登陆注册
19460600000235

第235章

"I beg your pardon, ma'am," she said. "Did you mean me to offer for the parlor-maid's place at St. Crux?""You?" replied Magdalen. "Certainly not! Have you forgotten what I said to you in this room before I went out? I mean you to be married, and go to Australia with your husband and your child. You have not waited as I told you, to hear me explain myself. You have drawn your own conclusions, and you have drawn them wrong. I asked a question just now, which you have not answered--I asked if you had forgotten your parlor-maid's duties?""Oh, no, ma'am!" Louisa had replied rather unwillingly thus far. She answered readily and confidently now.

"Could you teach the duties to another servant?" asked Magdalen.

"Yes, ma'am--easily, if she was quick and attentive.""Could you teach the duties to Me?"

Louisa started, and changed color. "You, ma'am!" she exclaimed, half in incredulity, half in alarm.

"Yes," said Magdalen. "Could you qualify me to take the parlor-maid's place at St. Crux?"Plain as those words were, the bewilderment which they produced in Louisa's mind seemed to render her incapable of comprehending her mis tress's proposal. "You, ma'am!" she repeated, vacantly.

"I shall perhaps help you to understand this extraordinary project of mine," said Magdalen, "if I tell you plainly what the object of it is. Do you remember what I said to you about Mr. Vanstone's will when you came here from Scotland to join me?""Yes, ma'am. You told me you had been left out of the will altogether. I'm sure my fellow-servant would never have been one of the witnesses if she had known--""Never mind that now. I don't blame your fellow-servant--I blame nobody but Mrs. Lecount. Let me go on with what I was saying. It is not at all certain that Mrs. Lecount can do me the mischief which Mrs. Lecount intended. There is a chance that my lawyer, Mr. Loscombe, may be able to gain me what is fairly my due, in spite of the will. The chance turns on my discovering a letter which Mr. Loscombe believes, and which I believe, to be kept privately in Admiral Bartram's possession. I have not the least hope of getting at that letter if I make the attempt in my own person. Mrs. Lecount has poisoned the admiral's mind against me, and Mr. Vanstone has given him a secret to keep from me. If I wrote to him, he would not answer my letter. If I went to his house, the door would be closed in my face. I must find my way into St. Crux as a stranger--I must be in a position to look about the house, unsuspected--I must be there with plenty of time on my hands. All the circumstances are in my favor, if I am received into the house as a servant; and as a servant I mean to go.""But you are a lady, ma'am," objected Louisa, in the greatest perplexity. "The servants at St. Crux would find you out.""I am not at all afraid of their finding me out," said Magdalen. "I know how to disguise myself in other people's characters more cleverly than you suppose. Leave me to face the chances of discovery--that is my risk. Let us talk of nothing now but what concerns you. Don't decide yet whether you will, or will not, give me the help I want. Wait, and hear first what the help is. You are quick and clever at your needle. Can you make me the sort of gown which it is proper for a servant to wear--and can you alter one of my best silk dresses so as to make it fit yourself--in a week's time?""I think I could get them done in a week, ma'am. But why am I to wear--""Wait a little, and you will see. I shall give the landlady her week's notice to-morrow. In the interval, while you are making the dresses, I can be learning the parlor-maid's duties. When the house-servant here has brought up the dinner, and when you and I are alone in the room--instead of your waiting on me, as usual, I will wait on you. (I am quite serious; don't interrupt me!) Whatever I can learn besides, without hindering you, I will practice carefully at every opportunity. When the week is over, and the dresses are done, we will leave this place, and go into other lodgings--you as the mistress and I as the maid.""I should be found out, ma'am," interposed Louisa, trembling at the prospect before her. "I am not a lady.""And I am," said Magdalen, bitterly. "Shall I tell you what a lady is? A lady is a woman who wears a silk gown, and has a sense of her own importance. I shall put the gown on your back, and the sense in your head. You speak good English; you are naturally quiet and self-restrained; if you can only conquer your timidity, I have not the least fear of you. There will be time enough in the new lodging for you to practice your character, and for me to practice mine. There will be time enough to make some more dresses--another gown for me, and your wedding-dress (which I mean to give you) for yourself. I shall have the newspaper sent every day. When the advertisement appears, I shall answer it--in any name I can take on the spur of the moment; in your name, if you like to lend it to me; and when the housekeeper asks me for my character, I shall refer her to you. She will see you in the position of mistress, and me in the position of maid--no suspicion can possibly enter her mind, unless you put it there. If you only have the courage to follow my instructions, and to say what I shall tell you to say, the interview will be over in ten minutes.""You frighten me, ma'am," said Louisa, still trembling. "You take my breath away with surprise. Courage! Where shall I find courage?""Where I keep it for you," said Magdalen--"in the passage-money to Australia. Look at the new prospect which gives you a husband, and restores you to your child--and you will find your courage there."Louisa's sad face brightened; Louisa's faint heart beat quick. A spark of her mistress's spirit flew up into her eyes as she thought of the golden future.

同类推荐
热门推荐
  • 旋风少女4

    旋风少女4

    刚强坚韧的跆拳道少女戚百草,因为养父&师父旧时的比赛丑闻而一直受排挤,又因为揭穿全胜道馆馆主在表演时作弊的行为而被赶,失去居所的百草在好友的帮助下到了松柏道馆寄居,遇见了三个性格迥异的少年……用勇气淬炼坚强,用纯真磨砺爱情,在青春与梦想的舞台上,百草以最单纯勇敢的心灵一步步成长,一路绽放她独一无二的耀眼光芒……
  • 久归人

    久归人

    只要是你,我就等,只要你回来,多久我也等,但是我们说好了,不许再一个人离开
  • 贪欣误

    贪欣误

    该书主旨在劝诫世人勿行不义,勿贪财恋色,并对仗义任侠者予以褒奖。
  • 潘多拉的眼泪2

    潘多拉的眼泪2

    我是一名见习爱天使,在我生活的天堂里,连空气都是甜蜜的。那里漂亮的天使和神圣的帝天爷爷,他们都有洁白而丰满的羽翼。而我的目标就是从见习爱天使成为真正的爱天使,让我现在背上的这对小小的翅膀也变成又大又白的羽翼。而帝王码爷爷的一次召唤让我的梦想有了希望的微光
  • 地狱复仇三撒旦

    地狱复仇三撒旦

    三个贵族少女,家破人亡,无所依靠,走上了撒旦这一条不归之路。无论哪一个杀手都不能拥有感情,明明将心冰封了,又如何被三位王子所感化?千年冰山也会有被融化的一天,腹黑公主也会有深沉冷静的一面,撒娇卖萌的小女孩也会有长大的一天。三个女孩究竟锐变了多少次?一次次误会打破了这场绝世爱恋。当三个女孩心灰意冷离开之时,又是哪一个人出手相助,说出了真相?毕竟,他们之间已经产生了隔阂。这一场误会使女孩重归复仇的道路,地狱撒旦无人敢惹。这一切的一切的终归属于复仇,如果当初不会家破人亡,她们现在会很幸福,这一场复仇让她们伤痕累累,那就让复仇的嫩芽在她们的心里滋生吧!!!!!!!!!!!!!
  • 彷徨如伤之懒人日记

    彷徨如伤之懒人日记

    戴着婚戒的气质优雅的林早晨,边框眼镜清瘦正统的舒张,青春帅气热情浪漫的银子,平凡无色痴情狂热的陈献。四个男人,四种未来,一步走错,满盘皆输。
  • 娇妻错嫁:柔弱世子彪悍妃

    娇妻错嫁:柔弱世子彪悍妃

    躲在马车下面的男子闻声肃起,跳了出来拦在马车前,拧眉道:“小姐知道我一路相随?”“公子既是做了,我自然知道,公子借我的马车离开冰峰之地,也算是一桩缘分。前面便是滇城,你我各走各的路,各自珍重!”语毕,车轮滚动,在雪地上碾出两条清明的轧痕,蔻吟香清淡的洒在男子脸上。一曲在雪花中盛开的《吟水谣》,陡然之间染热了他早已冰冷的心脏!她说这是一桩缘分?她又可曾知晓,缘来是谁?
  • 问世神玄

    问世神玄

    这个世界,强者生存,弱者淘汰只有一方霸主才能笑看风云。横扫八荒而林武的梦想则是成为那人上之人,拳打霸主,脚踩圣人这是属于他的时代
  • 花王蝶仙三世缘

    花王蝶仙三世缘

    蝶界公主对花界之王的一见钟情促使了一场惊天动地的爱恋!问世间情为何物,你在的地方就有阳光~
  • 佳人泪何愁

    佳人泪何愁

    天下弱水三千,佳人泪又有多少呢?一个后宫中,为何就是容不下一个小小的弱女子呢?后宫中的女子,把一生中最为宝贵的青春全都献给了这个后宫,得来的不是儿孙满堂,平静安详的晚年。不!是没有晚年,一个失宠的后宫嫔妃怎么会有安详的晚年,她会得到的永远都只是无尽的噩梦。也许死,死就死给她最好的解脱,没错,死就是最好的解脱,至少这对于她来讲,死是最好的解脱。她能祈祷的只有就是,在来生希望自己可以生在一个小小的村落里,远离这尘世间的纷争……..