般优秀的男人身边。