登陆注册
19458900000154

第154章

said I, 'provided I be with you.' My father took me to the neighbouring town, and going into the yard of a small inn, he ordered out a pony and light cart which belonged to him, then paying his bill, he told me to mount upon the seat, and getting up drove away like lightning; we drove for at least six hours without stopping, till we came to a cottage by the side of a heath; we put the pony and cart into a shed, and went into the cottage, my father unlocking the door with a key which he took out of his pocket; there was nobody in the cottage when we arrived, but shortly after there came a man and a woman, and then some more people, and by ten o'clock at night there were a dozen of us in the cottage.The people were companions of my father.My father began talking to them in Latin, but I did not understand much of the discourse, though I believe it was about myself, as their eyes were frequently turned to me.Some objections appeared to be made to what he said; however, all at last seemed to be settled, and we all sat down to some food.After that, all the people got up and went away, with the exception of the woman, who remained with my father and me.The next day my father also departed, leaving me with the woman, telling me before he went that she would teach me some things which it behoved me to know.I remained with her in the cottage upwards of a week; several of those who had been there coming and going.The woman, after making me take an oath to be faithful, told me that the people whom I had seen were a gang who got their livelihood by passing forged notes, and that my father was a principal man amongst them, adding, that I must do my best to assist them.I was a poor ignorant child at that time, and I made no objection, thinking that whatever my father did must be right; the woman then gave me some instructions in the smasher's dialect of the Latin language.

I made great progress, because, for the first time in my life, I paid great attention to my lessons.At last my father returned, and, after some conversation with the woman, took me away in his cart.I shall be very short about what happened to my father and myself during two years.My father did his best to smash the Bank of England by passing forged notes, and I did my best to assist him.We attended races and fairs in all kinds of disguises; my father was a first-rate hand at a disguise, and could appear of all ages, from twenty to fourscore; he was, however, grabbed at last.He had said, as I have told you, that he should be my ruin, but I was the cause of his, and all owing to the misfortune of this here eye of mine.We came to this very place of Horncastle, where my father purchased two horses of a young man, paying for them with three forged notes, purporting to be Bank of Englanders of fifty pounds each, and got the young man to change another of the like amount; he at that time appeared as a respectable dealer, and I as his son, as Ireally was.

"As soon as we had got the horses, we conveyed them to one of the places of call belonging to our gang, of which there were several.There they were delivered into the hands of our companions, who speedily sold them in a distant part of the country.The sum which they fetched - for the gang kept very regular accounts - formed an important item on the next day of sharing, of which there were twelve in the year.The young man, whom my father had paid for the horses with his smashing notes, was soon in trouble about them, and ran some risk, as I heard, of being executed; but he bore a good character, told a plain story, and, above all, had friends, and was admitted to bail; to one of his friends he described my father and myself.This person happened to be at an inn in Yorkshire, where my father, disguised as a Quaker, attempted to pass a forged note.The note was shown to this individual, who pronounced it a forgery, it being exactly similar to those for which the young man had been in trouble, and which he had seen.My father, however, being supposed a respectable man, because he was dressed as a Quaker - the very reason, by the bye, why anybody who knew aught of the Quakers would have suspected him to be a rogue - would have been let go, had I not made my appearance, dressed as his footboy.The friend of the young man looked at my eye, and seized hold of my father, who made a desperate resistance, Iassisting him, as in duty bound.Being, however, overpowered by numbers, he bade me by a look, and a word or two in Latin, to make myself scarce.Though my heart was fit to break, Iobeyed my father, who was speedily committed.I followed him to the county town in which he was lodged, where shortly after I saw him tried, convicted, and condemned.I then, having made friends with the jailor's wife, visited him in his cell, where I found him very much cast down.He said, that my mother had appeared to him in a dream, and talked to him about a resurrection and Christ Jesus; there was a Bible before him, and he told me the chaplain had just been praying with him.He reproached himself much, saying, he was afraid he had been my ruin, by teaching me bad habits.I told him not to say any such thing, for that I had been the cause of his, owing to the misfortune of my eye.He begged me to give over all unlawful pursuits, saying, that if persisted in, they were sure of bringing a person to destruction.Iadvised him to try and make his escape, proposing, that when the turnkey came to let me out, he should knock him down, and fight his way out, offering to assist him; showing him a small saw, with which one of our companions, who was in the neighbourhood, had provided me, and with which he could have cut through his fetters in five minutes; but he told me he had no wish to escape, and was quite willing to die.I was rather hard at that time; I am not very soft now; and I felt rather ashamed of my father's want of what I called spirit.

同类推荐
热门推荐
  • 王爷别嚣张:替嫁弃妃

    王爷别嚣张:替嫁弃妃

    从小女扮男装的她,不得不恢复女儿身,替妹代嫁,遇到这个残忍的狼一般的王爷,强强对撞,鲜血淋漓!谁将胜出。
  • 半温度

    半温度

    一半的温度,在爱情里,刚刚好。与命运纠缠的青春,回忆里记录的那些人和事儿,像沙漠一样越发地扩张。淹没于荒芜的生命,无人会记得,遥远的天狼星若隐若现,照亮着如此残缺的他们。从青梅到竹马,他们耗费掉了整个童年和少年的时光。本以为,会继续地幸福下去。结果,在那幸福的背后竟然隐藏着以悲伤为题的过往。而,那些过往早已经是无法改变的事实,却总像鬼魅一样跟他们纠缠不清。他们不明白。不明白为什么上上辈子人造的孽,让上辈子人痛苦了,却还要让他们这辈子人来承担,并继续痛苦着。。。如果可以选择。。。只是可惜,根本就没得选。
  • 坏习惯 坏成绩

    坏习惯 坏成绩

    为了不让坏习惯成为大问题,将其扼杀于萌芽状态,为了让孩子对所失有挽回的余地,更为了及时发现孩子身上的坏习惯,本书针对具体问题提出对策,因势利导,为你导航。
  • 傻王的代嫁丑妃

    傻王的代嫁丑妃

    新郎是谁?是年仅十三岁便成为天下四公子之一的西楚睿王爷!难不成天上掉馅饼?错错错!曾经的天才王爷已经成了人尽皆知的傻王爷。丫的,还奇怪她这个爹不疼娘不在的庶女一朝成凤了,原来是只被拔光了毛的落魄凤凰。靠!姐为一毛硬币舍身忘我,一个偌大的王府竟然给姐吃咸菜稀粥?还有这些比主子还嚣张的狗奴才打哪里来的?--情节虚构,请勿模仿
  • 忘仙录

    忘仙录

    长生歌,歌传万界;弦起,夺你仙缘;弦落,断你三生。世间皆俱,缘起缘灭;魔前端坐诉佛理,回首天尘不做仙;悠悠千载,万古皆空;燃灯常伴,宿醒千万夜;求仙路,奏一曲长生歌。少年身世之谜到底能否解开;禁区黑暗轮回的杀戮能否平息;一双拳头,击破万古;岁月七杀,举世皆敌。
  • 寻找大象:寂静森林

    寻找大象:寂静森林

    《寻找大象:寂静森林》主要内容包括:我的大学有树的风景、寻梦初起、我的同学、世界的第三只眼睛、抽着烟跳舞、小白兔枕头、逆风的伙伴、葡萄架下的狐狸、被压抑的疯狂、无尾黑猫、他们爱得多么愉快啊、萤火虫狂欢会和我的小金鱼(寂寞是燃烧的太阳)等。
  • 许你万丈青阳

    许你万丈青阳

    我想用余生的时间来守护余生里那个最好的你.
  • 咒印天下

    咒印天下

    大一新生周胤在山上被一道神雷劈中,灵魂因机缘巧合来到九霄大陆,转世成为废柴小王爷,得神雷之中无上传承,从此逆行伐天,凝聚万千神纹咒印,称尊诸天之巅。
  • 腾讯游戏之Diary日记

    腾讯游戏之Diary日记

    腾讯游戏是腾讯四大网络平台之一,是全球领先的游戏开发和运营机构,也是国内最大的网络游戏社区。腾讯游戏之Diary日记,为你讲述一个不一样的游戏世界。在战火烽烟的时代,只有强大才能带来生存;在动荡不安的年代,只有强大才能带来生存;在游戏时代,只有技术才能引领一切。游戏的同时你是否想过另一面
  • 别天道

    别天道

    何为天?我为天!何为道?我为道!大山深林里走出的柔弱少年,看他如何颠覆世界创造未来!