登陆注册
19463500000007

第7章

LEONATO'S garden. Enter HERO, MARGARET, and URSULA HERO Good Margaret, run thee to the parlor;There shalt thou find my cousin Beatrice Proposing with the prince and Claudio:

Whisper her ear and tell her, I and Ursula Walk in the orchard and our whole discourse Is all of her; say that thou overheard'st us;And bid her steal into the pleached bower, Where honeysuckles, ripen'd by the sun, Forbid the sun to enter, like favourites, Made proud by princes, that advance their pride Against that power that bred it: there will she hide her, To listen our purpose. This is thy office;Bear thee well in it and leave us alone. MARGARET I'll make her come, I warrant you, presently.

Exit HERO Now, Ursula, when Beatrice doth come, As we do trace this alley up and down, Our talk must only be of Benedick.

When I do name him, let it be thy part To praise him more than ever man did merit:

My talk to thee must be how Benedick Is sick in love with Beatrice. Of this matter Is little Cupid's crafty arrow made, That only wounds by hearsay.

Enter BEATRICE, behind Now begin;

For look where Beatrice, like a lapwing, runs Close by the ground, to hear our conference. URSULA The pleasant'st angling is to see the fish Cut with her golden oars the silver stream, And greedily devour the treacherous bait:

So angle we for Beatrice; who even now Is couched in the woodbine coverture.

Fear you not my part of the dialogue. HERO Then go we near her, that her ear lose nothing Of the false sweet bait that we lay for it.

Approaching the bower No, truly, Ursula, she is too disdainful;I know her spirits are as coy and wild As haggerds of the rock. URSULA But are you sure That Benedick loves Beatrice so entirely? HERO So says the prince and my new-trothed lord. URSULA And did they bid you tell her of it, madam? HERO They did entreat me to acquaint her of it;But I persuaded them, if they loved Benedick, To wish him wrestle with affection, And never to let Beatrice know of it. URSULA Why did you so? Doth not the gentleman Deserve as full as fortunate a bed As ever Beatrice shall couch upon? HERO O god of love! I know he doth deserve As much as may be yielded to a man:

But Nature never framed a woman's heart Of prouder stuff than that of Beatrice;Disdain and scorn ride sparkling in her eyes, Misprising what they look on, and her wit Values itself so highly that to her All matter else seems weak: she cannot love, Nor take no shape nor project of affection, She is so self-endeared. URSULA Sure, I think so;And therefore certainly it were not good She knew his love, lest she make sport at it. HERO Why, you speak truth. I never yet saw man, How wise, how noble, young, how rarely featured, But she would spell him backward: if fair-faced, She would swear the gentleman should be her sister;If black, why, Nature, drawing of an antique, Made a foul blot; if tall, a lance ill-headed;If low, an agate very vilely cut;

If speaking, why, a vane blown with all winds;If silent, why, a block moved with none.

So turns she every man the wrong side out And never gives to truth and virtue that Which simpleness and merit purchaseth. URSULA Sure, sure, such carping is not commendable. HERO No, not to be so odd and from all fashions As Beatrice is, cannot be commendable:

But who dare tell her so? If I should speak, She would mock me into air; O, she would laugh me Out of myself, press me to death with wit.

Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly:

It were a better death than die with mocks, Which is as bad as die with tickling. URSULA Yet tell her of it: hear what she will say. HERO No; rather I will go to Benedick And counsel him to fight against his passion.

And, truly, I'll devise some honest slanders To stain my cousin with: one doth not know How much an ill word may empoison liking. URSULA O, do not do your cousin such a wrong.

She cannot be so much without true judgment--Having so swift and excellent a wit As she is prized to have--as to refuse So rare a gentleman as Signior Benedick. HERO He is the only man of Italy.

Always excepted my dear Claudio. URSULA I pray you, be not angry with me, madam, Speaking my fancy: Signior Benedick, For shape, for bearing, argument and valour, Goes foremost in report through Italy. HERO Indeed, he hath an excellent good name. URSULA His excellence did earn it, ere he had it.

When are you married, madam? HERO Why, every day, to-morrow. Come, go in:

I'll show thee some attires, and have thy counsel Which is the best to furnish me to-morrow. URSULA She's limed, I warrant you: we have caught her, madam. HERO If it proves so, then loving goes by haps:

Some Cupid kills with arrows, some with traps.

Exeunt HERO and URSULA BEATRICE [Coming forward]

What fire is in mine ears? Can this be true?

Stand I condemn'd for pride and scorn so much?

Contempt, farewell! and maiden pride, adieu!

No glory lives behind the back of such.

And, Benedick, love on; I will requite thee, Taming my wild heart to thy loving hand:

If thou dost love, my kindness shall incite thee To bind our loves up in a holy band;For others say thou dost deserve, and I

Believe it better than reportingly.

同类推荐
  • 十剂表

    十剂表

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说遗日摩尼宝经

    佛说遗日摩尼宝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寄许炼师

    寄许炼师

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • WAR OF THE WORLDS

    WAR OF THE WORLDS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上通灵八史圣文真形图

    太上通灵八史圣文真形图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 恶魔书

    恶魔书

    这是一份巴尔制作的宣传单,巴尔依靠这张宣传单狠狠的打击了天堂势力,为地狱骗来了无数灵魂。嘿,巴尔,地狱生活如何?很热,噢,一个玩笑,我知道你说的不是天气,有性感美丽的女妖,各种奇怪的果冻,每天上演的恐怖片,以及每三天上演一次的超级大战,背叛与,唔,还是背叛,计谋与谎言,好莱坞都不能比,比成龙的动作还真。地狱很不错,嘿,这不是给地狱招人的广告,但地狱真的很不错。
  • “再续石头记”水黛奇缘

    “再续石头记”水黛奇缘

    当金玉良缘即成,世外仙姝林黛玉会何去何从?嫁给了北静王她会幸福吗?而那块石头又被称神瑛侍者的贾宝玉,终日里伴着山中高士晶莹雪薛宝钗,到底是不是意难平?大观园里的小姐和丫头们今后的命运如何,贾府众人的命运如何
  • 妖尊破天

    妖尊破天

    寒笑莫名其妙的穿越了,成了个人妖结合的产物。但最悲哀的是那个人模狗样的父亲竟然在寒笑穿越的那一刻抛弃了他还有他的狐狸精母亲。母子走投无路,只能是踏入死地。正是这死地让寒笑的生命彻底改变,妖孽的人生从这一刻开始,且看他如何成为大陆上不灭的神话!
  • 飞天成黄

    飞天成黄

    从来没听过的神农架地鬼怪故事,竟然全数发生在游戏猝死后穿越到大佛山的文土根身上,为什么人家穿越都是英雄无敌,修真成仙,要不手握重兵,智慧无双,自己却落在这个穷乡僻壤里,整日以山精鬼怪调戏侮辱,痛不欲生?我的御姐萌妹子呢?我的美酒佳肴,高官骏马呢?既然你不给,我就自己拿!不过,飞天成皇前,是不是要取个笔名,这土根也太他妈土了。先不扯了,族长来了,让我去看守祠堂!哎……
  • 天若有情应知我

    天若有情应知我

    人人都说,蓝家蓝乔,是个披着美人皮的毒妇,可只有他知道,她的内心,是多么纯净。情节虚构,请勿模仿
  • 太淡定,得治

    太淡定,得治

    某一天,简堂对一个良家妹纸一见钟情了。简堂:要不要和我处对象?妹纸:不要!于是简堂开始入侵妹纸的生活!简堂:要不要给我当老婆?妹纸:不要!于是简堂给妹纸当了老公。
  • 全职大老板

    全职大老板

    他是一个全职业的大老板。时而化身娱乐圈的大老板。时而化身游戏界的大老板。时而化身家电界的大老板。时而化身服装界的大老板。没有他办不到的,只有他想不到的。
  • 随身红警玩修仙

    随身红警玩修仙

    带着红警来到了修仙的世界。基地变成了洞府,采矿场变成了丹炉……地面部队我有超时空兵、海豹部队、狙击手、天启坦克、幻影坦克、光陵坦克……防守部队我有光陵塔、裂缝产生器、爱国者……海军我有好,航空母舰、潜水艇……空军我有飞行兵、夜鹰……
  • 至尊逍遥狂少

    至尊逍遥狂少

    他是身份高贵的世界第一太子,拥有着别人无法想象的力量,他隐藏身份一个人上高中想靠着自己的能力考进京城,却不想跟自己谈了三年的女友却背叛了他,他彻底失望了,他愤怒了,他打了那个男的一巴掌却害死了自己来到这个城市时收养自己的老人,他要复仇,但是当他回来时,他的桃花运也紧跟着来了,女警花,校花,萝莉,御姐···一个个紧跟而来,笑看他如何复仇笑揽校园美女,如何笑傲世界,他说过“我不喜欢被别人掌控,我就是我,有权当动一动天崩地裂,无权当笑看世间一切。”
  • 征战路

    征战路

    战鼓起,众将聚,百万雄师汇风云;军令下,战甲披,长剑所指向无敌。饮一碗壮行的烈酒,笑迎那战场的风沙。在征途的终点洒下我们的战血,只为那无法放下的儿女牵挂。有谁记得我们埋下的铁骨,只有家人泪洒微凉的战甲。金戈铁马的厮杀,纵横无边的天下。我愿化身成煞,斩断敌人的獠牙。随着号角声中升起的军旗,我们将踏上血与骨铺就的征途。