登陆注册
19460800000100

第100章 BOOK IV(11)

Next day President Bellievre came to me on the part of the King, with an offer of seven abbeys, provided I would quit my archbishopric; but he opened his mind to me with entire freedom, and said he could not but think what a fool the Sicilian was to send him on such an errand. "Most of your friends," said Bellievre, "think that you need only to stand out resolutely, and that the Court will be glad to set you at liberty and send you to Rome; but it is a horrid mistake, for the Court will be satisfied with nothing but your resignation. When I say the Court, Imean Mazarin; for the Queen will not bear the thought of giving you your liberty. The chief thing that determines Mazarin to think of your liberty is his fear of the Nuncio, the chapter, the cures, and the people. But I dare affirm that the Nuncio will threaten mightily, but do nothing; the chapter may perhaps make remonstrances, but to no purpose;the cures will preach, and that is all; the people will clamour, but take up no arms. The consequence will be your removal to Brest or Havre-de-Grace, and leaving you in the hands of your enemies, who will use you as they please. I know that Mazarin is not bloodthirsty, but I tremble to think of what Noailles has told you, that they are resolved to make haste and take such methods as other States have furnished examples of. You may, perhaps, infer from my remarks that I would have you resign. By no means. I have come to tell you that if you resign you will do a dishonourable thing, and that it behooves you on this occasion to answer the great expectation the world is now in on your account, even to the hazarding of your life, and of your liberty, which I am persuaded you value more than life itself. Now is the time for you to put forward more than ever those maxims for which we have so much combated you: 'I dread no poison nor sword! Nothing can hurt me but what is within me! It matters not where one dies!' Thus you ought to answer those who speak to you about your resignation."I was carried from Vincennes, under guard, to Nantes, where I had numerous visits and diversions, and was entertained with a comedy almost every night, and the company of the ladies, particularly the charming Mademoiselle de La Vergne, who in good truth did not approve of me, either because she had no inclination for me, or else because her friends had set her against me by telling her of my inconstancy and different amours. I endured her cruelty with my natural indifference, and the full liberty Marechal de La Meilleraye allowed me with the city ladies gave me abundance of comfort; nevertheless I was kept under a very strict guard.

As I had stipulated with Mazarin that I should have my liberty on condition that I would resign my archbishopric at Vincennes, which I knew would not be valid, I was surprised to hear that the Pope refused to ratify it; because, though it would not have made my resignation a jot more binding, yet it would have procured my liberty. I proposed expedients to the Holy See by which the Court might do it with honour, but the Pope was inflexible. He thought it would damage his reputation to consent to a violence so injurious to the whole Church, and said to my friends, who begged his consent with tears in their eyes, that he could never consent to a resignation extorted from a prisoner by force.

After several consultations with my friends how to make my escape, Ieffected it on August the 8th, at five o'clock in the evening. I let myself down to the bottom of the bastion, which was forty feet high, with a rope, while my valet de chambre treated the guards with as much liquor as they could drink. Their attention, was, moreover, taken up with looking at a Jacobin friar who happened to be drowned as he was bathing.

A sentinel, seeing me, was taking up his musket to fire, but dropped it upon my threatening to have him hanged; and he said, upon examination, that he believed Marechal de La Meilleraye was in concert with me. Two pages who were washing themselves, saw me also, and called out, but were not heard. My four gentlemen waited for me at the bottom of the ravelin, on pretence of watering their horses, so that I was on horseback before the least notice was taken; and, having forty fresh horses planted on the road, I might have reached Paris very soon if my horse had not fallen and caused me to break my shoulder bone, the pain of which was so extreme that I nearly fainted several times. Not being able to continue my journey, I was lodged, with only one of my gentlemen, in a great haystack, while MM. de Brissac and Joly went straight to Beaupreau, to assemble the nobility, there, in order to rescue me. I lay hid there for over seven hours in inexpressible misery, for the pain from my injury threw me into a fever, during which my thirst was much augmented by the smell of the new hay; but, though we were by a riverside, we durst not venture out for water, because there was nobody to put the stack in order again, which would very probably have occasioned suspicion and a search in consequence. We heard nothing but horsemen riding by, who, we were afterwards informed, were Marechal de La Meilleraye's scouts. About two o'clock in the morning I was fetched out of the stack by a Parisian of quality sent by my friend De Brissac, and carried on a hand-barrow to a barn, where I was again buried alive, as it were, in hay for seven or eight hours, when M. de Brisac and his lady came, with fifteen or twenty horse, and carried me to Beaupreau. From thence we proceeded, almost in eight of Nantes, to Machecoul, in the country of Retz, after having had an encounter with some of Marechal de La Meilleraye's guards, when we repulsed them to the very barrier.

同类推荐
热门推荐
  • 劫年

    劫年

    这是一段被鲜血浸透的历史,在被日本占领的漫长十四年中,中国东北三千万的普通老百姓每天能做的,只有在看不到明天的环境中挣扎着活下去。他们的苦难被英雄的殉国事迹所掩盖,因此被人忽视遗忘,但那些痛苦却真实存在。作者将笔触对准了这些活在地狱中的百姓,让人彷佛身处在那些触目惊心的悲剧中。
  • 凌天战神

    凌天战神

    重生?穿越?这些词为何那么有既视感。好巧不巧的,我遇到了,希望这不是第一次,也不是最后一次。
  • 八极武神

    八极武神

    至尊家族单传后辈方冬,其父乃一代天骄却神秘失踪,方冬随野蛮老娘隐居小镇,机缘之中打开六道之门,从此修炼诡异《祖传玄功》,逆天而行,为父报仇振兴家族,战兽皇,斗魔主,神器,宠兽,无敌绝学旷世奇功纷纷接踵而至。
  • 冷少的刁蛮娇妻

    冷少的刁蛮娇妻

    好不容易成了助理,却被总裁看上眼了,好吧,看在他多才多金的份上,她就勉强接受吧!可是哪来的未婚妻?好吧,既然名草有主只能接受另一个总裁的求爱了。可是突然缺钱让他有机可乘,糊里糊涂的签订协议,明明是假结婚,怎么还弄出一个拖油瓶?明明不相爱,怎么没他的日子就过不了了?
  • 婚庸无道:负心老公给我滚

    婚庸无道:负心老公给我滚

    飞蛾扑火,注定引火自焚,感情沦陷,她最终成为被利用的棋子,是她的无知,还是因为命运的捉弄?被爱人抛弃,注定让她走上一条不归路。五年过后,她华丽转身,命运的沦陷与劫数再让她无法自拔,她终究归于何处?
  • 二疯的艳彩人生

    二疯的艳彩人生

    某一天,变成了女人的菩提老祖突然找上门,告诉寻常肥宅二疯说,他是天庭神仙(通厕所的便奉)转世。从此,二疯的人生就被各色的美人所堆满,然而,这些美女的前世,却都是些不得了的角色——对半筑城的沈万三,诗情绝艳的杜甫,隋唐第一好汉李元霸,春秋第一杀神白起……这些人的罡魄,都在随时会觉醒的边缘徘徊。任何亲昵的动作,都有可能唤醒这些绝世的英豪。就这样,二疯这不能碰、吃不着,还要防着各路牛掰古人暴走,娘化的各路神仙下凡闹事的香艳生活,开始了。马桶马桶,堵堵通通,宁招孙猴,莫惹便奉。最强便奉二疯,为了维护三界和11的和平,挥着皮搋子和马桶刷,忙活得不亦乐乎。轻松愉快的文章,如果能让观者忆起那或温馨,或美好的大学时光,就算是笔者最大的成功了。QQ读者群:117295236,感谢赞助者跳舞的南瓜。
  • 趣味心理学:日常生活中的心理学密码

    趣味心理学:日常生活中的心理学密码

    本书从心理的角度出发,运用心理学原理,结合生动有趣、发人深省的案例,对日常生活中可能遇到的各种心理现象进行入木三分的剖析,并在此基础上,提出了操作简便的解决思路和方法。帮助人们在了解外在行为背后的深层心理奥秘的同时,认识自我,了解他人,让人们做到在自己的行为方式及语言技巧的微小改变下,获得意想不到的收获。从而成为职场上、亲朋好友中最受欢迎、最有分量、最能影响他人的人。
  • 魔法日记之颠倒记忆

    魔法日记之颠倒记忆

    我想你记得,可又不愿你记得,因为我怕我的刀刃,将没有勇气对向你。可能我不了解你,毕竟我们上一次玩闹,是一段只有我记得的回忆,你的记忆,早已不知踪影。那个她,代替了我所有,她可能很狠,但没人知道她的情非得已。慢慢的,我知道了,我们没有罪,我们没有错,有罪的,有错的,是那“物是人非”,我们,则是被用来拟补那“物是人非”。
  • 退休老道回忆录

    退休老道回忆录

    中华五千年至今为止,还有多少人相信神鬼妖魅呢?在我三岁与一个人头女鬼相遇后,缘分似乎就已经将我拉入了道士的行列。驱鬼捉妖的道士、铁口断命改风水的相师、针灸刺穴治恶疾的古医等等等等。我和他们一样,是一个舞蹈在万丈深渊之中那摇晃的干丝上之人。
  • 情不问因果

    情不问因果

    情不问因果,缘注定三生。