登陆注册
19462600000167

第167章

AGAINST THE MAMELUKES.

While the Mameluke beys, Ismail and Bardissi, were victorious at Cairo, L'Elfi Bey still lay with his followers at Nisibis. There he ruled, and there his Mamelukes robbed, plundered, and tyrannized over the inhabitants.

The governor, Courschid Pacha, was again firmly established in Alexandria, where he was assembling new forces, and preparing to march against Cairo and the Mamelukes, and also against Mohammed Ali and his Albanians and Armenians; he only awaited the sultan's decision. He had sent to Stamboul intelligence of all that had occurred--of Cousrouf's flight, and of his defeat and capture at Damietta.

"Who is now to be appointed viceroy?" This was the question to be decided at Stamboul.

"Do you command, O master, that our troops march against Cairo to drive out the Mamelukes, and reinstate Cousrouf as viceroy! Command, O master, and your servants will obey!"While the Turks were awaiting an answer from Stamboul, affairs in Cairo were becoming more and more complicated, and law and order no longer reigned there. The Mamelukes were daily becoming more violent and overbearing. They roamed through the city in bands, plundering and burning, and the beys could no longer control them. Daily the sufferings of the people became greater, and their hatred of the lawless Mamelukes more intense.

Robbed and outraged as they were, they were, in addition, continually being called on to pay new taxes to their detested rulers.

The Mameluke beys, Bardissi and Ismail, need money, need it more than ever. But where are they to get it? The question is a perplexing, a tormenting one, and with dismay Bardissi submits it to his faithful friend and untiring adviser, the sarechsme, Mohammed Ali.

And it was Mohammed who continually advised the imposition of new taxes, and who was constantly engaged with Bardissi in devising new means of raising money; and the imposition of each new burden was the signal for a new cry of rage from the oppressed people. The soldiers, too, began to murmur again, and to loudly demand their long-withheld pay.

The Albanians and Armenians, subject to Mohammed Ali, were held by him in severe discipline. He did not allow his soldiers to make thieves and robbers of themselves. He threatened with instant death all who should be caught in the act. They, however, clamored all the more loudly for pay.

Mohammed listened to them quietly, and seemed to be touched by their complaints. "But," said he, sadly, "it does not rest with me to pay you, neither can I do so. I am poor myself; I have nothing to live on but my pay, and that is withheld from me also. I therefore have, unfortunately, nothing to give my soldiers. Only the chiefs, Ismail or Bardissi, can give you your pay."His soldiers have understood him. They salute their sarechsme, go away, and say nothing.

Mohammed well knows where the swarm of soldiers that had stood before his house have now gone, led by their bim bashis.

They rush, their numbers increasing on the way, to the house where Bardissi resides. With loud cries they demand to speak with Bardissi himself.

He appears, and asks why they have come. The vestibule of the palace is already crowded with soldiers, and new masses are continually pouring into the court-yard. In reply to Bardissi's question, they all cry loudly: "We have come for our pay! We want money! We are hungry! We want our pay, our money!""Go back to your quarters, and remain there, quietly!" cries Bardissi. "In two days you shall have your pay. Go!""We will wait no longer!" cries a bim bashi, and they all cry after him: "We want our money! We will not leave here until we are paid!"They press farther and farther into the house, more and more fiercely demanding their pay. Suddenly, a loud, firm voice resounds from the court-yard: "What does this mean, soldiers? What are you doing here? How dare you force your way into the palace of the chief?"A smile lights up Bardissi's countenance. This is his friend Mohammed Ali. He will extricate him from his embarrassing position.

Yes, it is he, the sarechsme, at whose approach the men respectfully fall back and make room. He enters the palace and hastens to Bardissi.

"Oh, forgive me! I knew not that my soldiers had dared to come here.

They also came to me and demanded their pay; I had none to give them, yet I had no idea they would go so far as to annoy you personally."Bardissi makes no reply. He only looks at his friend, and grasps his hand warmly.

"I thank you, Mohammed, for having come.""It is my duty, Bardissi," replies he, loud enough to be understood by all his soldiers. "Yes, it is the duty of the sarechsme to be identified with his soldiers; and if, impelled by their want, they went too far, I beg for their forgiveness; but I also beg that justice be done them; and their demands are just. They are in great want, for I have forbidden them to rob and plunder. They have long waited patiently for their pay. But I beg you to give it them now, Bardissi."The soldiers who had heard all, cried loudly: "Long live our sarechsme! Long live Bardissi, our chief!""Believe me, soldiers, he will give you your pay!--Will you not, Bardissi?""Yes, sarechsme, your soldiers shall receive their pay. I give you my word, they shall be paid to-morrow. Come to the citadel, to my defterdar to-morrow morning, and he will pay you.""You have heard it, soldiers: you are to be paid to-morrow. And now go!"But no one moved; they stood still, grumbling in low tones.

"What," cried the sarechsme, with sparkling eyes, "you dare to remain when I have told you to go! Do you distrust the promise of Osman Bey Bardissi, and of your general? Go, I tell you! You are to be paid to-morrow. Therefore, go and wait!"They no longer dare to defy, and quietly withdraw.

Bardissi grasps his friend's hand again. "I thank you. You have freed me from much embarrassment; you have done me a great service.

But I beg you to lend me your kindly assistance still further. Tell me where am I to get the money with which to pay the soldiers to-morrow?"

同类推荐
热门推荐
  • 天涯咫尺剑

    天涯咫尺剑

    内容简介美女俊男风流剑,孤星冷月碧血情;紫陌惊鸿闻虎啸,萍踪掠影作龙吟;旷世奇缘消魂夜,恩怨情仇泪始零;情天恨海惊天地,荡气回肠泣鬼神。
  • 辉煌-王者

    辉煌-王者

    演绎真魔幻星空,坐镇战神一飞龙,手持飘渺金血刃,看天下谁与争锋。六合大战显威名,辉煌怒吼荡豪情,风云雷电霜皆雾,红尘看破已无情。
  • 民间幽默笑话集(俗语)

    民间幽默笑话集(俗语)

    笑话在古今民间文学中都大量存在。为了给读者提供精神食粮并使之读后内心发笑、精神受益、心灵得到陶冶,编者从古今笑话中精选了一些优秀篇章,根据现代人口味作适当修改,并根据国内外笑话分类学的方法,主要从便于读者阅读的角度出发进行了分类。
  • 金银岛(青少版名著)

    金银岛(青少版名著)

    故事的主人吉姆是一个十岁大的小男孩,吉姆的父母在黑山海湾旁经营一家旅馆名为“本葆”。有一天,旅馆来了一位脸上带着刀疤、身材高大结实、非常引人注目的客人,原来他就是比尔船长。吉姆非常喜欢听比尔船长讲故事,那些听起来挺吓人的经历,像是罪犯被处以绞刑、海盗双手被绑而且蒙眼走跳板、突如其来的海上大风暴、遍地骨骸的西班牙海盗巢穴等,每次都让吉姆又爱又怕,也让宁静的小镇增添了不少新鲜刺激的话题。没多久,比尔船长因为饮酒过量加上受到惊吓而死在旅馆中,吉姆无意间发现比尔身上带着的一张藏宝图,那是海盗弗林特船长所遗留下的,于是吉姆和一群人的金银岛寻宝的故事就此展开。
  • 这样记忆最有效

    这样记忆最有效

    本书是《这样学习最有效》的姊妹篇,继承其特色,摈弃教条,直接从学习实例入手,向你介绍几种行之有效、简单易学的记忆方法:百闻不如一见图像记忆——如同复制“白日梦”,任你想像、发挥。借力使力不费力联想记忆——利用熟悉的事物连接信息,省时又省力。有头有尾不忘记连锁记忆——两两相连,顺序不乱,完美记忆从此开始。有凭有据容易记挂钩记忆——运用形、音挂钩,记忆准确无误。各就各位真好记定位记忆——身体名单挂钩资料,随时随地不忘记。再也不用背数字转码法——用一幅图像搞定一串数字,开启记忆密码。
  • 我的总裁会手术

    我的总裁会手术

    欧潇歌花季般的23岁,却被医生告知因患癌症,或将命不久矣,索性破罐子破摔,随手在街上抓一男纸吃干抹净,甩给他两块毛爷爷当小费。本以为不会再见,结果……谁能告诉她,为啥她的主刀医生辣么像被她吃掉的男纸?为啥她的主刀医生会在她家和她爸妈谈婚期?为啥主刀医生总给她一种早已相识的赶脚?为啥这主刀医生背景辣么逆天神秘?看在医生长的帅,有发展,有前景,回报高的份上,潇歌自我安慰,好好过日子吧,却意外发现癌症根本是乌龙!可……乌龙能咋办,肚里娃儿已成胚胎。
  • 活人无忌

    活人无忌

    他,是个活人,也是个死人。白天不能见光,只能在黑夜中行走,一只千年红尾孔雀。一个天生‘冥眼’不能见光的活死人。一人一禽,穿梭在各种诡异的古墓和城市灵异事件之中,他们又将会有怎么样的奇遇?
  • 随身携带法宝库

    随身携带法宝库

    宅男庄毕死后,灵魂来到阴间,他不愿这么死去,于是就四处寻找出路,结果却找到了一间当铺,当铺里面有很多华夏法宝、灵丹妙药、秘诀阵法等,只要拿出相应的东西就可以当取。这当铺乃仙界清云仙帝所开,清云仙帝有一个嗜好,那就是山寨别人的法宝,不管是困仙绳、轩辕剑、盘古斧…他都一一山寨了。其弟子小绿在这管理。而作为第一个客户的庄毕在小绿的帮助下恢复的肉身,同时获悉重返人间的通道,而庄毕却阴差阳错的走错了路,来到了异界。庄毕来到异界后,发现这里的灵石、灵草到处都是,于是,庄毕开始收集灵石灵草来当法宝。就这样,庄毕开始了他使用华夏法宝在异界大放异彩的故事!
  • 月亮的女儿(日本卷)

    月亮的女儿(日本卷)

    《世界经典民间故事文库:月亮的女儿·日本卷》收录了《大战大盗鬼同丸》;《日出王子和日落王子》;《海之神须佐之家族故事》;《大国娶八上姬公主》等故事。
  • 做一朵花的知己(哲理卷)

    做一朵花的知己(哲理卷)

    本书是“中学生必读的心灵故事”哲理卷,由九十余篇小文组成,选入的文章有的是哲理故事,有的是励志故事,有的是抒情散文,从一些小故事、细微之处折射出人生哲理,能够指点处于青春期的中学生保持心灵的纯洁美好,心态的平和以及面对挫折时应具有向上的勇气、不气馁的品质。